﻿1
00:00:00,205 --> 00:00:01,705
Купуването на телефон е голяма работа.

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,407
Искам да кажа,мисли колко дълго ще имаш това нещо.

3
00:00:03,424 --> 00:00:05,958
Това е като да си купуваш кола или сутиен.

4
00:00:06,276 --> 00:00:07,809
Осем години,човече.
Оу.

5
00:00:07,877 --> 00:00:10,379
Хей,ъъ,извинявайте,само проверявах кредитния ви рейтинг

6
00:00:10,446 --> 00:00:13,181
и получих този номер,който е влудяващо нисък

7
00:00:13,249 --> 00:00:14,883
затова ще опитам отново.

8
00:00:14,951 --> 00:00:16,718
Не се притеснявай.
Сигурен съм,че е вярно.

9
00:00:16,786 --> 00:00:18,787
- Сериозно?
- Майтапиш ли се?

10
00:00:19,354 --> 00:00:21,755
250?! Получаваш 150 само за да бъдеш жив.

11
00:00:21,833 --> 00:00:22,756
Хей,Можан!

12
00:00:22,824 --> 00:00:24,325
Имаме 250 кредитен рейтинг.

13
00:00:24,393 --> 00:00:27,194
Е,предполагам,че 40-те долара,които имам спестени на онази Гап карта,няма да ми свършат работа.

14
00:00:27,262 --> 00:00:29,195
Имате ли,нещо като кутия за благотворителни телефони,

15
00:00:29,263 --> 00:00:30,264
които изпращате в Африка?

16
00:00:30,332 --> 00:00:32,266
- Може ли просто да има един от тези ?
- Клер,Брендън,

17
00:00:32,334 --> 00:00:33,867
този човек има 250 кредитен рейтинг.

18
00:00:33,935 --> 00:00:35,702
Всички ли ще извикаме?

19
00:00:36,770 --> 00:00:38,804
Виж това.

20
00:00:38,871 --> 00:00:40,640
О,съжалявам.Правя това от дълго време.

21
00:00:40,707 --> 00:00:43,342
Просто не съм виждал никога толкова нисък рейтинг.

22
00:00:43,410 --> 00:00:45,011
Да не си се събудил току що от кома?

23
00:00:47,681 --> 00:00:50,350
Кое е това момиче? ♪
♪ Кое е това момиче? ♪

24
00:00:50,351 --> 00:00:51,985
♪ Кое е това момиче? ♪

25
00:00:51,986 --> 00:00:54,319
♪ Кое е това момиче? ♪
♪ Това е Джес. ♪

26
00:00:54,487 --> 00:00:55,955
Но ти винаги си искал нещо.

27
00:00:56,022 --> 00:00:58,590
Това може да бъде твоето нещо,като момчето без телефон.

28
00:00:59,158 --> 00:00:59,891
Добре,кой е този човек?

29
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
Не искам да бъда този човек.

30
00:01:01,227 --> 00:01:02,761
Не, не, не,
това е като мистериозен.

31
00:01:02,829 --> 00:01:04,363
Това е като,
"Искам да се обадя на Ник Милър."

32
00:01:04,431 --> 00:01:06,332
"Не можеш;
Той няма телефон."

33
00:01:06,899 --> 00:01:07,666
"Какво?!"

34
00:01:07,733 --> 00:01:09,633
Може да си като Режим Фантом
за всеки.

35
00:01:09,701 --> 00:01:10,801
Виж,това е готино.

36
00:01:10,869 --> 00:01:13,037
Имам предвид,че винаги съм искал да бъда човек къртица.

37
00:01:13,105 --> 00:01:15,606
Шмит ти си като Майкъл Джордан
на тестовете.

38
00:01:15,674 --> 00:01:17,575
Бяхме в зоната на гръцката митология.

39
00:01:17,642 --> 00:01:19,077
Имам предвид,че знаеше всеки въпрос.

40
00:01:19,144 --> 00:01:21,112
Персей,Икар,Медуза...

41
00:01:21,180 --> 00:01:22,380
Медеуза, равен!

42
00:01:22,448 --> 00:01:23,747
Момчета,викате.

44
00:01:25,116 --> 00:01:26,383
Като какъв беше победния ти?

45
00:01:26,451 --> 00:01:28,251
Родното място на Калвин Кулидж?

46
00:01:28,319 --> 00:01:29,652
Литъл Плимут Нотч,синко.

47
00:01:29,720 --> 00:01:30,887
Уау,приключих с това.
Хей,Шелби...

48
00:01:30,955 --> 00:01:32,822
Имам предвид,сериозно,как знаеше това?

49
00:01:32,890 --> 00:01:33,991
Въпрос:
Как си забравил това?

50
00:01:34,058 --> 00:01:35,492
Отговор: Не си.

51
00:01:36,059 --> 00:01:36,793
Буркан!

52
00:01:36,861 --> 00:01:38,095
Ще се таксувам за
това.

53
00:01:38,662 --> 00:01:41,063
Той е като Бог във тестовете.
-Момиче, стегни се.

54
00:01:41,131 --> 00:01:42,865
Уинстън,не се притеснявай за това,човече.

55
00:01:42,932 --> 00:01:44,233
Това е твоето държавно училищно образование.

56
00:01:44,301 --> 00:01:45,701
Ще наваксаш.

57
00:01:46,768 --> 00:01:48,170
Буркана отново.

58
00:01:54,110 --> 00:01:55,210
Извинете?

59
00:01:55,478 --> 00:01:56,312
О,здравей.

60
00:01:56,380 --> 00:01:58,605
Да,здравей.Аз съм Ръсел Шилър,бащата на Сара.

61
00:01:58,814 --> 00:01:59,814
- О,да.
- Говорихме по телефона.

62
00:01:59,882 --> 00:02:00,882
Аз съм Джесика Дей.

63
00:02:01,949 --> 00:02:02,817
Реверанс ли направихте току що?

64
00:02:03,385 --> 00:02:04,986
Направих,да;Направих.

65
00:02:05,553 --> 00:02:06,287
Лош момент ли е?

66
00:02:06,605 --> 00:02:08,156
Не,не,не,не,
просто почиствах

67
00:02:08,224 --> 00:02:09,924
от здравословно сексуалния час.

68
00:02:10,492 --> 00:02:11,359
Трябваше да махна презервативи

69
00:02:11,427 --> 00:02:12,960
от 30 краставици

70
00:02:13,028 --> 00:02:15,361
и много по-трудно се свалят,отколкото си мислех.

71
00:02:15,429 --> 00:02:16,497
Знам как да ги слагам,

72
00:02:16,564 --> 00:02:18,132
но незнам как да ги махам.

73
00:02:18,199 --> 00:02:21,335
Предполагам, че винаги някой друг го е правил за мен.

74
00:02:22,403 --> 00:02:24,904
Да,съжалявам.Току-що слязох с полет от Лондон.

75
00:02:24,971 --> 00:02:26,622
Може би съм малко извън това.

76
00:02:26,690 --> 00:02:28,274
Оу,Лондон.

