﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:02,020
<i>Ние, хирурзите, сме измислили шев</i>

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,377
<i>за почти всичко.</i>

3
00:00:03,412 --> 00:00:06,372
<i>Премахване на бенка...
Подкожен шев.</i>

4
00:00:06,410 --> 00:00:09,842
<i>Хванете с ръката си бодлива тел...
Свободен прекъснат шев.</i>

5
00:00:09,867 --> 00:00:12,001
<i>Вътрешно кървене...коприна</i>

6
00:00:12,069 --> 00:00:15,458
<i>Разрежете скалпа си... добре,
това ще се нуждае от скоби.</i>

7
00:00:15,532 --> 00:00:17,967
Чух ,че днес си бил в операционната.

8
00:00:18,001 --> 00:00:20,736
Завиждам ти. Не съм държала скалпел от две седмици.

9
00:00:20,771 --> 00:00:22,605
Да, добре, ако е някаква утеха,

10
00:00:22,639 --> 00:00:25,541
беше 98 градуса в защитното облекло.

11
00:00:25,616 --> 00:00:28,251
Третирах изгарянията на горкото дете 
от пожар.

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,912
Всичко, което правя е да тичам по спешност.

13
00:00:29,947 --> 00:00:33,049
Взимам си почивка, когато трябва да 
вкарам семейството да се сбогува

14
00:00:33,116 --> 00:00:35,685
и тогава просто тичам към другия спешен.

15
00:00:35,719 --> 00:00:38,288
Да, ами значи тази част няма да 
ти хареса.

16
00:00:39,556 --> 00:00:42,792
Още не съм приключил.

17
00:00:42,826 --> 00:00:47,730
<i>Обсебени сме да направим всеки шев
прецизно и здраво.</i>

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,602
Спиш ли?

19
00:00:55,939 --> 00:00:58,474
Благодаря, Грей. Бях задоволен от този
сън.

20
00:01:00,711 --> 00:01:02,578
Къде беше?

21
00:01:02,646 --> 00:01:05,114
Бях на поле

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,816
близо до мястото, където израснах в Ирландия.

23
00:01:06,850 --> 00:01:08,484
Но вместо ечемик,

24
00:01:08,518 --> 00:01:10,019
бяха просто мъртви тела.

25
00:01:10,053 --> 00:01:12,321
И искаш да се върнеш там?

26
00:01:12,356 --> 00:01:15,191
Искам да отида навсякъде, което не е това кърваво място.

27
00:01:17,227 --> 00:01:19,028
Обратно към него.

28
00:01:19,062 --> 00:01:21,998
-Маската ти се..
- Разпада? Да.

29
00:01:22,032 --> 00:01:25,167
Дадох новата си за днес на една от сестрите.

30
00:01:30,707 --> 00:01:32,708
Д-р Манард към рентгенологията.

31
00:01:32,743 --> 00:01:34,043
Д-р Манард към рентгенологията.

32
00:01:34,077 --> 00:01:35,644
Ричард. Хей!

33
00:01:35,679 --> 00:01:37,980
-Всичко наред ли е?
- Ам, да,да.

34
00:01:38,048 --> 00:01:41,650
Просто преглеждам пациентите, хм,
нужди от доставки...

35
00:01:41,718 --> 00:01:42,892
- О.
- ... с, ъм...

36
00:01:42,939 --> 00:01:44,520
Готова съм за теб, д-р Пиърс.

37
00:01:46,213 --> 00:01:48,217
С д-р Фокс.

38
00:01:49,593 --> 00:01:53,763
Ъъ, Аз просто ще се кача по стълбите.

39
00:01:55,699 --> 00:01:57,333
Внимавай с това бедро.

40
00:01:57,367 --> 00:01:59,902
Не искаш да се нараниш
в първия си ден обратно.

41
00:01:59,936 --> 00:02:01,537
Е, благодаря.

42
00:02:01,562 --> 00:02:04,635
Но единствената болка, която изпитвам
точно сега е в задника ми.

43
00:02:13,417 --> 00:02:20,212
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

44
00:02:23,126 --> 00:02:25,694
Кълна се, ако онзи идиот ми е счупил носа,

45
00:02:25,762 --> 00:02:27,730
- Кълна се, че ще го съдя ...
- Господине, млъкнете!

46
00:02:27,798 --> 00:02:31,734
ДеЛука, тук. Заведи другия баща до легло 7.

47
00:02:31,768 --> 00:02:33,669
Ако е заето, не ме интересува къде,

48
00:02:33,703 --> 00:02:35,004
стига той да е на 15 метра от този.

49
00:02:35,038 --> 00:02:36,405
Окей. Имаш го, шефе.

50
00:02:36,440 --> 00:02:38,741
Има подуване на тъканите,

51
00:02:38,809 --> 00:02:40,042
тя имаше проблеми с натоварването

52
00:02:40,077 --> 00:02:41,710
и виждам леки синини.

53
00:02:41,745 --> 00:02:44,380
Вероятно е навяхване,
но наредих рентген за всеки случай.

54
00:02:44,448 --> 00:02:45,414
Какво точно се случи?

55
00:02:45,449 --> 00:02:47,883
Аз паднах и някой стъпи върху него.

56
00:02:47,951 --> 00:02:50,019
Аз-Аз не.. не знам.
Стана бързо.

57
00:02:50,053 --> 00:02:51,954
Добре, най-вероятно е просто изкълчване,

58
00:02:51,988 --> 00:02:53,522
но, Шмит,
викни ме, когато получиш рентгеновата снимка.

59
00:02:53,557 --> 00:02:55,224
Ще погледна.

60
00:02:56,927 --> 00:02:58,761
Шефе, точно това казах и аз.

61
00:02:58,795 --> 00:03:00,316
Но ти не си ортопедичният хирург.

62
00:03:00,350 --> 00:03:01,697
Хайде. Рентгенология! Да тръгваме.

63
00:03:10,660 --> 00:03:13,662
Бейли се нуждае от футбол или бейзбол.

64
00:03:13,687 --> 00:03:15,688
Или може би,бихме могло да го пуснем
да тича

65
00:03:15,713 --> 00:03:17,514
нагоре и надолу по алеята, за да го
изтощим.

66
00:03:17,539 --> 00:03:18,973
Мислиш, че това би било жестоко?

67
00:03:20,089 --> 00:03:21,756
Защо всички публикуват  "Честит рожден ден"

68
00:03:21,781 --> 00:03:25,017
из всичките ти социални мрежи?
Рожденият ти ден е следващата седмица.

69
00:03:27,057 --> 00:03:29,158
Чакай. Не.

70
00:03:29,192 --> 00:03:30,611
Не пропуснах...

71
00:03:31,474 --> 00:03:33,108
Как следващата седмица е вече минала?

72
00:03:33,133 --> 00:03:35,568
Самият аз го пропуснах, докато мама не се обади.

73
00:03:35,765 --> 00:03:38,118
Животът ни е луд.

74
00:03:38,789 --> 00:03:41,705
Добре, но когато майка ти се обади,
защо не ми каза?

75
00:03:42,706 --> 00:03:45,141
Не исках да се чувстваш зле.

76
00:03:45,208 --> 00:03:46,976
Чувствам се зле сега!

77
00:03:48,178 --> 00:03:50,047
Гладен съм.

78
00:03:50,947 --> 00:03:53,582
Скъпа, аз не съм разстроен.

79
00:03:53,650 --> 00:03:55,351
Обещавам. Аз..

80
00:03:55,385 --> 00:03:56,886
Живях още една година.

81
00:03:56,920 --> 00:04:00,182
Създадох здраво бебе с жена, по която съм луд.

82
00:04:00,991 --> 00:04:02,424
Всичко е наред.

83
00:04:02,459 --> 00:04:04,426
О, боже

84
00:04:07,063 --> 00:04:08,931
Ти си най-сладкият, Скаут.

85
00:04:08,965 --> 00:04:11,767
Или може би не Скаут.

86
00:04:11,835 --> 00:04:12,868
Защо не Скаут?

87
00:04:12,936 --> 00:04:14,470
Още не съм сигурен.

88
00:04:14,504 --> 00:04:17,282
Оу. Защо не Скаут?

89
00:04:17,560 --> 00:04:19,843
Харесвам Скаут като прякор,

90
00:04:19,876 --> 00:04:21,043
и те обичам.

91
00:04:21,077 --> 00:04:22,678
Разбирам. Добре съм.

92
00:04:22,746 --> 00:04:24,680
Но трябва да го кръстим.

93
00:04:24,714 --> 00:04:25,881
Съгласна съм с Линк.

94
00:04:25,916 --> 00:04:27,216
- За Скаут?
- За кръщаването му.

95
00:04:27,250 --> 00:04:28,984
Ами Тони?

96
00:04:29,019 --> 00:04:30,352
- Мм...
- Мразиш го.

97
00:04:30,420 --> 00:04:32,221
Тони Сопрано. "Тони Балони."

98
00:04:32,255 --> 00:04:34,007
"Тони телефони"

99
00:04:34,591 --> 00:04:36,225
Позволено ми е да не харесвам някои
имена, нали?

100
00:04:36,259 --> 00:04:38,194
Не преценявам това.

101
00:04:40,197 --> 00:04:43,065
Той е прекрасен, независимо какво е 
името му.

102
00:04:43,099 --> 00:04:44,400
Така е.

103
00:04:44,434 --> 00:04:47,503
Освен ... Тони.

