﻿1
00:00:25,322 --> 00:00:27,110
Неприлична мисъл.

2
00:00:27,618 --> 00:00:30,419
Какво ще кажеш да не чакаме 12 минути
до следващата целувка?

3
00:00:30,421 --> 00:00:33,622
Няма да разберем края на филма.

4
00:00:41,599 --> 00:00:43,765
О.

5
00:00:47,738 --> 00:00:49,003
Мм.

6
00:00:51,842 --> 00:00:54,288
По-добре да се придържаме към графика.

7
00:00:56,447 --> 00:00:58,125
Добре.

8
00:01:07,358 --> 00:01:09,970
Не те чух да се прибираш снощи.

9
00:01:10,994 --> 00:01:14,495
Предполагам, че всичко с Карли е минало
добре.

10
00:01:14,497 --> 00:01:18,395
Края на филма беше много предсказуем.

11
00:01:18,834 --> 00:01:21,168
Не питах това,

12
00:01:21,170 --> 00:01:23,901
но ти все пак ми отговори.

13
00:01:24,374 --> 00:01:27,375
Карли ме докосва докато се целуване.

14
00:01:27,377 --> 00:01:29,677
Не ти ли харесва да те докосва.

15
00:01:29,679 --> 00:01:31,579
-О, аз... харесва ми.

16
00:01:31,581 --> 00:01:36,884
Но предпочитам да докосва само
по едно нещо.

17
00:01:36,886 --> 00:01:41,322
Казал ли си й, че предпочиташ да докосва
само по 1 нещо?

18
00:01:41,324 --> 00:01:43,190
Точно с тези думи?

19
00:01:52,769 --> 00:01:54,702
Каквото и да е съм за.

20
00:01:54,704 --> 00:01:56,236
Първата ми операция.

21
00:01:57,373 --> 00:01:59,807
Шон! Това е страхотно!

22
00:01:59,809 --> 00:02:01,975
Ще ги разбия!

23
00:02:01,977 --> 00:02:04,278
Естествено, че ще ги разбиеш!

24
00:02:13,255 --> 00:02:21,256
Превод:
happy04

25
00:02:23,598 --> 00:02:24,698
Как си?

26
00:02:24,700 --> 00:02:25,712
Аз съм добре.

27
00:02:26,501 --> 00:02:29,636
Благодаря, че ми помогна с моржовете.

28
00:02:29,638 --> 00:02:30,970
Никога не отказвам някаква лудория.

29
00:02:30,972 --> 00:02:33,606
Но искам да запазим
смъртта на майка ми между нас.

30
00:02:33,608 --> 00:02:36,409
Просто... не мога да се разправям с 
баналностите на хората.

31
00:02:36,411 --> 00:02:39,145
Добре, но това предполага, че ти не си
добре.

32
00:02:39,147 --> 00:02:40,313
Това е отрицание по учебник.

33
00:02:40,315 --> 00:02:42,315
Само ще подтисне процеса на скърбене.

34
00:02:42,317 --> 00:02:44,250
Отрицанието е първата стъпка в процеса
на скърбене,

35
00:02:44,252 --> 00:02:45,618
за това бих казала, че съм добре.

36
00:02:45,620 --> 00:02:47,554
Но благодаря за баналностите.

37
00:02:49,458 --> 00:02:50,790
Това е Къртис.

38
00:02:50,792 --> 00:02:53,025
Той е решил да оправи комина си
без предпазни средства.

39
00:02:53,027 --> 00:02:54,894
Има отворена двустранна фрактура на
костта.

40
00:02:54,896 --> 00:02:57,129
Искаха 1 200$ за двучасова работа.

41
00:02:57,131 --> 00:02:59,966
И все още мога да направя Ураганно
завъртане.

42
00:02:59,968 --> 00:03:02,869
Това е филм за скейтбордисти, който
се гради на 180 градусово Оли.