77
00:02:28,542 --> 00:02:29,942
Имахте ли натоварен...

78
00:02:30,709 --> 00:02:32,011
график?

79
00:02:33,079 --> 00:02:34,246
Забавлявахте ли се?

80
00:02:34,314 --> 00:02:35,548
Не,съветвах сливане.

81
00:02:35,615 --> 00:02:37,283
О, достатъчно справедливо.

82
00:02:37,351 --> 00:02:41,887
Хм,искали сте да говорите с мен за уменията на Сара.

83
00:02:41,955 --> 00:02:44,589
Така,това е една от картините,които е направила.

84
00:02:45,157 --> 00:02:47,059
Хм...

85
00:02:48,461 --> 00:02:50,395
Тази се нарича,ъм,

86
00:02:50,963 --> 00:02:52,230
"В търговския център с баба."

87
00:02:54,699 --> 00:02:56,601
Направи го в процес на мечтаене,
когато

88
00:02:56,669 --> 00:02:58,537
Дадох на децата време да създадат нещо.

89
00:02:58,604 --> 00:03:01,005
Сара ще се въздържа от
това мечтане от сега нататък.

90
00:03:01,073 --> 00:03:02,206
Тя ще използва това същото време

91
00:03:02,274 --> 00:03:04,808
да преразгледа останалите нейни училищни работи с преподавател.

92
00:03:05,076 --> 00:03:07,210
Оу,говорили ли сте със Сара за това?

93
00:03:07,278 --> 00:03:08,011
Е,не е нужно да го правя.

94
00:03:08,080 --> 00:03:10,614
Искам да знае дробите преди да отиде в гимназия.

95
00:03:10,682 --> 00:03:12,849
- Е,аз следвам учебната програма.
- Дъщеря ми носи главите на куклите

96
00:03:12,917 --> 00:03:14,751
около врата си, така че
каквото и да правите,

97
00:03:15,319 --> 00:03:17,153
поддържайте го.

98
00:03:17,221 --> 00:03:19,222
Добре,говоря с дъщеря ви всеки божи ден.

99
00:03:19,790 --> 00:03:21,524
Смятате ли?
Защото наемането на учител

100
00:03:21,592 --> 00:03:23,926
не е същото нещо като прекарването на време с нея.

101
00:03:23,994 --> 00:03:25,861
Аз съм нейн баща,
не нейн приятел.

102
00:03:25,929 --> 00:03:28,931
Знам от какво се нуждае тя.

103
00:03:28,999 --> 00:03:30,400
Поздрави на г-жа Моногамност.

104
00:03:30,468 --> 00:03:31,934
Довиждане.

105
00:03:34,286 --> 00:03:37,489
Той е третият по големина
дарител в града.

106
00:03:37,557 --> 00:03:40,091
Взимаме неговите пари и после какво,трябва да отговаряме пред него?

107
00:03:40,159 --> 00:03:41,560
Така,че ти ме караш да се откажа от моята почтеност?

108
00:03:41,627 --> 00:03:42,794
Това е каквото ти казвам да направиш.

109
00:03:42,862 --> 00:03:44,262
Да,нуждаем се от неговите пари.

110
00:03:44,330 --> 00:03:45,764
Така,че той изтегля своето дарение.

111
00:03:45,832 --> 00:03:48,400
Знаете ли какво?Сама ще събера парите.

112
00:03:48,468 --> 00:03:50,434
Ще събера група деца от утайката на обществото.

113
00:03:50,502 --> 00:03:53,136
Изгубена душа, сирак,

114
00:03:53,204 --> 00:03:55,706
еврейско дете с клавиатура,

115
00:03:55,774 --> 00:03:57,608
малка уличница,която може да танцува

116
00:03:57,676 --> 00:03:59,076
и един дебелак

117
00:03:59,143 --> 00:04:00,143
и ще показвам стъпките на някои танци,

118
00:04:00,211 --> 00:04:01,545
ще правя шоу.

119
00:04:01,613 --> 00:04:03,080
Ти вече правиш това,Джес.

120
00:04:03,147 --> 00:04:05,148
Нарича се пролетен мюзикъл
и буквално донесе $60.

121
00:04:05,716 --> 00:04:07,083
Не ме карай да се извинявам.

122
00:04:07,900 --> 00:04:08,585
Ще отидеш в офиса му.

123
00:04:08,652 --> 00:04:10,754
Ще кажеш, че си сгрешила.

124
00:04:10,821 --> 00:04:13,155
Ще обещаеш, че няма да оставяш
децата да правят нещо креативно

125
00:04:13,723 --> 00:04:14,657
никога повече.

126
00:04:14,725 --> 00:04:16,058
От сега нататък,

127
00:04:16,126 --> 00:04:19,028
класната ти стая е
като С.Корея:

128
00:04:19,096 --> 00:04:20,897
Математика!Математика!Математика!

129
00:04:21,164 --> 00:04:23,098
Убеди се, че няма да оттегли
дарението.

130
00:04:24,501 --> 00:04:25,768
Когато ти викаше,

131
00:04:25,835 --> 00:04:27,436
направи ли онова нещо 
с устата си?

132
00:04:27,504 --> 00:04:29,271
Сещаш се онова малко нещо?

133
00:04:29,338 --> 00:04:31,540
Все едно ще направи, "Ммм"?

134
00:04:31,608 --> 00:04:33,008
Това е странно, Таня.

135
00:04:33,075 --> 00:04:34,443
Извинение.

136
00:04:35,075 --> 00:04:36,180
Защо ме накара да изглеждам
като глупак

137
00:04:36,181 --> 00:04:38,315
пред Шелби снощи?
-Чакай, чакай?

138
00:04:38,383 --> 00:04:39,550
Кое от 5те велики езера се
намира

139
00:04:39,617 --> 00:04:42,252
изцяло в САЩ?

140
00:04:42,320 --> 00:04:44,321
-Ез. Ери?
-Да, ако ез.Мичигън не съществуваше

141
00:04:44,389 --> 00:04:46,690
и бяхме спечели ли измислена
война САЩ - Канада.

142
00:04:47,007 --> 00:04:48,742
-Ез. Мичигън.
-Правилно!

143
00:04:51,378 --> 00:04:53,579
О, искаш да се прикрия
следващия път?

144
00:04:53,647 --> 00:04:54,980
-Да се прикриеш?
-Сещаш се, да се престоря,

145
00:04:55,048 --> 00:04:56,482
че знаеш повече от мен,
когато Шелби е наоколо,

146
00:04:56,550 --> 00:04:58,451
та да изглеждаш по-умния.

147
00:04:58,518 --> 00:05:00,819
Знам, че би направил същото за мен,
ако бях по-тъпия.

148
00:05:00,887 --> 00:05:02,788
Уау, ок, нека се изясним:

149
00:05:02,856 --> 00:05:05,257
Мислиш си, че защото знаеш малко
факти за Принцеса Кейт,

150
00:05:05,325 --> 00:05:06,691
-това те прави по-умен от мен?
-Първо,

151
00:05:06,759 --> 00:05:09,494
Кейт е дукеса и много
ума по всички параграфи.