104
00:04:49,706 --> 00:04:51,674
Не, не Тони.

105
00:04:51,708 --> 00:04:54,843
Благодаря ви, сър.
Моля изчакайте ето там. Следващия!

106
00:04:57,247 --> 00:04:59,882
- Хей.
- Хей. Извинявай, че те извиках от наблюдението,

107
00:04:59,950 --> 00:05:01,417
но тук свършваме докторите.

108
00:05:01,484 --> 00:05:03,452
Това трябва да е последното дете от 
пожара.

109
00:05:03,486 --> 00:05:04,853
Хубава промяна на темпото...

110
00:05:04,888 --> 00:05:07,323
Искам да кажа ... не е хубаво.

111
00:05:07,357 --> 00:05:09,758
Очевидно е, че ... това е ужасно
и вбесяващо,

112
00:05:09,793 --> 00:05:11,894
и, знаеш ли, за пръв път в моята кариера,

113
00:05:11,928 --> 00:05:14,230
не съм имала инфаркт или инсулт в 
продължение на седмица,

114
00:05:14,297 --> 00:05:16,031
и знам, че хората продължават да 
получават подобни проблеми,

115
00:05:16,066 --> 00:05:17,967
но се страхуват прекалено много от
COVID, за да дойдат,

116
00:05:18,001 --> 00:05:19,553
което значи, че умират в собствените 
си домове.

117
00:05:20,437 --> 00:05:24,440
Съжалявам. Няма много начини за 
отдушник в наши дни.

118
00:05:26,443 --> 00:05:29,545
Виж, Теди, знам, че почти не сме 
говорили откакто, ъм ...

119
00:05:29,579 --> 00:05:31,614
Няма нужда ... няма нужда да го казваш.

120
00:05:31,648 --> 00:05:34,350
Но, аз мислих, и ...

121
00:05:34,384 --> 00:05:35,784
има някои неща, за които трябва
да поговорим.

122
00:05:35,819 --> 00:05:37,953
може би след работа,

123
00:05:38,021 --> 00:05:40,522
- ако графиците ни, го позволяват?
- Да, да.

124
00:05:40,557 --> 00:05:42,458
Хайде ... Хайде ... Хайде да поговорим.

125
00:05:49,516 --> 00:05:50,766
18 - годишен младеж

126
00:05:50,800 --> 00:05:53,269
Намерен на половин миля от огъня на
хълма Black Ball.

127
00:05:53,303 --> 00:05:56,138
Проникваща коремна травма от счупено
парче дърво.

128
00:05:56,172 --> 00:05:57,906
В противен случай, тревога и ориентация
по три.

129
00:05:57,974 --> 00:05:59,341
Нека го заведем в травматология 2.
Да вървим.

130
00:05:59,376 --> 00:06:00,643
Моля ви, не казвайте на баща ми.

131
00:06:07,651 --> 00:06:08,817
Хей

132
00:06:08,852 --> 00:06:10,686
Амилия и Линк имат бебе.

133
00:06:10,720 --> 00:06:12,988
Видя ли го? Много сладък мъник.

134
00:06:13,023 --> 00:06:15,491
- Какво се случи снощи?
- О, майка ми ти е казала, нали?

135
00:06:15,558 --> 00:06:17,693
Аз, ъъ, изникна спешна операция 
в последната минута.

136
00:06:17,727 --> 00:06:18,827
Трабваше да ти пиша

137
00:06:18,862 --> 00:06:20,929
или гласово съобщение щеше да 
свърши работа също.

138
00:06:22,866 --> 00:06:25,200
За да ми кажеш, че сватбата ни се
отменя?

139
00:06:25,235 --> 00:06:27,503
Какво? Не, не се отменя, просто ...
просто се отлага.

140
00:06:27,537 --> 00:06:30,172
Защо да се отменя?

141
00:06:30,240 --> 00:06:32,908
Аз не знам. Не знам.  
Аз просто ... Мисля, че ...

142
00:06:32,976 --> 00:06:36,412
Аз просто ... Някакси ... Бях отхвърлена.

143
00:06:36,446 --> 00:06:39,915
Да. Разбрах.

144
00:06:39,949 --> 00:06:43,185
Ами не. Не. Не искам да отменяме
сватбата ни, Теди.

145
00:06:43,219 --> 00:06:45,921
- Не искаш ли?
- Не.

146
00:06:47,657 --> 00:06:49,758
Идва трвама.

147
00:06:49,783 --> 00:06:51,384
До после.

148
00:06:57,836 --> 00:07:01,147
Искаш ли да ми купиш и Порше?

149
00:07:01,171 --> 00:07:02,505
Може би частен джет?

150
00:07:02,539 --> 00:07:03,840
Знам, че изглежда прекалено ...

151
00:07:03,874 --> 00:07:06,175
Не изглежда прекалено. Прекалено много е!

152
00:07:06,210 --> 00:07:07,510
Това е неразумно.

153
00:07:07,544 --> 00:07:10,013
Катрин, от това имам нужда

154
00:07:10,047 --> 00:07:13,349
за да запазя пациентите си живи и в 
безопасност.

155
00:07:13,417 --> 00:07:14,350
Кое не е разумно

156
00:07:14,385 --> 00:07:16,319
това, че по-голямата част от тях са
черни и кафяви

157
00:07:16,353 --> 00:07:17,353
и изглежда на преклено малко хора 
им пука, относно този факт.

158
00:07:17,388 --> 00:07:19,455
- Знам това!
- Тогава защо ми крещиш?

159
00:07:19,490 --> 00:07:20,823
Не ти крещя,

160
00:07:20,858 --> 00:07:22,992
крещя на света, чрез теб!

161
00:07:23,060 --> 00:07:24,293
Мразя това.

162
00:07:24,328 --> 00:07:26,562
Мразя това!

163
00:07:26,597 --> 00:07:28,197
Добра съм в работата си,

164
00:07:28,265 --> 00:07:30,433
и трябва да се срещна с проблем,
който не мога да поправя

165
00:07:30,467 --> 00:07:32,936
а сега и това!

166
00:07:33,570 --> 00:07:36,873
Опитай, Маги! Чувството, докато крещищ,
е хубаво.

167
00:07:36,907 --> 00:07:38,541
И аз мразя това!

168
00:07:38,575 --> 00:07:40,309
- Да!
- Мразя го!

169
00:07:40,344 --> 00:07:43,212
Мразя факта, че трябваше да отменя
всичките си операции!

170
00:07:43,247 --> 00:07:44,914
Мразя и това, че хората умират

171
00:07:44,948 --> 00:07:47,483
защото нямат достъп до медицинска помощ!

172
00:07:47,551 --> 00:07:51,120
Мразя, че целият ми ден, бе прекаран
в конференция на компютъра!

173
00:07:51,188 --> 00:07:52,321
Конфеенция, конференция!

174
00:07:52,356 --> 00:07:56,259
И мразя това, че всички умират, 
независимо какво правим.

175
00:07:56,293 --> 00:07:58,461
Господи, мразя факта, че всички умират!

176
00:07:58,495 --> 00:07:59,695
Мразя факта, че не мога да го поправя!

177
00:07:59,763 --> 00:08:01,631
Мразя факта, че не мога да го поправя!

178
00:08:12,276 --> 00:08:16,846
И мразя това, че съпругът ми все още
не се е върнал при мен

179
00:08:22,920 --> 00:08:24,767
Мразя това, също.

180
00:08:33,230 --> 00:08:35,331
Хей, д-р Уебър?

181
00:08:35,365 --> 00:08:39,168
Аз-аз чух за начина ви за почистване
на предпазните маски.

182
00:08:39,236 --> 00:08:40,436
Умно.

183
00:08:40,471 --> 00:08:41,671
Е, радвам се, че помагам.

184
00:08:41,738 --> 00:08:43,106
Аз .. Знаеш, че мислех да попитам,

185
00:08:43,140 --> 00:08:46,742
как са нещата, ъм, между теб и д-р Фокс?

186
00:08:48,212 --> 00:08:51,380
Искаш да знаеш дали е обратно на пазара?

187
00:08:51,415 --> 00:08:52,748
Колко мило предложение, от твоя страна.
Не.

188
00:08:52,783 --> 00:08:57,286
Аз-аз се чудех дали не мога да взема
на кредит за твоята идея.

189
00:08:57,321 --> 00:08:58,888
Да купя малко добра воля.

190
00:09:00,491 --> 00:09:02,258
Да, забрави. Аз просто ще, ъм ..

191
00:09:02,292 --> 00:09:04,560
Просто ще се крия от нея.

192
00:09:11,335 --> 00:09:14,036
Не можем да виним, ъм,

193
00:09:14,071 --> 00:09:17,473
околната среда, токсините, фамилната 
история.

194
00:09:17,508 --> 00:09:19,308
Какво ще кажете за последната четвърт, а?

195
00:09:19,343 --> 00:09:22,311
Клетките се нуждаят от извинения,

196
00:09:22,346 --> 00:09:24,413
- и те трябва да разберат ...
- Не, не, не. Не, не, не.

197
00:09:24,448 --> 00:09:26,616
На конференцията потвърдиха, че няма
да го публикуват.

198
00:09:26,650 --> 00:09:28,417
- Мамка му!
- Не са го.

199
00:09:28,452 --> 00:09:30,386
Това е от нечии телефон.

200
00:09:30,420 --> 00:09:31,921
Станал съм популярен.

201
00:09:31,955 --> 00:09:33,322
Добре. Това е нормално.
Ще публикуваме съобщение за пресата.