152
00:05:09,562 --> 00:05:10,862
Второ, не бъди толкова горд.

153
00:05:10,929 --> 00:05:12,430
Виж, човече няма нищо
грешно

154
00:05:12,498 --> 00:05:13,865
да си втория най-умен
в хамбара.

155
00:05:13,932 --> 00:05:15,900
Знаеш ли какво
, нека с върна думите.

156
00:05:15,968 --> 00:05:17,002
Джес е учител на деца.

157
00:05:17,070 --> 00:05:18,470
Ти запомняш факти.

158
00:05:18,537 --> 00:05:19,571
Аз мога да запомням факти.

159
00:05:19,638 --> 00:05:20,772
Това не те прави умен.

160
00:05:20,840 --> 00:05:22,806
Ок, ами, може би,

161
00:05:22,874 --> 00:05:24,475
но определено съм по-умен
от теб.

162
00:05:24,542 --> 00:05:26,510
Хю! Бедрата са готови, човече.

163
00:05:26,578 --> 00:05:27,511
Ще отида на сълбицата,

164
00:05:27,579 --> 00:05:29,447
да поработя за прасците ми. Идваш ли?

165
00:05:29,514 --> 00:05:31,615
Не по дяволите.

166
00:05:31,683 --> 00:05:32,850
Сигурен ли си?

167
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Трябва да се унизя.

168
00:05:36,688 --> 00:05:37,653
Мразя унизяването.

169
00:05:37,721 --> 00:05:38,921
Ще прекарам две секунди

170
00:05:38,989 --> 00:05:41,257
с съда на Царя Слънце.

171
00:05:41,324 --> 00:05:42,693
-Мисля за това постоянно.
-Така ли?

172
00:05:42,771 --> 00:05:45,028
Знаеш ли колко се унизявам всеки
ден?

173
00:05:45,096 --> 00:05:46,863
Буквално е гнусно.

174
00:05:46,930 --> 00:05:47,698
Дойде ли уикенда,

175
00:05:47,699 --> 00:05:49,499
аз съм този, който
пълни количката си

176
00:05:49,566 --> 00:05:52,602
с Fila, Nautica,
Impulse Fila

177
00:05:52,669 --> 00:05:53,968
	Hilfiger, CK,

178
00:05:54,036 --> 00:05:55,404
BR Leather cuff,

179
00:05:55,471 --> 00:05:56,471
и още Fila.

180
00:05:56,539 --> 00:05:57,939
Това е проблема, Джес.

181
00:05:58,007 --> 00:05:59,240
Богатите са.

182
00:05:59,308 --> 00:06:00,975
Там сме, където ни искат те, Джес:

183
00:06:01,043 --> 00:06:03,744
Просто смучим от цицата
на консуматорството.

184
00:06:03,812 --> 00:06:05,280
-Да. -Това е точната причина
да се отърва от телефона ми.

185
00:06:05,347 --> 00:06:06,581
Отказа се моб. телефон

186
00:06:06,649 --> 00:06:09,384
защото имаш кредит на бездомен
призрак.

187
00:06:09,451 --> 00:06:11,185
Как стигнах до тук, няма значение.

188
00:06:11,253 --> 00:06:12,520
Тежиш повече от
твоя кредитен резултат.

189
00:06:12,587 --> 00:06:13,721
Сега съм тук,

190
00:06:13,789 --> 00:06:14,956
-и ми харесва.
-Да.

191
00:06:15,024 --> 00:06:16,424
Аз съм момчето без телефон.

192
00:06:16,991 --> 00:06:18,059
Тоест, в момента,

193
00:06:18,127 --> 00:06:19,859
пиша писмо на
моя приятел, Кев,

194
00:06:19,928 --> 00:06:22,262
да видя дали иска да купонясваме
този петък.

195
00:06:23,330 --> 00:06:24,531
"Кво стаа, Кев?

196
00:06:24,899 --> 00:06:25,732
Вътре ли си?

197
00:06:25,800 --> 00:06:27,834
-Ник Милър."
-Да, Ник,

198
00:06:27,902 --> 00:06:29,803
той може да оттегли финансирането
от училището,

199
00:06:29,870 --> 00:06:30,537
така че съм малко ...

200
00:06:30,604 --> 00:06:32,105
Обвини си цикъла.

201
00:06:32,173 --> 00:06:33,606
Всъщност съм правила
това преди.

202
00:06:33,674 --> 00:06:34,974
И двете страни знаеха

203
00:06:35,042 --> 00:06:37,810
че лъжеш, очевидно,

204
00:06:37,877 --> 00:06:39,811
но нямаше значение,
защото те знаеха,

205
00:06:39,829 --> 00:06:42,147
че крайно се унижавах,

206
00:06:42,214 --> 00:06:44,616
и накрая, те уважиха това.

207
00:06:44,684 --> 00:06:45,585
Съжалявам; Мисля,

208
00:06:45,653 --> 00:06:47,987
че някой ще предложи
просто извинение.

209
00:06:48,255 --> 00:06:49,955
Знам ,че не сме се запътили натам,

210
00:06:50,022 --> 00:06:51,456
но просто за протокола,

211
00:06:51,523 --> 00:06:53,959
мисля, че трябва да се извиниш

212
00:06:54,426 --> 00:06:55,460
като човек.
-Не!

213
00:06:55,727 --> 00:06:57,028
Не! Ще се съглася с Ник,

214
00:06:57,096 --> 00:06:58,796
щото не мисля, че трябва
да се извиня.

215
00:06:58,864 --> 00:07:00,865
Да, Джес, марш към неговия
офис,

216
00:07:00,933 --> 00:07:04,502
и кажи, "Ей, г-н Наконтен,
не можеш да ми казваш какво да правя.

217
00:07:04,570 --> 00:07:05,603
Вашите пари

218
00:07:05,671 --> 00:07:06,737
не ме притежават."

219
00:07:06,805 --> 00:07:08,605
И после си хвърли телефона.

220
00:07:08,673 --> 00:07:10,274
Да, ще си хвърля телефона към
пламтяща бездна,

221
00:07:10,342 --> 00:07:12,175
където той държи
неговите бедни хора.

222
00:07:12,242 --> 00:07:13,444
Всъщност, задраскай това.

223
00:07:13,511 --> 00:07:16,246
Майка ми има твоя номер
в случай на спешност.

224
00:07:16,814 --> 00:07:19,048
Искам да си помисли, че мога
да предложа нещо.

225
00:07:19,616 --> 00:07:21,217
Грижа ме е за това
момиче, Елвин.

226
00:07:21,385 --> 00:07:22,853
Искам да ми е приятелка.

227
00:07:23,420 --> 00:07:26,289
Когато ме погледне, тя 
вижда бавачка, и това е...

228
00:07:26,357 --> 00:07:27,923
Ти си бавачка.

229
00:07:28,292 --> 00:07:29,459
Искам да си мисли, че
съм умен.