202
00:09:33,357 --> 00:09:35,391
Ще обясни цялата ситуация. 
Ще обясним симптомите

203
00:09:35,425 --> 00:09:37,293
и опасностите от отравяне с кобалт.

204
00:09:37,327 --> 00:09:38,427
Хората трябва да са наясно с рисковете.

205
00:09:38,462 --> 00:09:42,431
Репутацията ми, Джаксън ...
Това е всичко, което имах.

206
00:09:42,499 --> 00:09:44,133
И все още е непокътната, нали?

207
00:09:44,201 --> 00:09:46,936
Имаш легендарна кариера. 
Разболя се.

208
00:09:46,970 --> 00:09:50,339
Изкушаващо е да се посочи моята болест
и да се каже,

209
00:09:50,374 --> 00:09:52,508
"Затова направи толкова много грешки."

210
00:09:52,576 --> 00:09:55,745
Но строгата честност, е 
принципът на моята трезвост,

211
00:09:55,812 --> 00:09:57,613
и ако се погледна в огледалото,

212
00:09:57,681 --> 00:10:01,250
знам, че имаше неща, които не се 
случиха заради кобалта.

213
00:10:01,318 --> 00:10:02,552
Това бях просто аз.

214
00:10:02,586 --> 00:10:04,353
Виж, казах на Маги,

215
00:10:04,421 --> 00:10:06,055
че трябва да оперира братовчедка си.

216
00:10:06,089 --> 00:10:07,523
Това беше трудно решение.
При таква обстоятелства,

217
00:10:07,591 --> 00:10:09,125
може би щях да взема същото решение.

218
00:10:09,159 --> 00:10:12,804
И прекарах време с жена, която
не беше майка ти.

219
00:10:13,397 --> 00:10:16,365
Знаех, че е грешно, но го направих,

220
00:10:16,400 --> 00:10:20,469
само защото тя, надуваше егото ми.

221
00:10:20,504 --> 00:10:22,872
Не беше физическо. Уверих се да не бъде.

222
00:10:22,940 --> 00:10:24,649
Но все пак ...

223
00:10:25,542 --> 00:10:27,610
го чувствах като изневяра.

224
00:10:28,579 --> 00:10:30,780
И няма кого да обвинявам, освен себе си.

225
00:10:33,517 --> 00:10:34,609
А, пациентът ми.

226
00:10:34,686 --> 00:10:37,579
Ти ... ти тръгвай.

227
00:10:49,399 --> 00:10:53,502
Училището приключи, а децата гледат
филм.

228
00:10:53,537 --> 00:10:56,472
И трите ли? Как успя?

229
00:10:56,506 --> 00:10:59,408
Казах им, че това е желанието ти за
повторния ти рожден ден.

230
00:10:59,476 --> 00:11:03,412
Изпуснах реалния, затова днес е 
повторния. Изненада!

231
00:11:03,447 --> 00:11:05,348
Амилия, няма нужда да ...

232
00:11:05,382 --> 00:11:08,584
Осъзнаваш ли какво направих?

233
00:11:08,619 --> 00:11:10,920
Кога беше последният път, в който
всяко дете в тази къща

234
00:11:10,988 --> 00:11:13,923
е вършило нещо, без това да включва нас?

235
00:11:13,957 --> 00:11:15,424
И бебето заспа.

236
00:11:15,459 --> 00:11:17,460
Бебето си има име.

237
00:11:21,698 --> 00:11:24,634
Но ... забравих го.

238
00:11:28,939 --> 00:11:30,273
Майки.

239
00:11:32,109 --> 00:11:33,635
Евън.

240
00:11:35,212 --> 00:11:36,946
Тоби.

241
00:11:37,014 --> 00:11:38,581
Какво правиш?

242
00:11:38,615 --> 00:11:40,583
Оу, ъм, реших,

243
00:11:40,617 --> 00:11:43,619
че щом ние не можем да изберем име,

244
00:11:43,654 --> 00:11:44,954
той сам ще го избере.

245
00:11:44,988 --> 00:11:48,524
Може би ще реагира, когато кажа 
правилното.

246
00:11:48,558 --> 00:11:51,861
Хмм? Не мога да се сетя за по-добра 
идея.

247
00:11:52,462 --> 00:11:53,829
Марк.

248
00:11:56,300 --> 00:11:57,266
Габриел.

249
00:11:57,334 --> 00:11:59,435
Не, не, не, не това.

250
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
- Гейб Линкълн?
- О, Боже.

251
00:12:02,539 --> 00:12:03,806
Може би трябва да опитаме с женски 
имена.

252
00:12:03,840 --> 00:12:05,641
Не знаем дали ще се идентифицира като
мъж.

253
00:12:05,676 --> 00:12:06,976
Добра идея.

254
00:12:07,010 --> 00:12:08,077
Кимбърли.

255
00:12:14,318 --> 00:12:17,453
Бащата на това дете, атакува бащата 
на друго дете,

256
00:12:17,487 --> 00:12:19,322
някакси кракът на Бейли се включи
в разправията,

257
00:12:19,356 --> 00:12:20,790
и сега всички са в спешното.

258
00:12:20,824 --> 00:12:25,094
Ами, аз съм окей с това, стига никой
да не умира от чума.

259
00:12:25,128 --> 00:12:28,064
ДеЛука се чудеше дали има някакви 
новини за бащата.

260
00:12:28,131 --> 00:12:30,166
Кръвното му налягане едва се държи,

261
00:12:30,200 --> 00:12:34,237
и изгаранията му са много, така че 
пътят е дълъг.

262
00:12:34,938 --> 00:12:37,073
Оу, уоу.

263
00:12:38,008 --> 00:12:40,676
Тези изгарания са преминали през 
мускула, в гърдите му?

264
00:12:40,711 --> 00:12:42,211
Чакай, белият му дроб ли докосваш?

265
00:12:42,245 --> 00:12:43,646
Извикай някой от кардиото да дойде
с нас в операционната.

266
00:12:43,680 --> 00:12:45,014
Приготви се за торакотомия, веднага.

267
00:12:45,048 --> 00:12:47,125
Заемам се.

268
00:13:04,668 --> 00:13:06,268
- Хей.
- Хей.

269
00:13:06,303 --> 00:13:08,604
Виж, аз, аз не знам кога ще имам
такъв момент на тишина,

270
00:13:08,672 --> 00:13:09,872
така че, искаш ли да поговорим сега?

271
00:13:09,940 --> 00:13:12,340
Ъх, да, разбира се. Това е добра идея.

272
00:13:12,395 --> 00:13:14,643
Нямаше много време за мислене, 
напоследък.

273
00:13:14,678 --> 00:13:17,447
Но през малкото време, което имаше,
аз ...

274
00:13:18,382 --> 00:13:20,283
Аз мислих за бъдещето

275
00:13:20,817 --> 00:13:22,685
и за нашето бъдеще.

276
00:13:22,753 --> 00:13:24,746
Да, аз също.

277
00:13:25,922 --> 00:13:28,875
Погледнах моите медицински директиви
и завещанието ми.

278
00:13:29,593 --> 00:13:32,561
И ако нещо, някога ми се случи,

279
00:13:32,596 --> 00:13:33,863
очевидно, ти получаваш Алисън,

280
00:13:33,930 --> 00:13:35,564
но не сме направили план за Лео.

281
00:13:35,599 --> 00:13:37,180
Оуен, искам да поговорим за нас.

282
00:13:37,209 --> 00:13:38,968
И не съм говорил с Амилия и Линк 
за това ..

283
00:13:39,035 --> 00:13:40,669
Искам да поговорим за теб и мен.

284
00:13:40,704 --> 00:13:42,238
.. но ако ти .. ако ти не можеш,
може би те ще имат желание ...

285
00:13:43,673 --> 00:13:45,608
Поне тогава, децата ще ...

286
00:13:45,642 --> 00:13:46,909
Ти ... Ти трябва да вдигнеш.

287
00:13:46,977 --> 00:13:48,778
Да. Аз-Аз съжалявам. Аз, ъм ..

288
00:13:48,812 --> 00:13:51,580
Ъм, да. В операционната се нуждаят
от мен.

289
00:13:51,615 --> 00:13:53,015
Да. Добре

290
00:13:53,049 --> 00:13:56,018
Оуен, виж. Лео и Алисън, те са брат
и сестра.

291
00:13:56,052 --> 00:13:57,920
Не искам да ги разделям.

292
00:13:57,988 --> 00:13:59,088
Разбира се, че не. И аз не го искам.

293
00:13:59,122 --> 00:14:00,489
И ако искаш и двамата ...

294
00:14:00,524 --> 00:14:04,326
Не мога да се примиря със сценария, че
умираш Оуен.

295
00:14:06,730 --> 00:14:08,431
Да поговорим по-късно, тогава.

296
00:14:13,639 --> 00:14:14,935
Хей, хей, хей!

297
00:14:14,959 --> 00:14:16,289
Видях, че си ме търсил.

298
00:14:16,313 --> 00:14:18,715
- Моля те, кажи ми, че е операция.
- Операция е.

299
00:14:18,749 --> 00:14:20,583
Ох, добре, защото не мога да обявя 
смъртта

300
00:14:20,618 --> 00:14:22,252
на още един човек.

301
00:14:22,286 --> 00:14:24,154
И не искам това да бъде нечия баба.

302
00:14:24,188 --> 00:14:26,256
О, предпочиташ да е тийнейджър?