230
00:07:30,526 --> 00:07:31,961
Какво ще кажеш за фалшиви
очила?

231
00:07:32,028 --> 00:07:33,128
При мен работят.

232
00:07:34,365 --> 00:07:36,599
Ок, Ок, отивам
към офиса му,

233
00:07:37,166 --> 00:07:38,868
и ще дам реч, която
написах за Наконтения,

234
00:07:38,935 --> 00:07:39,701
и искам да я упражня.

235
00:07:39,768 --> 00:07:41,269
Защо слушаш Ник?

236
00:07:41,337 --> 00:07:42,737
Ужасна идея е.

237
00:07:42,805 --> 00:07:44,039
Режим Фантом, човече.

238
00:07:44,107 --> 00:07:45,340
Използваш моя телефон.

239
00:07:45,408 --> 00:07:46,808
Това не е Режим Фантом.

240
00:07:46,876 --> 00:07:48,743
Ти използваш моя телефон.

241
00:07:48,811 --> 00:07:51,279
Това е групово обаждане; Говоря
в моята дневна,

242
00:07:51,347 --> 00:07:53,081
и се оказа да е в тази кутия.

243
00:07:53,149 --> 00:07:55,849
Ок, ще започна с цитат с/у
социалния Дарвинизъм,

244
00:07:56,317 --> 00:07:58,085
тогава дискусия за
Златните времена,

245
00:07:58,153 --> 00:07:59,620
крадците, Великото
общество,

246
00:07:59,687 --> 00:08:01,322
как се оказахме с голямо
здравно неравенство

247
00:08:01,390 --> 00:08:02,623
в тази държава,

248
00:08:02,724 --> 00:08:04,425
и тогава ще завърша
с блуграс версия

249
00:08:04,493 --> 00:08:06,260
на "Fight the Power"
на Public Enemy.

250
00:08:06,328 --> 00:08:07,261
Лош финал.

251
00:08:08,430 --> 00:08:09,363
Какво е това?

252
00:08:09,431 --> 00:08:10,898
Да не караш косачка?

253
00:08:10,965 --> 00:08:12,365
Не, просто...

254
00:08:13,533 --> 00:08:14,767
Това ми е колата.

255
00:08:14,835 --> 00:08:16,236
Виж, това е страхотна
възможност.

256
00:08:16,303 --> 00:08:17,703
Трябва да се запиташ,

257
00:08:17,771 --> 00:08:19,439
къде отиваш?

258
00:08:19,507 --> 00:08:21,541
-Купи си нова кола.
-Не се нуждае от кола.

259
00:08:21,608 --> 00:08:23,943
О, колата ми закъса.

260
00:08:24,511 --> 00:08:26,579
Може ли да ми помогнете
и да я бутнете?

261
00:08:26,613 --> 00:08:29,114
Да, слизаме след малко.

262
00:08:29,182 --> 00:08:30,382
Ей, мога ли да ти помогна?

263
00:08:30,450 --> 00:08:32,017
Какво? О, здрасти.

264
00:08:32,885 --> 00:08:33,785
Ъм,

265
00:08:33,853 --> 00:08:36,488
ух, г-н Шилер, ум,

266
00:08:36,556 --> 00:08:39,223
-как разбрахте, че съм тук?
-Минавах наблизо и те видях.

267
00:08:39,391 --> 00:08:40,959
Офисът ми е точно тук.

268
00:08:41,493 --> 00:08:43,994
О, о, какво съвпадение.

269
00:08:43,995 --> 00:08:45,563
Нямах идея.

270
00:08:46,130 --> 00:08:46,897
Странно.

271
00:08:47,965 --> 00:08:48,866
Какво не ѝ е наред на колата?

272
00:08:48,867 --> 00:08:49,934
Звучи като матине.

273
00:08:50,035 --> 00:08:51,536
Млъкни, Шмит.

274
00:08:51,603 --> 00:08:53,404
Ще я бутна до най-близката
бензиностанция.

275
00:08:53,472 --> 00:08:55,573
Около 1 миля е,
ще съм наред.

276
00:08:55,640 --> 00:08:57,942
Познавам момче. Ще е тук 
след 10мин.

277
00:08:58,309 --> 00:09:00,243
-О, не г-н Шилер.
-Ръсел.

278
00:09:00,311 --> 00:09:02,079
Г-н Шилер, мога да се
оправя.

279
00:09:02,146 --> 00:09:04,181
Така съм отгледана;
Отгледана съм без пари,

280
00:09:04,248 --> 00:09:06,950
така че когато нещо се счупи,
се преструваме, че все още работи.

281
00:09:07,017 --> 00:09:08,851
Някои от най-добрите ме спомени
са бутайки тази кола

282
00:09:08,919 --> 00:09:10,153
на семейни ваканции.

283
00:09:11,921 --> 00:09:12,821
Ок.

284
00:09:13,357 --> 00:09:15,291
О, да, влекача идва.

285
00:09:15,358 --> 00:09:17,659
Вижте, това е много мило
и щедро от ваша страна,

286
00:09:17,727 --> 00:09:20,662
но наистина...тоест,
нуждая се от колата ми и...

287
00:09:21,730 --> 00:09:22,565
Ето, нека ти помогна.

288
00:09:24,432 --> 00:09:25,201
Вземи моята.

289
00:09:25,968 --> 00:09:27,035
-Какво?
-Вземи моята.

290
00:09:27,304 --> 00:09:29,405
-Ето.
-Не.

291
00:09:29,473 --> 00:09:31,241
Хайде де. Вземи моята.

292
00:09:31,473 --> 00:09:33,241
Не знам как се кара
работеща кола.

293
00:09:33,309 --> 00:09:34,409
Може да я върнеш утре
вечер.

294
00:09:34,477 --> 00:09:35,943
Ще има купон, барбекю.

295
00:09:36,011 --> 00:09:37,444
Мини по всяко време.
Хайде.

296
00:09:39,447 --> 00:09:40,447
Много ви благодаря.

297
00:09:40,615 --> 00:09:41,649
Това е невероятно.

298
00:09:41,717 --> 00:09:43,184
Ще я върна измита
и полирана.

299
00:09:43,252 --> 00:09:44,619
-Мислиш ли, че е супергерой.
-Не.

300
00:09:44,686 --> 00:09:47,287
Мисля, че Джес и някакво
странно момче.

301
00:09:47,355 --> 00:09:48,688
Мис Дей?

302
00:09:48,756 --> 00:09:50,356
Джес-можеш да ми казваш
Джес.

303
00:09:50,924 --> 00:09:52,727
Супер, ще се видим утре, Джес.

304
00:09:55,294 --> 00:09:56,463
Изходът е в ляво.

305
00:09:57,531 --> 00:09:59,365
В дясно е стоп.

306
00:09:59,433 --> 00:10:00,501
Мерси.

307
00:10:01,068 --> 00:10:02,569
-Каква кола е това?
-Ние сме 99%(*полит. слоган)

308
00:10:02,637 --> 00:10:04,270
-Дали е втора ръка?
-Ние 99те%

309
00:10:04,338 --> 00:10:05,738
Дали има копче за запалване?