303
00:14:26,290 --> 00:14:28,291
Ами, не, не. Това прозвуча грешно.

304
00:14:28,359 --> 00:14:29,459
Просто искам да върша това, в което
съм най-добра,

305
00:14:29,493 --> 00:14:31,327
и оперирането на хора, е нещото,
в което съм най-добра,

306
00:14:31,362 --> 00:14:33,163
- е какво имаме?
- Франки Морис.

307
00:14:33,197 --> 00:14:35,465
Пред 8 седмици, му помогнах с 
трансплантация на бъбреци

308
00:14:35,499 --> 00:14:37,233
заради автозомно-рецесивна
поликистоза на бъбреците.

309
00:14:37,268 --> 00:14:38,334
Всичко беше нормално,

310
00:14:38,369 --> 00:14:40,470
докато клон от дърво не проникна
в него, по-рано днес.

311
00:14:40,504 --> 00:14:42,272
Нараняване във възходящия стълб.

312
00:14:42,306 --> 00:14:44,174
- Клон от дърво?
- Бягал е от горски пожар.

313
00:14:44,208 --> 00:14:46,910
- Какво мислиш?
- Мисля, че ще спася бъбрек!

314
00:14:50,214 --> 00:14:51,414
-Идваш ли?
-Ами, нямам напротив,

315
00:14:51,482 --> 00:14:53,449
имайки предвид, че пациента е мой.

316
00:14:53,484 --> 00:14:55,018
Не стой на пътя ми.

317
00:14:55,052 --> 00:14:56,604
Ъьх - хъх.

318
00:14:58,422 --> 00:14:59,522
Какво е усещането?

319
00:14:59,590 --> 00:15:01,457
Все едно си сложил турникет

320
00:15:01,492 --> 00:15:04,093
и целият ми кръвопоток
е спрял. Ох!

321
00:15:04,161 --> 00:15:08,198
Добре. Има подути меки тъкани,
но няма фрактура.

322
00:15:08,232 --> 00:15:10,266
Ще бъдеш като нов след няколко дни,
ако стоиш на страна.

323
00:15:10,334 --> 00:15:12,687
Чудесно. Както и предполагах!

324
00:15:15,239 --> 00:15:16,906
Ах.

325
00:15:16,941 --> 00:15:18,107
Е, какво става тук?

326
00:15:18,175 --> 00:15:21,211
Имаше бой между някой родители.

327
00:15:21,245 --> 00:15:22,879
Ти ли започна?

328
00:15:22,913 --> 00:15:24,314
Аз живея в хотел.

329
00:15:24,348 --> 00:15:26,449
Снаха ми се грижи за моите момчета.

330
00:15:26,483 --> 00:15:27,750
Мога да видя съпруга си

331
00:15:27,785 --> 00:15:30,820
само когато дойде до тук,
за да ми ръкопляска на всеки 12 часа,

332
00:15:30,855 --> 00:15:33,723
и двама възрастни мъже, туко-що
ме използваха за подложка за борба.

333
00:15:33,757 --> 00:15:35,425
Не си забавен.

334
00:15:35,459 --> 00:15:36,993
Д-р Фокс е готова за вас, шефе.

335
00:15:37,027 --> 00:15:38,361
- Ъгх.
- Охх.

336
00:15:38,395 --> 00:15:39,696
Да й кажа ли да изчака?

337
00:15:39,730 --> 00:15:42,365
И ако да, може ли някой друг?
Защото не съм й любим.

338
00:15:42,433 --> 00:15:44,367
Значи конферентна зала?

339
00:15:44,401 --> 00:15:46,636
Не. Канкун.

340
00:15:47,538 --> 00:15:49,172
Видя ли? Това беше смешно.

341
00:15:49,206 --> 00:15:50,206
Шеф Бейли?

342
00:15:50,274 --> 00:15:52,242
Т ... Ъъъ, кажи й, че скоро ще дойда.

343
00:15:54,411 --> 00:15:56,346
Ъгх.

344
00:15:58,749 --> 00:16:00,850
Пълна честност, нали?

345
00:16:00,885 --> 00:16:04,420
Тук съм, за да съм напълно честен с теб.

346
00:16:04,455 --> 00:16:05,922
Не, не точно сега, благодаря.

347
00:16:05,956 --> 00:16:07,323
Ще ти кажа моята истина,
и ще слушаш,

348
00:16:07,358 --> 00:16:09,392
независимо дали ти харесва или не,
ащото си обвързан с леглото,

349
00:16:09,426 --> 00:16:10,727
а аз не съм.

350
00:16:12,542 --> 00:16:15,577
Знам, че е наистина трудно да се
живее с майка ми.

351
00:16:15,602 --> 00:16:17,102
Знам, че тя може да премълчи,

352
00:16:17,127 --> 00:16:19,712
когато е ядосана или се чувства 
пренебрегвана.

353
00:16:20,654 --> 00:16:22,388
И аз си спомням.
Знам, че тя не каза нищо

354
00:16:22,423 --> 00:16:24,424
когато Бейли те уволни.

355
00:16:24,458 --> 00:16:25,959
Бях там, където си ти.

356
00:16:25,993 --> 00:16:28,194
Разбирам. И да, малко съм ядосан

357
00:16:28,262 --> 00:16:29,929
относно цялата ситуация с друга жена,

358
00:16:29,964 --> 00:16:31,364
но знаеш ли какво? Аз самия

359
00:16:31,432 --> 00:16:33,299
Аз, по някакъв начин те разбирам,

360
00:16:33,334 --> 00:16:36,136
защото знам, че майка ми, може да кара
хората да се доказват,

361
00:16:36,170 --> 00:16:38,705
знам, че тя не е слънцето, луната
и звездите, едновременно,

362
00:16:38,773 --> 00:16:40,240
за да докаже, че си нейн човек,

363
00:16:40,307 --> 00:16:42,475
за да докаже, че "Хей, понякога
просто грешиш",

364
00:16:42,510 --> 00:16:43,777
дори и никога да не го признава.

365
00:16:43,811 --> 00:16:45,411
Също разбирам, че тя някакси е

366
00:16:45,446 --> 00:16:47,280
слънцето, луната и звездите, 
едновременно,

367
00:16:47,314 --> 00:16:49,115
особено, когато те обича,

368
00:16:49,183 --> 00:16:52,318
защото, когато тя те обича, 
човече, тя ще премести планини,

369
00:16:52,353 --> 00:16:53,520
за да ти помогне.

370
00:16:53,554 --> 00:16:56,256
Тя ще се посвети напълно,

371
00:16:56,290 --> 00:16:58,658
в каузата да ти помогне, да достигнеш
до мястото, до което имаш нужда

372
00:16:58,726 --> 00:17:01,494
да достигнеш.

373
00:17:01,529 --> 00:17:03,263
Когато обича, обича адски силно.

374
00:17:03,297 --> 00:17:06,266
И всичката тази любов ...
Заслужава си останалото.

375
00:17:06,333 --> 00:17:07,901
Знам, че я обичаш. Знам, че е така.

376
00:17:07,935 --> 00:17:09,135
Защото си физически по-добре.

377
00:17:09,170 --> 00:17:11,404
Кобалтът вече е извън тялото ти.

378
00:17:11,438 --> 00:17:12,839
Но все още не си ти.
Дори не се бориш

379
00:17:12,907 --> 00:17:15,275
за репутацията си, или за кариерата си,
Ричард,

380
00:17:15,309 --> 00:17:17,143
защото жена ти, не е тук.

381
00:17:17,178 --> 00:17:19,913
Защо? Защото я изпрати обратно.

382
00:17:19,980 --> 00:17:21,281
Знам, с цялата си същност,

383
00:17:21,348 --> 00:17:24,350
че трябва да пребориш това его и
тази гордост,

384
00:17:24,418 --> 00:17:26,886
за да отидеш при жената, която обичаш,

385
00:17:26,921 --> 00:17:28,321
защото няма просто да ти мине.

386
00:17:28,355 --> 00:17:30,950
И си адски сигурен, че никога няма
да я превъзмогнеш.

387
00:17:32,459 --> 00:17:34,694
Знаеш, че не съм твърде стар, за да
ти сритам задника.

388
00:17:39,300 --> 00:17:40,800
Винаги съм искал син.

389
00:17:40,835 --> 00:17:42,969
Е, имаш един.

390
00:17:43,003 --> 00:17:46,206
Така че, когато тя се обади, просто
отговори на проклетия телефон, нали?

391
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
Чуй я.

392
00:17:47,708 --> 00:17:50,178
Ако не искаш да го направиш за себе си, 
направи го за мен.

393
00:17:52,012 --> 00:17:55,381
Може ли да получа още 2 банки кръв 
на изчакване?

394
00:17:55,416 --> 00:17:56,416
- Получих повикване.
- Получих повикване.

395
00:17:56,450 --> 00:17:58,218
- Идвайте тук.
- Двете.

396
00:17:58,252 --> 00:17:59,953
Изгарянията му са минали покрай 
гръдната стена

397
00:17:59,987 --> 00:18:01,487
чак в гръдната кухина.

398
00:18:01,522 --> 00:18:03,323
Изгаряния на целия слой
чак до белите дробове?

399
00:18:03,357 --> 00:18:04,524
Виждали ли сте нещо подобно?

400
00:18:04,558 --> 00:18:07,327
Да, при бомбардировка в Ирак.

401
00:18:07,361 --> 00:18:09,362
Клампа.