310
00:10:06,305 --> 00:10:07,740
Дали има копче за запалване?

311
00:10:07,807 --> 00:10:09,041
Моля те кажи ми, че не е
хибрид.

312
00:10:09,203 --> 00:10:12,905
И тогава той ми даде колата си,
просто ми даде ключовете.

313
00:10:13,473 --> 00:10:15,440
Беше толкова...

314
00:10:15,508 --> 00:10:18,176
Богати хора! Винаги ти
дават техните коли.

315
00:10:18,244 --> 00:10:19,711
Все едно, ядат коли.

316
00:10:19,778 --> 00:10:21,045
Знаеш ли какво прави той?

317
00:10:21,113 --> 00:10:22,713
Обръща силата,

318
00:10:22,780 --> 00:10:24,582
за да трябва да отида не
неговото барбекю,

319
00:10:24,649 --> 00:10:26,183
и вместо да му се опълча,

320
00:10:26,251 --> 00:10:27,384
ще трябва да се унижа.

321
00:10:27,452 --> 00:10:29,253
Просто мисъл:

322
00:10:29,321 --> 00:10:31,688
-Ами, ако той те харесва?
Не аз го мразя.

323
00:10:31,756 --> 00:10:35,058
Той е ерген и е сладък.

324
00:10:35,127 --> 00:10:36,927
Сладък? Не.

325
00:10:36,995 --> 00:10:38,094
Не е сладък.

326
00:10:38,162 --> 00:10:39,895
Не бих отишла за такова
момче.

327
00:10:39,963 --> 00:10:41,598
Защо?
-Защото е тип момче,

328
00:10:41,665 --> 00:10:44,066
което има подреден гардероб
и затоплител на кърпи.

329
00:10:44,135 --> 00:10:45,268
Познаваш ме.

330
00:10:45,336 --> 00:10:47,203
Интересувам се само от момчета,

331
00:10:47,271 --> 00:10:48,571
които се боят от успех

332
00:10:48,639 --> 00:10:49,939
и си мислят, че някой известен
е откраднал тяхната идея.

333
00:10:50,007 --> 00:10:51,608
Обичам аутсайдери.

334
00:10:51,675 --> 00:10:54,209
-Спенсър дори не притежава завивки.
-Да, Спеше

335
00:10:54,277 --> 00:10:55,710
на куп от пране.
-Може ли да ти кажа нещо

336
00:10:55,778 --> 00:10:57,346
което няма да ти хареса?

337
00:10:57,413 --> 00:10:59,914
Да.
-Може ни Ръсел те плаши.

338
00:10:59,982 --> 00:11:01,850
Защото ти няма да можеш
да се грижиш за него,

339
00:11:01,917 --> 00:11:03,352
защото той ще се погрижи
за теб,

340
00:11:03,419 --> 00:11:04,520
и това те ужасява.

341
00:11:04,587 --> 00:11:05,754
Ъ, не.

342
00:11:05,821 --> 00:11:09,257
Спенсър носеше гуменки.

343
00:11:09,324 --> 00:11:11,626
Колко е в метричен тон?

344
00:11:11,693 --> 00:11:14,629
2 204,6. Следващ.

345
00:11:14,696 --> 00:11:17,331
През 1948, Албърт став
първия...

346
00:11:17,399 --> 00:11:18,466
-Американски...
-американска маймуна в космоса.

347
00:11:18,534 --> 00:11:20,134
Да вървим.

348
00:11:20,202 --> 00:11:22,270
-Тази древна...
-Месопотамия. Удари ме.

349
00:11:22,337 --> 00:11:24,805
Всъщност не знаеш, какво
е Месопотамия.

350
00:11:24,873 --> 00:11:27,440
Разбира се, че знам какво е Месопотамия.
Не откачай.

351
00:11:27,508 --> 00:11:28,941
Използвай я в изречение.

352
00:11:30,009 --> 00:11:32,612
Виж, ето я Месопотамия.

353
00:11:32,680 --> 00:11:34,047
Значи, ще тряба да се слея

354
00:11:34,114 --> 00:11:35,649
с твоите омразни богати
хора, ок?

355
00:11:35,716 --> 00:11:37,150
Намрази ме.

356
00:11:37,218 --> 00:11:38,585
Ами, за начинаещи,
виж това място.

357
00:11:38,653 --> 00:11:39,986
Знам.

358
00:11:40,054 --> 00:11:41,887
Обзалагам се,че имаше ров.

359
00:11:41,954 --> 00:11:44,022
Богаташки простак.

360
00:11:44,090 --> 00:11:47,560
Този коридор е прекален.
Самохвално е.

361
00:11:47,627 --> 00:11:49,195
Ами, предполагам всеки
се изхвърля.

362
00:11:49,262 --> 00:11:51,163
Ъ, виж това място, Джес.
Майтапиш ли ме?

363
00:11:51,231 --> 00:11:52,531
Извън класациите.

364
00:11:52,599 --> 00:11:54,166
Кухненски остров?
Бъди мъж!

365
00:11:54,234 --> 00:11:55,834
-Позволи на противника да се доближи.
-Знам.

366
00:11:55,902 --> 00:11:57,535
Все едно, не мога да режа
зеленчуци тук.

367
00:11:57,603 --> 00:11:59,837
Нуждая се да го правя тук.
Обичай ме, обичай ме.

368
00:11:59,905 --> 00:12:01,272
Тоест, правим яйце,

369
00:12:01,340 --> 00:12:02,773
не отиваме в открития космос,
момчета, нали?

370
00:12:02,841 --> 00:12:04,041
Да. Добре опечено.

371
00:12:08,814 --> 00:12:10,215
Уоа.

372
00:12:10,282 --> 00:12:11,850
Кара ме да искам да седна
до огъня,

373
00:12:11,918 --> 00:12:14,085
и да говоря колко
досаден е Ганди.

374
00:12:15,853 --> 00:12:18,288
Уоа, нещо става с мен, Джес.

375
00:12:18,856 --> 00:12:19,757
Искам да седна на това
бчро

376
00:12:19,825 --> 00:12:22,593
-и да гласувам закон.
-Какво правиш, Ник?

377
00:12:22,660 --> 00:12:25,028
–Това е чуждо нещо.
-Джес, когато сложа ръка на бюрото,

378
00:12:25,096 --> 00:12:27,464
се чувствам сексуален експерт
за пръв път в живота си.

379
00:12:27,532 --> 00:12:29,298
Ник, този мъж олицетворява всичко,
което мразиш.

380
00:12:30,968 --> 00:12:33,502
Аз съм президент Милър!
Всички сте уволнени.

381
00:12:33,570 --> 00:12:34,938
Заведи нашите момчета вкъщи.

382
00:12:35,005 --> 00:12:37,106
Ок, ето така се ражда 
зъл гений.

383
00:12:37,173 --> 00:12:38,741
Помириса ли това?
Мирише на кожа

384
00:12:38,808 --> 00:12:40,776
и Теди Рузвелт и копнеж.

385
00:12:42,212 --> 00:12:44,280
Искам да нося този боклук.

386
00:12:44,348 --> 00:12:45,848
Не ми помагаш!

387
00:12:45,915 --> 00:12:48,483
Ник знам,че тази стая е красива

388
00:12:48,551 --> 00:12:51,220
джентълменска и ... 
мирише на Коледа,

389
00:12:51,287 --> 00:12:52,554
но ти трябва да останеш силен.

390
00:12:52,622 --> 00:12:54,622
Аз ще тръгвам да намеря Ръсел.

391
00:12:54,689 --> 00:12:57,324
Продължавай...
да играеш с тази патица.

392
00:12:59,561 --> 00:13:01,863
Искам да те убия.

393
00:13:01,930 --> 00:13:04,531
Защото те уважавам.

394
00:13:04,599 --> 00:13:06,667
Мисля,че разбирам ловуването!

395
00:13:20,398 --> 00:13:21,632
Здравей,Ръсел.

396
00:13:21,699 --> 00:13:23,434
Хей,Джес.
Благодаря ти,че дойде.

397
00:13:23,501 --> 00:13:26,035
О,механикът се обади.
Колата ти е готова.

398
00:13:26,102 --> 00:13:27,937
Той също искаше да ти предам,

399
00:13:28,004 --> 00:13:30,005
че трябва да си смениш маслото.

400
00:13:32,675 --> 00:13:34,710
На първо място искам да ти благодаря,Ръсел.

401
00:13:34,778 --> 00:13:36,913
Ъм,на второ място искам да ти кажа,ъм,

402
00:13:36,980 --> 00:13:39,515
знам,че даряваш много пари на това училище,но...

403
00:13:39,583 --> 00:13:41,716
- Мислиш,че съм сноб.
- Не.Не.

404
00:13:41,784 --> 00:13:45,620
Не,нямам нищо против хората,които...

405
00:13:46,188 --> 00:13:48,523
живеят в огромни имения.

406
00:13:48,591 --> 00:13:50,425
Джес,аз съм на 42.

407
00:13:50,493 --> 00:13:52,928
Направил съм много пари и се наслаждавам на харченето им.

408
00:13:52,995 --> 00:13:54,663
- Оу,трябва да опиташ един от тези. - Оу.

409
00:13:54,730 --> 00:13:56,497
Противоречиво пролетно руло.

410
00:13:56,565 --> 00:13:58,098
- Вкусно е.
- Оу.

411
00:13:58,166 --> 00:13:59,767
- Опитай го.
- Оу.

412
00:14:02,938 --> 00:14:04,738
Оу, Господи!

413
00:14:04,806 --> 00:14:06,740
Това е толкова невероятно.
Искам да те ударя!

414
00:14:06,808 --> 00:14:08,342
Ръсел!Ръсел!

415
00:14:08,409 --> 00:14:10,544
Ела разкажи на Каролин за онова време,когато изроди това бебе.

416
00:14:10,612 --> 00:14:12,612
Оу.Добре.

417
00:14:12,680 --> 00:14:14,848
Изродил си бебе? Само,че...
бяха близнаци,всъщност.

418
00:14:15,315 --> 00:14:16,015
Близнаци?

419
00:14:24,291 --> 00:14:25,658
С моя пуловер ли си облечен?

420
00:14:25,726 --> 00:14:28,027
Не.Да.Беше на гърба на стола.

421
00:14:28,095 --> 00:14:29,828
Та си помислих,че пуловера принадлежи на стола.

422
00:14:29,896 --> 00:14:31,229
Помислих си,че е пуловер за стол.

423
00:14:31,297 --> 00:14:33,231
Тези съществуват.

424
00:14:34,299 --> 00:14:35,033
Аз съм Ник.

425
00:14:35,101 --> 00:14:36,502
- Оу,познаваш Джес.
- Да.

426
00:14:36,569 --> 00:14:37,936
Съквартирант на Джес съм.
Аз съм момчето без телефон,

427
00:14:38,004 --> 00:14:39,404
ако ви е казала.
Това е моето нещо.

428
00:14:39,472 --> 00:14:41,206
- Без телефони.
- Защо нямаш телефон?

429
00:14:41,273 --> 00:14:43,876
Защото не искам да бъда обвързан с някоя корпоративна система.

430
00:14:44,943 --> 00:14:45,943
Това,и никой не би ми дал един.

431
00:14:46,011 --> 00:14:46,911
Имам невероятно нисък кредитен рейтинг.

432
00:14:47,479 --> 00:14:48,646
Да.

433
00:14:48,714 --> 00:14:50,681
Когато бях на твоите години,
имах мършава конска опашка,

434
00:14:50,749 --> 00:14:52,884
и мисля,че живеех единствено на гърба на продажбата на собствената си кръв.

435
00:14:53,951 --> 00:14:55,685
Това е забавно.
Какво стана след това?

436
00:14:55,753 --> 00:14:57,522
Един ден просто се събуждаш и имаш всичко това?

437
00:14:57,589 --> 00:14:59,456
Е,осъзнах,че искам да порасна.

438
00:15:00,525 --> 00:15:01,992
- Това е което се случи.
- Ъм...

439
00:15:02,559 --> 00:15:04,728
Получих това,като подарък от компанията за Коледа,така че...

440
00:15:04,795 --> 00:15:06,362
Оу,уоу,това е чудесно.

441
00:15:06,430 --> 00:15:08,865
Шефът ми ми даде три кредитни карти,които беше намерил в бара

442
00:15:08,933 --> 00:15:11,968
и каза "Не си взел тези
от мен"

443
00:15:12,036 --> 00:15:14,337
Това е барманска шега.
Аз съм барман.Ние...

444
00:15:14,405 --> 00:15:16,805
Ние не крадем кредитни карти.
Яко, яко.

445
00:15:16,873 --> 00:15:18,941
Ето. Вземи го.
Не, не, не мога да ти взема телефона.

446
00:15:19,009 --> 00:15:20,911
Не мога...просто...

447
00:15:22,478 --> 00:15:24,112
усеща се много добре
в моята ръка.

448
00:15:26,282 --> 00:15:29,018
Възможно ли е да ли сексуално
привлечен към обект?

449
00:15:29,085 --> 00:15:31,386
Да, може.
Наистина е.

450
00:15:32,788 --> 00:15:35,757
–Можеш да задържиш плуовера.
-Мерси, аз...

451
00:15:35,824 --> 00:15:39,160
Не знам защо го облякох,
да съм честен с теб.

452
00:15:39,227 --> 00:15:41,863
Дойдох тук и миришеше како
Шекспир,

453
00:15:41,931 --> 00:15:44,365
ако Шекспир е бил
проклет каубой.

454
00:15:44,933 --> 00:15:47,201
И гнезда на ястреб, масло за лодки,
и пури и оригване...

455
00:15:47,269 --> 00:15:48,569
-мъжки неща!
-Да,да, наслади му се.

456
00:15:49,136 --> 00:15:50,070
-Мерси.
-Да.