402
00:18:17,804 --> 00:18:19,939
Чувства се като...

403
00:18:23,176 --> 00:18:26,145
Имах този приятел в магазина за 
велосипеди във Венеция.

404
00:18:26,179 --> 00:18:27,813
Мм-хмм.

405
00:18:27,881 --> 00:18:30,968
И една година, валеше като за последно.

406
00:18:31,852 --> 00:18:34,020
И той каза, ъ,

407
00:18:34,054 --> 00:18:35,988
че трябва да има един момент,

408
00:18:36,023 --> 00:18:39,358
когато всички чистачки на предното
стъкло на всички коли в града,

409
00:18:39,393 --> 00:18:44,263
да бъдат подравнени и синхронизирани
само за едно или две избърсвания.

410
00:18:44,297 --> 00:18:50,169
Той го нарече мимолетен момент на 
дълбока хармония.

411
00:18:50,237 --> 00:18:52,805
Мм. Този приятел пушеше ли много трева?

412
00:18:53,574 --> 00:18:57,877
Мм. Да, имаше си медцинска карта и
дилър.

413
00:19:01,415 --> 00:19:03,315
Аз ще се заема.

414
00:19:03,383 --> 00:19:05,217
Наслаждавай се

415
00:19:05,252 --> 00:19:09,221
на твоят дълбок мимолетен момент ...

416
00:19:09,256 --> 00:19:10,823
Честит Рожден Ден.

417
00:19:19,933 --> 00:19:23,536
Този уебсайт казва, че някои хора
избират имена, които са имали в съня си.

418
00:19:23,603 --> 00:19:25,671
Какъв беше последният сън, който
имаше преди да се роди бебето?

419
00:19:25,739 --> 00:19:27,706
Ъм, трябва ли да е моят сън?

420
00:19:27,741 --> 00:19:30,876
Да, защото не мисля, че трябва да го 
кръстим

421
00:19:30,944 --> 00:19:33,345
секс със баща му.

422
00:19:33,413 --> 00:19:35,881
Не мисля, че змия в жилетка е много
по-добро.

423
00:19:35,916 --> 00:19:36,916
Прав си.

424
00:19:36,950 --> 00:19:38,317
Добре, да продължаваме.

425
00:19:38,351 --> 00:19:39,919
Мисли нестандартно.

426
00:19:39,986 --> 00:19:41,687
Няма грешни отговори. Кажи някои
неща, които обичаш.

427
00:19:41,721 --> 00:19:45,991
Или можем да направим стъпка назад ...

428
00:19:46,059 --> 00:19:50,429
мозъците ни да починат, и да се върнем
към темата, когато се чувстваме ..

429
00:19:50,497 --> 00:19:52,431
себе си?

430
00:19:52,466 --> 00:19:55,868
"Себе си" като "не с бушуващи хормони
и луди"?

431
00:19:55,902 --> 00:19:57,430
Имам предвид ...

432
00:19:58,371 --> 00:20:00,106
-Да?
-Изчезвай.

433
00:20:00,140 --> 00:20:01,453
-Аз...Аз..
-Изчезвай

434
00:20:01,488 --> 00:20:03,709
преди да те бомбандирам в очите с 
кърмата си.

435
00:20:07,147 --> 00:20:08,414
Никой не би могъл да каже

436
00:20:08,448 --> 00:20:10,249
че си била далеч от операционната за
известно време.

437
00:20:10,283 --> 00:20:11,717
Рецитирах хирургическите стъпки

438
00:20:11,751 --> 00:20:14,186
докато си слагах защитня костюм.

439
00:20:14,254 --> 00:20:17,690
Имам клаустрофобия, успокоява ме.

440
00:20:17,724 --> 00:20:19,091
Как се справяш с твоята партида?

441
00:20:19,159 --> 00:20:20,499
- Децата ми?
- Мхм.

442
00:20:20,533 --> 00:20:21,879
Ами, не съм се прибирала вкъщи от две
седмици,

443
00:20:21,913 --> 00:20:25,131
така че не съм сигурна, че си спомнят
коя съм.

444
00:20:25,165 --> 00:20:26,665
Момчетата ми пълзят по стените.

445
00:20:26,700 --> 00:20:28,868
Просто се моля на Господ да не са 
направили нещо толкова глупаво.

446
00:20:28,902 --> 00:20:30,269
Ще ми кажеш, че когато си бил на тази 
възраст

447
00:20:30,337 --> 00:20:32,404
не помниш, че да си бил далеч от 
приятелите си за два дни

448
00:20:32,472 --> 00:20:34,240
се е усещало като вечност?

449
00:20:34,274 --> 00:20:36,208
Приятели, не. Приятелка, може би.

450
00:20:36,276 --> 00:20:37,743
Веднъж се повдигнах над електрическа 
ограда

451
00:20:37,777 --> 00:20:39,513
за да стигна до приятелката си.

452
00:20:40,180 --> 00:20:41,814
Какво правеше зад електрическа ограда?

453
00:20:41,848 --> 00:20:44,283
А, все още не се познаваме 
достатъчно добре за тази история.

454
00:20:46,486 --> 00:20:49,088
Добре, Франки. Момента на истината.

455
00:20:49,122 --> 00:20:50,723
Ще трябва да огледаме бъбречното легенче

456
00:20:50,757 --> 00:20:53,192
но засега е добре.

457
00:20:56,429 --> 00:20:58,764
Е, какво знаеш?
Може би има друго утре.

458
00:21:01,568 --> 00:21:03,402
- По дяволите
- Клампа.

459
00:21:05,438 --> 00:21:06,646
Хайде, Франки.

460
00:21:06,682 --> 00:21:08,340
Хайде, Франки.

461
00:21:10,477 --> 00:21:11,977
Не не не. Мамо, Мамо,
трябва да направиш нещото,

462
00:21:12,012 --> 00:21:13,245
когато се преструваш,

463
00:21:13,313 --> 00:21:15,481
че броколите са брат на морковите
че вече е ял

464
00:21:15,515 --> 00:21:18,450
и че те трябва да се съберат отново 
в корема му.

465
00:21:18,485 --> 00:21:22,454
Да, като, ъ-ъ, "Моля, Господин Лео. 
Моля моля,

466
00:21:22,489 --> 00:21:24,957
нека се събера отново със сестра ми
в корема ти."

467
00:21:24,991 --> 00:21:28,460
Добре? Добре. Да, мамо. Трябва да 
тръгвам. Обичам те. Чао.

468
00:21:28,528 --> 00:21:30,529
Извинете, докторе. Ъъъ, синът ми 
е Франки.

469
00:21:30,564 --> 00:21:32,331
Има ли някакви новини?

470
00:21:32,365 --> 00:21:33,499
Трябва ли да махат новия му бъбрек?

471
00:21:33,567 --> 00:21:35,100
Пак ... пак ли ще преминаваме през 
всичко това?

472
00:21:35,135 --> 00:21:36,468
Ами, той туко-що беше закаран
в операционната,

473
00:21:36,503 --> 00:21:40,408
така че ще мине известно време
преди да знаем нещо, опасявам се.

474
00:21:41,508 --> 00:21:44,577
Знаете ли, когато COVID започна,
аз казах на Франки, "Сега е наш ред

475
00:21:44,611 --> 00:21:47,479
да предпазваме докторите и сестрите, 
които ти помогнаха",

476
00:21:47,514 --> 00:21:49,281
и бяхме усърдни и внимателни.

477
00:21:49,349 --> 00:21:50,983
Бяхме под карантина, молехме се,

478
00:21:51,017 --> 00:21:55,187
и сега, собственият ми син, синът ми,
който е жив,

479
00:21:55,222 --> 00:21:58,224
защото един добър човек умря и дари
бъбрека си ...

480
00:21:58,258 --> 00:22:02,972
Той се отказа от всичко, само за да
отиде на парти.

481
00:22:03,597 --> 00:22:06,465
Обичам сина си повече, отколкото
обичам себе си,

482
00:22:06,499 --> 00:22:07,866
и искам той да бъде добре.

483
00:22:07,901 --> 00:22:10,146
Но съм толкова ядосан.

484
00:22:10,937 --> 00:22:13,505
Не знам как ще успея да го погледна.

485
00:22:17,811 --> 00:22:19,545
Шмит, провери нейния хемоглобин и
хематокрит след операцията

486
00:22:19,579 --> 00:22:22,381
и наблюдавай отделянето на урина, нали?

487
00:22:26,052 --> 00:22:27,920
Оуен...

488
00:22:27,954 --> 00:22:29,665
какво се случва?

489
00:22:30,523 --> 00:22:32,752
Какво не е наред? Аз ...

490
00:22:33,593 --> 00:22:34,760
Какво не ми казваш? Познавам те.

491
00:22:34,794 --> 00:22:37,997
Аз-Аз знам, че има нещо, което не е
наред.

492
00:22:39,733 --> 00:22:42,001
Мислиш ли, че може би, изпъкваш с нещо,
Теди?

493
00:22:42,035 --> 00:22:44,436
Имам предвид, какво не ми казваш?

494
00:22:44,471 --> 00:22:46,390
Какво не ми казваш?

495
00:22:47,641 --> 00:22:49,185
Точно тук съм.

496
00:22:50,577 --> 00:22:53,314
Точно тук съм, Теди и те обичам.

497
00:22:53,980 --> 00:22:57,610
И аз...аз ти имам доверие.

498
00:22:58,591 --> 00:23:00,458
И ти си най-добрият ми приятел.