457
00:15:50,137 --> 00:15:51,572
-Ценя те.
-Да, да. Сигурно.

458
00:15:51,639 --> 00:15:55,175
Ей, Ръсел, защо си толкова
мил с мен?

459
00:15:55,742 --> 00:15:56,877
Ами,ти си приятел
на Джес, нали?

460
00:15:58,679 --> 00:16:00,013
Сега,сгъни този пуловер.

461
00:16:00,081 --> 00:16:01,114
Не го провисвай.

462
00:16:01,182 --> 00:16:03,116
Слушаш ли ме?
Сгъни го.

463
00:16:03,684 --> 00:16:05,718
А, не ми пука.
Прави каквото искаш.

464
00:16:05,786 --> 00:16:07,319
Това беше наистина забавно, човече!

465
00:16:07,887 --> 00:16:09,055
Защо аз?

466
00:16:11,958 --> 00:16:13,659
Биде!

467
00:16:14,727 --> 00:16:16,495
Биде ако правя.

468
00:16:17,598 --> 00:16:19,665
(японски)

469
00:16:21,500 --> 00:16:24,202
(японски)

470
00:16:24,269 --> 00:16:26,905
О, Боже мой!

471
00:16:26,973 --> 00:16:29,407
О, Господи. Млъкни.
-Джес, това ти ли си?

472
00:16:29,475 --> 00:16:31,209
-О, Боже!О, Боже!
–Какво не е наред?

473
00:16:32,276 --> 00:16:33,478
Съжалявам Джес.
Влизам.

474
00:16:33,545 --> 00:16:35,413
-О, Боже мой.
-Какво става?

475
00:16:35,481 --> 00:16:37,280
-О Боже мой! Аз просто...
-Чакай,чакай, чакай.

476
00:16:37,348 --> 00:16:39,516
Оу!-Не само натиснах
някои копчета

477
00:16:39,584 --> 00:16:41,218
-с рисунки на тях.
-Да, японско е.

478
00:16:41,285 --> 00:16:43,220
Разбира се, че е японско биде.

479
00:16:43,287 --> 00:16:45,222
Разбира се, че имаш японски
биде.

480
00:16:45,289 --> 00:16:47,157
Виж, Ръсел, искам
да ти кажа,

481
00:16:47,225 --> 00:16:49,093
че не съжалявам,за това
което казах,

482
00:16:49,160 --> 00:16:51,895
защото Сара е на 12
и тя е креативна,

483
00:16:51,963 --> 00:16:53,262
и не ми пука,ако оттеглиш
дарението ти,

484
00:16:53,330 --> 00:16:55,297
-няма да се унизявам...
–Защо мислиш, че

485
00:16:55,365 --> 00:16:57,233
искам да оттегля дарението си?
Никога не бих го направил.

486
00:16:57,300 --> 00:17:00,236
Ок.

487
00:17:00,303 --> 00:17:01,804
Ох, божке.

488
00:17:01,872 --> 00:17:03,506
Наистина дълбоко почистване.

489
00:17:03,573 --> 00:17:04,607
- Оу,Господи.
- Не,Джес,Джес!

490
00:17:04,675 --> 00:17:05,908
- Чакай!
- Оу!

491
00:17:05,976 --> 00:17:08,611
Джес, настроила си го на
шест весели личица.

492
00:17:08,678 --> 00:17:10,311
Никога не съм минавал три.

493
00:17:11,464 --> 00:17:12,998
Джес защо си тръгваме?

494
00:17:13,566 --> 00:17:15,367
И защо си мокра?

495
00:17:15,435 --> 00:17:17,969
Ок, взе ли си вана, защото
искаше да видиш

496
00:17:18,037 --> 00:17:19,137
дали ще се почувстваш като него?

497
00:17:19,205 --> 00:17:20,305
Щото, странно, разбирам това.

498
00:17:20,373 --> 00:17:21,806
Не. Искам да напуснем,

499
00:17:21,874 --> 00:17:23,875
защото не се вписваме тук, Ник.

500
00:17:23,943 --> 00:17:25,543
Не знам дали казах, че не
можеш да се дадеш на този,

501
00:17:25,610 --> 00:17:27,778
но не мисля, че трябва
да бягаш от него.

502
00:17:27,845 --> 00:17:30,981
Щото независими къде отидеш,
той може да те намери.

503
00:17:31,498 --> 00:17:32,683
Вярвам в това.

504
00:17:32,750 --> 00:17:34,151
Не, бягането е добро.
Ще бягам.

505
00:17:34,219 --> 00:17:35,619
Хей, Джес, спри.

506
00:17:35,687 --> 00:17:36,887
Виж, това може да
усложни нещата,

507
00:17:37,605 --> 00:17:39,123
но аз го обичам.

508
00:17:39,191 --> 00:17:40,690
Млъкни!
Не няма да млъкна.

509
00:17:40,757 --> 00:17:42,425
Той мирише като силно
кафе

510
00:17:42,493 --> 00:17:44,360
и ще види мъж заради
кон.

511
00:17:44,428 --> 00:17:46,028
Нелеп си, Ник.
Да вървим.

512
00:17:46,097 --> 00:17:48,631
Аз съм нелеп, ок, но не.

513
00:17:48,699 --> 00:17:50,867
Порастни.

514
00:17:52,435 --> 00:17:54,270
Той те харесва, Джес.

515
00:17:55,838 --> 00:17:57,072
Върни се тук.

516
00:17:57,139 --> 00:17:58,373
Мисля, че ще е добре за теб.

517
00:18:00,977 --> 00:18:02,944
И не казвам това, защото съм
влюбен в него.

518
00:18:04,212 --> 00:18:05,380
Просто го направи.

519
00:18:07,784 --> 00:18:10,085
Не се страхувай само защото 
си по-млада,

520
00:18:10,153 --> 00:18:12,587
по-бедна и по-мокра от 
всеки тук.

521
00:18:12,654 --> 00:18:14,155
Голдфингър!
Тоест, не, не.

522
00:18:14,223 --> 00:18:15,590
Исках да кажа
Златен-златен елен(кораб)!

523
00:18:15,657 --> 00:18:17,391
Голдън Хинд исках да кажа.

524
00:18:17,459 --> 00:18:18,593
-Не...
-Уинстън,

525
00:18:18,660 --> 00:18:20,128
разхвърлял си се.

526
00:18:20,195 --> 00:18:22,630
The Green Bay Packers не са
изобретили Т формацията,

527
00:18:23,197 --> 00:18:25,298
нито беше Crispin Glover
първия мъж умрял

528
00:18:25,366 --> 00:18:26,734
-в Революционната война.
-Шшш.

529
00:18:26,801 --> 00:18:28,801
-Това трябва да е забавно.
-Виж, бейб, забавно е.

530
00:18:28,869 --> 00:18:30,337
Не искам да изглеждам глупав
пред всички.

531
00:18:30,404 --> 00:18:31,371
-Нали?
-Не си глупав.