499
00:23:00,483 --> 00:23:02,615
Така че ако има нещо ...

500
00:23:03,402 --> 00:23:07,838
което трябва да ми кажеш, 
сега е моментът.

501
00:23:11,731 --> 00:23:14,900
Не, не ... няма нищо.

502
00:23:14,934 --> 00:23:16,468
Нищо.

503
00:23:26,746 --> 00:23:29,114
О, Боже. О

504
00:23:29,149 --> 00:23:30,916
Нека не чакаме до 7:00. Да тръгваме сега.

505
00:23:30,984 --> 00:23:33,152
Не, не мога.

506
00:23:33,186 --> 00:23:34,486
Шмит ... Не мога да си тръгна с теб.

507
00:23:34,521 --> 00:23:37,456
- Боже мой.
- Шмит пусна това за мен в операционната

508
00:23:37,490 --> 00:23:39,124
- Омъжвам се за Оуен.
- ... на това, което трябваше да бъде

509
00:23:39,159 --> 00:23:40,793
нашия сватбен ден.

510
00:23:43,863 --> 00:23:45,898
Толкова за любовта.

511
00:23:47,834 --> 00:23:49,501
Толкова за приятелството.

512
00:23:49,536 --> 00:23:51,670
Толкова за ...

513
00:23:51,705 --> 00:23:53,769
Толкова за доверието.

514
00:23:55,208 --> 00:23:56,608
- Оуен, аз ...
- Толкова за нас.

515
00:23:56,676 --> 00:23:57,643
- Оуен, чакай, чакай.
- Не.

516
00:23:57,677 --> 00:23:59,244
Боже мой. Изчакай. Оуен.

517
00:23:59,312 --> 00:24:01,613
Боже мой. Боже мой.

518
00:24:03,683 --> 00:24:05,284
Боже мой.

519
00:24:09,886 --> 00:24:13,188
Не. Казаха, че е излязъл от операцията.

520
00:24:13,222 --> 00:24:15,056
Имаше някои усложнения.

521
00:24:15,090 --> 00:24:18,092
Ъъъ,изгарянията на сина Ви бяха много
по-дълбоко,отколкото видяхме първоначално,

522
00:24:18,127 --> 00:24:20,762
затова трябваше да го върнат обратно.

523
00:24:20,796 --> 00:24:22,444
Съжалявам.

524
00:24:23,632 --> 00:24:25,400
Кейдън ми разказа за партито

525
00:24:25,434 --> 00:24:27,700
и попита дали може да вземе колата.

526
00:24:28,370 --> 00:24:32,474
И имах това усещане в червата
все едно не е добра идея.

527
00:24:32,508 --> 00:24:34,039
Но си помислих,

528
00:24:34,777 --> 00:24:36,311
че това са само няколко деца.

529
00:24:36,345 --> 00:24:38,460
Всички носят маски.

530
00:24:39,381 --> 00:24:41,115
Никой няма да разбере.

531
00:24:43,519 --> 00:24:46,154
Защо не казах не?

532
00:26:55,484 --> 00:26:56,521
Арън?

533
00:26:56,555 --> 00:26:58,419
- Хей, докторе.
- Радвам се да докладвам

534
00:26:58,487 --> 00:27:00,288
той издържа операцията
като шампион, нали?

535
00:27:00,356 --> 00:27:02,156
Д-р Грей го настанява в интензивното 
отделение.

536
00:27:02,191 --> 00:27:03,424
Ами нещо за неговия бъбрек?

537
00:27:03,459 --> 00:27:05,460
Добре. Наложи се да премахнем част
от бъбрека му,

538
00:27:05,494 --> 00:27:07,095
но все още всичко работи правилно,

539
00:27:07,129 --> 00:27:08,696
така че ще го наблюдаваме отблизо,
но е обещаващо.

540
00:27:08,731 --> 00:27:11,299
Добре. Много благодаря,
Д-р Хейс. Благодаря Ви.

541
00:27:11,333 --> 00:27:13,434
След катоизлезе отупойка,
ще ви дадем таблет,

542
00:27:13,502 --> 00:27:15,536
- за да можете да си пишете, нали?
- Благодаря Ви!

543
00:27:17,840 --> 00:27:19,807
Г-н Лий?

544
00:27:19,842 --> 00:27:21,342
Това са лекарите на Кейдън.

545
00:27:21,377 --> 00:27:22,610
Как е той?

546
00:27:23,308 --> 00:27:24,779
Г-жа Лий тук ли е?

547
00:27:24,847 --> 00:27:27,281
Навън е. Една секунда.

548
00:27:27,316 --> 00:27:29,283
- Нека ѝ звънна по телефона.
- Не, не, ние ...

549
00:27:29,318 --> 00:27:31,452
Хайде ... Хайде да отидем и да 
поговорим с нея.

550
00:27:31,487 --> 00:27:33,135
Защо?

551
00:27:36,492 --> 00:27:38,426
Не.

552
00:27:38,494 --> 00:27:40,184
О, Боже.

553
00:27:40,663 --> 00:27:42,227
Не.

554
00:27:43,699 --> 00:27:46,100
Просто ми кажете, че е жив.

555
00:27:46,135 --> 00:27:48,336
Само толкова, защото ...

556
00:27:48,404 --> 00:27:50,905
не мога да отида чак до жена си

557
00:27:50,939 --> 00:27:52,821
ако дори не знам това.

558
00:27:54,576 --> 00:27:56,283
Не.

559
00:27:57,713 --> 00:27:59,203
Не!

560
00:28:00,549 --> 00:28:02,316
Не може да бъде.

561
00:28:02,351 --> 00:28:04,541
Не и моето момченце.

562
00:28:06,021 --> 00:28:09,824
О, не и моето момченце.

563
00:28:13,529 --> 00:28:15,997
Не!

564
00:28:16,031 --> 00:28:18,166
Всичко е наред. Ела.

565
00:28:18,200 --> 00:28:20,134
Държа те.

566
00:28:20,169 --> 00:28:21,767
Държа те.

567
00:28:36,952 --> 00:28:41,155
И така, това е вашият доклад ...
Че светът гори?

568
00:28:41,223 --> 00:28:43,458
Мисля, че е точно обобщение.

569
00:28:43,525 --> 00:28:45,827
Какво, ти ... искаш да ти дам дългата версия?

570
00:28:45,861 --> 00:28:49,330
Е, поръчката на Корасик за 100 000 долара

571
00:28:49,364 --> 00:28:50,898
нямаше нищо освен калцуни.

572
00:28:50,933 --> 00:28:53,501
Губим хора. Губим пари.

573
00:28:53,535 --> 00:28:56,537
Но ще продължим да се показваме,
докато не спечелим.

574
00:28:56,572 --> 00:28:58,539
Край на доклада.

575
00:28:58,574 --> 00:29:01,142
Виж, разбирам, че Ричард те унижи

576
00:29:01,176 --> 00:29:03,411
когато те отпрати след неговата 
операция.

577
00:29:03,445 --> 00:29:04,779
И какво?

578
00:29:04,813 --> 00:29:07,415
Ти го унижи, когато купи неговата 
болница.

579
00:29:07,449 --> 00:29:10,585
И двамата направихте 
невероятно болезнени неща.

580
00:29:10,652 --> 00:29:14,088
Но той е някой, който може да
ти помогне през този кошмар

581
00:29:14,156 --> 00:29:15,857
и да ти донесе малко радост,

582
00:29:15,891 --> 00:29:18,426
което е нещо от което се нуждаем
повече точно сега.

583
00:29:18,460 --> 00:29:22,430
И е единствено прекалено късно,
когато ти решиш, че е прекалено късно!

584
00:29:22,464 --> 00:29:23,965
Хората умират!

585
00:29:23,999 --> 00:29:26,434
Децата умират!

586
00:29:26,468 --> 00:29:28,503
Има световна пандемия!

587
00:29:28,537 --> 00:29:30,204
Но ти си още жива.

588
00:29:30,239 --> 00:29:31,839
И съжалявам, че ти
крещя точно сега,

589
00:29:31,907 --> 00:29:33,908
но е наистина хубаво,

590
00:29:33,942 --> 00:29:35,777
особено когато това е истината!

591
00:29:35,811 --> 00:29:39,680
Също така точно обобщение.

592
00:29:39,715 --> 00:29:40,948
Шмит?

593
00:29:40,983 --> 00:29:43,584
О, слава Богу.
Това беше наистина неудобно.

594
00:30:01,970 --> 00:30:04,112
Съжалявам. Просто, хм ...

595
00:30:07,142 --> 00:30:08,976
Просто много исках това дете да живее.

596
00:30:09,011 --> 00:30:10,645
Да. Всички искахме.

597
00:30:10,679 --> 00:30:13,548
О,добре,значи и ти си на страната на Оуен.

598
00:30:13,582 --> 00:30:14,916
Предполагам, че това значи всички.

599
00:30:14,950 --> 00:30:17,552
Мислиш, че трябва да са на теоя страна?

600
00:30:17,586 --> 00:30:19,787
Мисля, че всеки трябва да си гледа 
своята работа.

601
00:30:19,822 --> 00:30:21,656
Когато животът ти се разпадне е 
достатъчно трудно

602
00:30:21,690 --> 00:30:24,292
без всички да те осъждат.

603
00:30:26,361 --> 00:30:31,063
Нека позная. Просто си следвала сърцето
си.

604
00:30:31,667 --> 00:30:33,100
Ами, ето докъде те доведе сърцето ти,

605
00:30:33,135 --> 00:30:35,503
и това не е ничия вина, освен твоя.

606
00:30:35,571 --> 00:30:38,639
Имаше хубав живот, красиво семейство,

607
00:30:38,674 --> 00:30:41,448
и я издуха с грешно набиране на телефона?

608
00:30:41,977 --> 00:30:45,279
Имаш ли си някаква идея колко
е унизително това за Оуен?

609
00:30:45,314 --> 00:30:46,647
Не е моя вината, че Алекс те напусна,

610
00:30:46,682 --> 00:30:49,617
но ако искаш да си го изкараш
на мен, тогава добре. Добре.

611
00:30:53,188 --> 00:30:55,623
Никога ли не си правила грешка?

612
00:30:55,657 --> 00:30:58,131
Никога ли не си наранявала някого,
когото обичаш?

613
00:30:58,727 --> 00:31:00,494
Никога не си се опитвала да саботираш

614
00:31:00,562 --> 00:31:04,332
твоето собствено щастие, защото лесно
и щастливо

615
00:31:04,366 --> 00:31:07,182
са толкова непознати думи за теб?

616
00:31:07,603 --> 00:31:10,705
Те са толкова чужди, че ти
дори не можеш да живееш с тях.

617
00:31:10,739 --> 00:31:13,975
Обичам Оуен и ни счупих,

618
00:31:14,009 --> 00:31:16,544
и това чувство е непоносимо.

619
00:31:16,578 --> 00:31:19,180
Затова можеш да ме съдиш, колкото
искаш или можеш да си вземеш почивка,

620
00:31:19,214 --> 00:31:23,031
защото аз самата се обвинявам
достатъчно и за двете ни.

621
00:31:23,719 --> 00:31:26,854
Казвала ли си му всичко това?

622
00:31:26,889 --> 00:31:29,657
Опитах се, но той сякаш не иска
да слуша.

623
00:31:30,122 --> 00:31:31,726
Опитай по-силно.

624
00:31:50,420 --> 00:31:51,654
Повикаха ме.

625
00:31:56,185 --> 00:31:59,067
Аз, ъ-ъ, трябва да позная какво искаш?

626
00:32:01,942 --> 00:32:04,910
Хей, Катрин. Аз-получих обаждането ти.

627
00:32:04,945 --> 00:32:06,779
Предполагам, ти ...

628
00:32:06,813 --> 00:32:08,847
си чула за доставката.

629
00:32:08,882 --> 00:32:13,285
Том, понякога кризата се оказва 
по-голяма от всеки един човек.

630
00:32:13,320 --> 00:32:16,001
Тази се оказа по-голяма от теб.

631
00:32:16,790 --> 00:32:19,158
Ще останеш като завеждащ неврологията,

632
00:32:19,192 --> 00:32:22,761
но приемам твоята оставка като
шеф на хирургията,

633
00:32:22,829 --> 00:32:25,427
влизаща в сила незабавно.

634
00:32:26,199 --> 00:32:29,435
Ти...уволняваш ли ме?

635
00:32:29,469 --> 00:32:32,471
И очакваш от мен...да остана?

636
00:32:32,505 --> 00:32:34,873
Ъм, да. Не, благодаря.

637
00:32:34,908 --> 00:32:37,109
Мога да получа работа навсякъде
където искам.

638
00:32:37,177 --> 00:32:39,511
И, какво, да излъчваш сексуалните си
приключения

639
00:32:39,546 --> 00:32:41,814
в сечия друга операционна?

640
00:32:41,848 --> 00:32:45,684
Томи, слухът се разнася.

641
00:32:45,719 --> 00:32:47,741
Това е нов свят.

642
00:32:48,188 --> 00:32:50,756
Ако бях на твое място,
щях да взема победата.

643
00:33:04,337 --> 00:33:08,774
Д-р Уебър, надявам се, че ти

644
00:33:08,808 --> 00:33:12,578
ще приемеш неговата работа като
шеф на хирургията

645
00:33:12,612 --> 00:33:17,883
и мойте извинения за всичко, което
направих за да те нараня.

646
00:33:17,917 --> 00:33:19,451
Толкова съжалявам.

647
00:33:24,024 --> 00:33:26,058
Ами ...

648
00:33:26,092 --> 00:33:30,062
... предполагам, че трябва да си 
направим тест за COVID.

649
00:33:31,298 --> 00:33:33,832
Защо? A-Чувстваш ли се зле?

650
00:33:33,867 --> 00:33:36,402
Не, аз-аз се чувствам добре. 
Никога не съм се чувствал по-добре.

651
00:33:36,436 --> 00:33:39,204
Просто искам да се уверя, че е безопасно

652
00:33:39,239 --> 00:33:42,174
да правя всички неща, които искам да
направя с теб.

653
00:34:02,962 --> 00:34:04,657
Андрю

654
00:34:04,684 --> 00:34:06,765
Какво? Маркирам те, нали?

655
00:34:06,800 --> 00:34:09,668
Знаеш ли, аз-аз излязох от тази 
невероятна операция,

656
00:34:09,703 --> 00:34:13,105
и получих втори въздух,
така че мисля, че мога да остана.

657
00:34:13,173 --> 00:34:16,241
Знаеш ли, някой веднъж ми каза,
че спането е важно.

658
00:34:16,276 --> 00:34:18,183
-Мм, трябва да го опитам понякога
-Мхм

659
00:34:19,579 --> 00:34:21,113
Има ли някой специфичен пациент,
когото искаш да проверя?

660
00:34:21,147 --> 00:34:23,282
-Мога да го направя.
-Трябва да съм аз.

661
00:34:23,316 --> 00:34:26,352
Добре.Познаваш ли тази приятелка,
която ми каза нещо за съня?

662
00:34:26,386 --> 00:34:28,554
Тя също ми каза,че няма да мога да
бъда полезен за никой

663
00:34:28,621 --> 00:34:31,123
ако не се грижа за себе си.

664
00:34:31,157 --> 00:34:33,225
Значи, сега е приятелка,а?

665
00:34:33,259 --> 00:34:36,295
Тя ми спаси живота, затова...

666
00:34:36,329 --> 00:34:38,964
тя е каквото иска да бъде за мен.

667
00:34:40,333 --> 00:34:43,135
-Добре. 1702...
-Мхм.

668
00:34:43,169 --> 00:34:45,938
Ако тя декомпенсиора,моля те,
обади ми се.

669
00:34:45,972 --> 00:34:47,139
Не ме интересува колко е часа.

670
00:34:47,173 --> 00:34:48,407
Добре. Имаш думата ми.

671
00:34:48,441 --> 00:34:49,680
Благодаря.

672
00:34:51,344 --> 00:34:53,278
-Успех там.
-Благодаря.

673
00:35:04,191 --> 00:35:05,925
Не съм сигурен какво търсиш,

674
00:35:05,993 --> 00:35:07,460
но вероятно го нямаме.

675
00:35:14,135 --> 00:35:15,135
Какво правиш?

676
00:35:15,202 --> 00:35:16,615
Виж...

677
00:35:17,171 --> 00:35:18,772
Бях ужасно гадже

678
00:35:18,806 --> 00:35:22,075
и бих  разбрал,ако кажеш не,но...

679
00:35:22,109 --> 00:35:24,244
мисля,че имаш нужда да се освободиш
от стреса.

680
00:35:25,713 --> 00:35:28,181
И докато не мога да ти осигуря

681
00:35:28,215 --> 00:35:32,285
любовта и привързаността,които
ти заслужаваш...

682
00:35:34,221 --> 00:35:35,522
Мога да ти осигуря това.

683
00:35:37,291 --> 00:35:39,192
Облекчаване на стреса.

684
00:35:39,226 --> 00:35:40,360
Облекчаване на стреса.

685
00:35:40,394 --> 00:35:44,264
Но...

686
00:35:44,298 --> 00:35:46,332
... можем ли да оставим маската ми ?

687
00:35:46,367 --> 00:35:48,268
Не това искам да сваля.

688
00:35:59,246 --> 00:36:01,381
Сериозна съм.

689
00:36:01,415 --> 00:36:03,516
Следващия път,когато се почувстваш
прегрял,

690
00:36:03,551 --> 00:36:05,385
просто започни да крещиш.

691
00:36:05,419 --> 00:36:07,287
Наистина ... Наистина ми олекна.

692
00:36:15,029 --> 00:36:16,329
Всичко наред ли е?

693
00:36:16,397 --> 00:36:19,466
Тук има  палатка,
това не беше тук тази сутрин.

694
00:36:22,069 --> 00:36:23,369
Изненада.

695
00:36:23,404 --> 00:36:25,772
Какво? За какаво говориш?
Какво...

696
00:36:28,375 --> 00:36:29,342
Ти ли направи това?

697
00:36:29,376 --> 00:36:30,977
Ами,нещо такова, да.

698
00:36:31,011 --> 00:36:33,746
Купих го. Но семейството ти я
построи.

699
00:36:33,781 --> 00:36:37,317
Работиш по-усилено от всеки друг и
знам,че ти трябва почивка.

700
00:36:37,384 --> 00:36:38,584
Затова си помислих,че така

701
00:36:38,651 --> 00:36:40,386
ще можеш да виждаш семейството си,
когато поискаш,

702
00:36:40,454 --> 00:36:42,288
без да е нужно да спиш на пода.

703
00:36:44,458 --> 00:36:46,426
О,скъпи.