532
00:18:31,439 --> 00:18:32,872
Ами, тоест, той
пропусна Земята,

533
00:18:32,940 --> 00:18:34,407
когато изброяваше планетите.

534
00:18:34,475 --> 00:18:36,876
Какво ти става днес?

535
00:18:36,944 --> 00:18:39,646
Аз...не исках да ме
мислиш за идиот.

536
00:18:39,713 --> 00:18:43,550
Опита да запаметиш всички
отговори? Уинстън!

537
00:18:43,618 --> 00:18:49,054
Не искам някой умен,
богаташ, който има кола.

538
00:18:49,122 --> 00:18:51,657
Искам да съм с теб.

539
00:18:52,224 --> 00:18:55,461
Не ми пука, ако не знаеш
родното място на Ърнест Хемингуей.

540
00:18:55,529 --> 00:18:57,095
Оар Парк, Илинойс.

541
00:18:59,331 --> 00:19:01,065
Та, какво казваше?

542
00:19:01,133 --> 00:19:02,534
Правим ли това?
Сериозно ли е?

543
00:19:02,601 --> 00:19:04,169
Все едно си ми гадже?

544
00:19:04,236 --> 00:19:05,537
Защото, ако това е което
казваш,

545
00:19:05,604 --> 00:19:07,138
тогава това би ме
направило много щастлив.

546
00:19:07,206 --> 00:19:08,906
Ммм, мен също.

547
00:19:11,043 --> 00:19:13,378
Шелби, внимавай с мустака му,
моля.

548
00:19:13,445 --> 00:19:14,912
-Ммм.
-Много е деликатен.

549
00:19:16,347 --> 00:19:18,014
Не мога да гледам това повече.

550
00:19:18,082 --> 00:19:19,883
Уинстън надявам се да
си по-добър в леглото,

551
00:19:19,950 --> 00:19:22,819
защото уличната ти работа
е засрамваща.

552
00:19:22,887 --> 00:19:25,789
Много ли приказвам?
Не искам да съсипя момента.

553
00:19:25,856 --> 00:19:27,924
Знаете ли какво? Ако това беше
сградата на баба ми,

554
00:19:28,292 --> 00:19:29,825
тя щеше да е отвън
във двора

555
00:19:29,893 --> 00:19:31,294
и щеше да ви вика,

556
00:19:31,361 --> 00:19:32,195
и щеше да каже,

557
00:19:32,262 --> 00:19:33,396
"Изглеждате хубаво.

558
00:19:34,163 --> 00:19:36,099
Двамата сте хубава
двойка.

559
00:19:36,167 --> 00:19:38,034
Радвам се, че сте се намерили."

560
00:19:38,102 --> 00:19:40,736
Но не би ви поканила вътре,
защото тя е ужасен расист.

561
00:19:43,006 --> 00:19:45,574
Искате ли да писна
Джодеци?

562
00:19:48,078 --> 00:19:50,679
Ето те.
Тъсих те.

563
00:19:50,747 --> 00:19:51,780
Ок...

564
00:19:52,148 --> 00:19:53,615
Слушай.
-Ъхъ.

565
00:19:53,683 --> 00:19:56,684
Не съм свикнала с хора, които
имат всичко.

566
00:19:56,752 --> 00:19:59,486
Мисля,че ме изплаши.

567
00:19:59,554 --> 00:20:00,854
Оу,не,не,не съм...

568
00:20:01,422 --> 00:20:03,257
Аз нямам всичко.

569
00:20:03,325 --> 00:20:05,459
Дори незнам как да говоря със собственото си дете.

570
00:20:05,527 --> 00:20:07,028
Дори не помня последния път,в който ме е прегърнала

571
00:20:07,096 --> 00:20:08,395
и използвайки двете ръце.

572
00:20:08,463 --> 00:20:10,832
Каза,че иска да отидем да купим сутиен

573
00:20:10,899 --> 00:20:12,265
и затова и купих ски жилетка.

574
00:20:13,333 --> 00:20:15,301
Виж,всяко обръщане на очите

575
00:20:16,369 --> 00:20:18,138
означава,че правиш нещо правилно.

576
00:20:18,206 --> 00:20:19,940
- Наистина?
- Не,това е което

577
00:20:20,007 --> 00:20:21,875
казвам на родителите,за да ги накарам да се чустват по-добре.

578
00:20:22,643 --> 00:20:24,144
Джес,ще вечеряш ли с мен?

579
00:20:28,031 --> 00:20:28,814
Да.

580
00:20:29,182 --> 00:20:31,016
Чудесно.Добре.

581
00:20:33,353 --> 00:20:35,420
Трябва ли,ъм,да ти пиша или ...?

582
00:20:35,488 --> 00:20:37,689
- Не.Ще ти се обадя.
- Чудесно.

583
00:20:38,058 --> 00:20:40,126
- Добре,супер.
- Добре,супер.

584
00:20:40,193 --> 00:20:43,395
Оу,не...Хей,Джес.

585
00:20:43,463 --> 00:20:45,130
Джес, защо си в
езерото с кои(вид риба)?!

586
00:20:45,197 --> 00:20:46,497
- Джес,добре ли си?
Оу,Господи,оу,Господи.

587
00:20:46,565 --> 00:20:48,399
Добре,ела тук.
- Оу,Господи!

588
00:20:48,467 --> 00:20:49,634
-Кои в дрехите ми!
-Нека ти помогна.

589
00:20:49,701 --> 00:20:51,136
-Кои в дрехите ми!

590
00:20:51,203 --> 00:20:52,336
Добре ли си ?

591
00:20:52,404 --> 00:20:53,872
Оу,имаш риба в роклята си.

592
00:20:53,939 --> 00:20:55,706
Не съм те питал!
Говоря на теб!

593
00:20:55,775 --> 00:20:58,542
Искаш да дойдеш и да ме
глобиш милярд долара?

594
00:20:59,510 --> 00:21:00,778
Това е нищо за мен!

595
00:21:02,881 --> 00:21:05,282
Искаш ли го?Искаш ли го?

596
00:21:05,349 --> 00:21:07,117
Ти си на улицата.

597
00:21:07,685 --> 00:21:08,585
Не го искам и аз.

598
00:21:08,653 --> 00:21:10,320
Ти си най-доброто ченге,което имам!

599
00:21:10,388 --> 00:21:11,955
Като Президент Милър от Земята

600
00:21:12,023 --> 00:21:14,225
бих искал да говоря с Галактическия Император,моля.

601
00:21:15,793 --> 00:21:16,793
Да,става въпрос за пари.

602
00:21:16,860 --> 00:21:18,662
Ще пробутам парче хартия през бюрото,

603
00:21:18,729 --> 00:21:20,563
на което съм написал малко число.

604
00:21:20,631 --> 00:21:23,599
Защо просто не ти казах?
Това е пет билиона долара.

605
00:21:23,667 --> 00:21:24,835
Та,какво казваш?

606
00:21:24,867 --> 00:21:27,435
Китай мой ли е,г-н Ин?

607
00:21:27,603 --> 00:21:31,704
Субтитри nedelinaaa & danedev