704
00:36:46,460 --> 00:36:48,328
Боже...

705
00:36:48,395 --> 00:36:50,563
Боже...

706
00:36:50,598 --> 00:36:53,433
О,Боже мой!

707
00:36:53,467 --> 00:36:58,104
Страхотна е! Ох..Аз..

708
00:36:58,138 --> 00:36:59,439
Какво беше това?

709
00:36:59,473 --> 00:37:00,673
Щеше да го кажеш.

710
00:37:00,708 --> 00:37:02,909
Стига. Нямаше.

711
00:37:02,943 --> 00:37:05,612
Но ако Кингсли е там,
имам какво да му кажа.

712
00:37:05,646 --> 00:37:08,814
И знам,че не харесваш къмпинг,но...

713
00:37:08,882 --> 00:37:10,517
Не не. Знаеш ли, оказва се,че

714
00:37:10,584 --> 00:37:14,754
когато палатката е в задния двор

715
00:37:14,788 --> 00:37:17,390
къмпинга може да бъде много секси.

716
00:37:17,424 --> 00:37:18,591
-О,така ли?
-Мхм.

717
00:37:20,146 --> 00:37:22,295
Ох. Да поставим това първо.

718
00:37:25,332 --> 00:37:28,868
Почакай..Наистина ли ще направиш
стриптийз без да гледам?

719
00:37:32,973 --> 00:37:34,307
Добре.

720
00:37:49,189 --> 00:37:52,462
Взе всички деца в леглото
докато строях тази палатка?

721
00:37:53,027 --> 00:37:55,728
Можеш ли да забравиш всичките ми
рождени дни?

722
00:37:57,331 --> 00:37:59,232
Знам. Жалко е.

723
00:37:59,300 --> 00:38:00,500
Дори не можах да запаля свещта,

724
00:38:00,534 --> 00:38:02,368
защото не мога да намеря нищо
в тази къща, която прави огън,

725
00:38:02,403 --> 00:38:04,437
защото скрихме всичко от Бейли.

726
00:38:05,744 --> 00:38:07,907
Харесвам го. Благодаря.

727
00:38:07,942 --> 00:38:10,510
Случайно са изпратили без глутен.

728
00:38:10,578 --> 00:38:11,678
Толкова съжалявам.

729
00:38:11,712 --> 00:38:13,980
Ммм!

730
00:38:14,014 --> 00:38:17,350
Наистина съжалявам,че забравих.

731
00:38:17,384 --> 00:38:19,252
Шегуваш ли се?

732
00:38:19,320 --> 00:38:22,322
Нямаше големи сривове ...

733
00:38:22,356 --> 00:38:24,490
... Получих секс и ...

734
00:38:24,558 --> 00:38:25,992
имам поничка.

735
00:38:27,561 --> 00:38:30,430
Единственият човек, който може да има повече късмет

736
00:38:30,464 --> 00:38:32,699
е Скаут Дерек Шепърд Линкълн ...

737
00:38:34,535 --> 00:38:37,804
защото той има най-добрата майка в
целият свят.

738
00:38:37,871 --> 00:38:39,872
Сега ще си всзема чаша вода,
защото това е..

739
00:38:39,907 --> 00:38:41,975
-Ужасно.
-Да, ужасно е.

740
00:38:42,009 --> 00:38:45,378
<i>Като горди хирурзи,нашите шефове</i>

741
00:38:45,412 --> 00:38:48,715
<i>не са предназначени да 
бъдат постоянно решение.</i>

742
00:38:48,749 --> 00:38:52,452
<i>Вашето тяло все още трябва да свърши истинската работа.</i>

743
00:38:59,760 --> 00:39:01,694
Майка ти гледа децата.

744
00:39:01,762 --> 00:39:06,077
И ...в магазинът за подаръци
нямаше цветя.

745
00:39:06,800 --> 00:39:08,167
Теди,не прави това.

746
00:39:08,202 --> 00:39:10,903
Оуен, обичам те.

747
00:39:10,938 --> 00:39:14,474
Съжалявам.Съжалявам.

748
00:39:14,508 --> 00:39:16,376
Ще направя всичко, което кажеш,
за да поправя това.

749
00:39:16,443 --> 00:39:19,245
Не искам да загубя нашето семейство.
Оуен,моля те.

750
00:39:19,279 --> 00:39:20,413
Можем ли просто да..

751
00:39:20,447 --> 00:39:21,981
Моля те, не си отивай. Мо..
Оуен,

752
00:39:22,016 --> 00:39:24,647
нека да поговорим за това.Оуен

753
00:39:24,682 --> 00:39:27,553
Какво направих, Теди?

754
00:39:27,621 --> 00:39:30,189
Какво направих,за да ме 
мразиш толкова много?

755
00:39:30,224 --> 00:39:32,492
Когато изневерих на Кристина,
това беше, защото я мразех.

756
00:39:32,526 --> 00:39:34,494
- Вбесих се, така че ...
- Не ... не те мразя.

757
00:39:34,528 --> 00:39:36,162
Това ... Това не беше това.

758
00:39:36,196 --> 00:39:37,563
Тогава какво? Защото прекарах
последните няколко седмици

759
00:39:37,598 --> 00:39:39,565
опитвайки се да разбера защо ти би
направила това и не мога.

760
00:39:39,600 --> 00:39:41,200
Не знам. Беше грешка.

761
00:39:41,235 --> 00:39:43,870
Беше...Беше глупава грешка. Това е.

762
00:39:45,572 --> 00:39:46,572
Той те е помолил да избягаш с него.

763
00:39:46,607 --> 00:39:47,774
И аз казах не.

764
00:39:47,841 --> 00:39:49,509
Не! Не си!

765
00:39:49,543 --> 00:39:51,611
Защото го слушах. 
Слушах го почти 100 пъти.

766
00:39:51,645 --> 00:39:54,547
Той пита искаш ли да избягаш с него,
а ти не казваш не.

767
00:39:54,581 --> 00:39:56,416
Не казваш,че не го искаш.

768
00:39:56,450 --> 00:39:58,217
Не казваш,че не можеш,защото ме
обичаш

769
00:39:58,252 --> 00:39:59,519
или дори,че имаш семейство.

770
00:39:59,553 --> 00:40:02,355
Ти само казваш "Омъжвам се за Оуен",

771
00:40:02,423 --> 00:40:04,657
като...като,че ли това е някаква
участ,

772
00:40:04,692 --> 00:40:07,560
която ти просто...си приела.

773
00:40:07,594 --> 00:40:09,896
Погледни ме.

774
00:40:09,930 --> 00:40:12,699
<i>Армия от различни клетки
идва за изграждане на нова тъкан.</i>

775
00:40:14,068 --> 00:40:16,469
Аз искам да бъда с теб.

776
00:40:18,439 --> 00:40:21,541
Обичам семейството ни.

777
00:40:21,575 --> 00:40:24,811
Обичам теб.

778
00:40:24,878 --> 00:40:29,315
<i>И в крайна сметка сте продуцирали
достатъчно колаген, за да се излекува.</i>

779
00:40:29,349 --> 00:40:30,450
-Оуен.
-Не мога. Съжалявам.

780
00:40:30,517 --> 00:40:31,984
-Теди...
-Оуен, моля те, не си отивай.

781
00:40:32,052 --> 00:40:34,353
Оуен, моля те.

782
00:40:34,388 --> 00:40:36,155
Оуен, моля те,почакай.

783
00:40:36,190 --> 00:40:37,590
Моля те, недей...Оуен!

784
00:40:37,624 --> 00:40:41,260
Чакай! Чакай!

785
00:40:41,295 --> 00:40:43,466
<i>Поне това е планът.</i>

786
00:40:44,098 --> 00:40:46,899
<i>Не ме разбирайте погрешно, не казвам</i>

787
00:40:46,934 --> 00:40:49,202
<i>че не трябва да обсебвате техниката.</i>

788
00:40:49,236 --> 00:40:50,503
<i>Моля, обсебете я.</i>

789
00:40:55,209 --> 00:40:56,809
Не.Не!

790
00:40:56,877 --> 00:40:59,011
Грей! Грей!

791
00:40:59,046 --> 00:41:00,980
Грей,Грей, чуваш ли ме?

792
00:41:01,014 --> 00:41:02,115
Някой да ми помогне!

793
00:41:02,182 --> 00:41:03,649
<i>Защото дори една грешка...</i>

794
00:41:03,717 --> 00:41:05,618
Внимателно. Внимателно. Държа
главата ѝ.

795
00:41:05,652 --> 00:41:09,122
Имам нужда от бърз отговор,кислород и
носилка сега! Давай! Побързай!

796
00:41:09,156 --> 00:41:12,024
Чуваш ли ме, Грей? Грей,хайде.
Остани с мен, Грей.

797
00:41:12,059 --> 00:41:13,593
Тук съм, не се трвожи. Всичко ще 
бъде наред.

798
00:41:13,627 --> 00:41:14,894
<i>Едно подхлъзване...</i>

799
00:41:19,366 --> 00:41:22,135
<i>...може да струва много кръв..</i>

800
00:41:22,169 --> 00:41:23,336
Меридит!

801
00:41:25,739 --> 00:41:27,306
Меридит!

802
00:41:29,243 --> 00:41:31,677
О,Боже!

803
00:41:31,712 --> 00:41:32,965
Меридит!

804
00:41:53,801 --> 00:41:56,002
Меридит!

805
00:41:57,782 --> 00:41:59,472
Дерек.