43
00:03:02,871 --> 00:03:05,036
Имам страхотен баланс.

44
00:03:08,275 --> 00:03:10,208
Зениците реагират бавно.

45
00:03:10,210 --> 00:03:13,178
За нещастие баланса не е добър след 
няколко коктейла.

46
00:03:14,515 --> 00:03:15,848
Не и аз.

47
00:03:15,850 --> 00:03:17,483
Чист и трезвен от 6 години, 3 месеца

48
00:03:17,485 --> 00:03:19,050
и... и 24 дни.

49
00:03:20,521 --> 00:03:23,054
Влейте му антибиотици и операционна
ниво 1.

50
00:03:23,056 --> 00:03:24,790
И го тествайте за алкохол в кръвта.

51
00:03:27,361 --> 00:03:29,294
Аз съм д-р Шон Мърфи.

52
00:03:29,296 --> 00:03:31,129
Вашият хирург.

53
00:03:35,636 --> 00:03:40,672
Езофагиален рак е сериозно заболяване.

54
00:03:40,674 --> 00:03:44,643
Въпреки това, нямате никакво 
дистанционно

55
00:03:44,645 --> 00:03:46,311
или метастатично заболяване

56
00:03:46,313 --> 00:03:49,281
и реагирате добре на химорадиацията

57
00:03:49,283 --> 00:03:51,617
за това изрязване на есофагуса

58
00:03:51,619 --> 00:03:53,886
трябва да премахне ракът.

59
00:03:56,784 --> 00:03:58,684
Изглеждате много млад.

60
00:04:02,896 --> 00:04:06,264
Винаги съм казвала колкото са по- млади,
толкова са по- умни.

61
00:04:09,602 --> 00:04:11,202
О, о, да.

62
00:04:11,204 --> 00:04:15,273
Ще издърпаме стомаха нагоре и ще го 
прикрепим към оставащия

63
00:04:15,275 --> 00:04:18,876
езофагус, поддържайки GI системата
свързана,

64
00:04:18,878 --> 00:04:21,046
за това няма да имате нужда от постоянна
тръба за хранене.

65
00:04:21,048 --> 00:04:23,448
Онколога ми каза всичко това,

66
00:04:23,450 --> 00:04:25,883
но отказвах да повярвам...

67
00:04:25,885 --> 00:04:28,086
че всичко ще бъде наред...

68
00:04:28,088 --> 00:04:30,322
докато не го чух от хирурга си.

69
00:04:30,324 --> 00:04:32,557
О!

70
00:04:32,559 --> 00:04:34,960
Съжалявам, просто...

71
00:04:34,962 --> 00:04:39,297
Преминах през развод и смяна на
работата...

72
00:04:39,299 --> 00:04:42,500
и най-накрая си купих собствено
кафене...

73
00:04:42,502 --> 00:04:45,837
3 дни преди да ме диагностицират.

74
00:04:45,839 --> 00:04:48,811
Мислех, че е знак, че правя грешка.

75
00:04:48,813 --> 00:04:51,142
Но е точно обратното.

76
00:04:53,380 --> 00:04:55,153
Не правех.

77
00:04:55,582 --> 00:04:57,247
О, съжалявам...

78
00:04:57,249 --> 00:05:01,118
Трябва да ви информирам за рисковете от
операцията.

79
00:05:01,120 --> 00:05:06,791
Има 7% за проблеми със сърцето и 
белия дроб,

80
00:05:06,793 --> 00:05:11,496
12% риск от инфекция,
0,5% от смърт и още други.

81
00:05:18,938 --> 00:05:20,404
Готова съм, д-р Мърфи.

82
00:05:30,717 --> 00:05:32,550
Шон излезе късметлия.

83
00:05:32,552 --> 00:05:35,185
Да попадне на най-милия пациент
за първия си случай.

84
00:05:35,187 --> 00:05:37,388
Браво на теб.

85
00:05:37,390 --> 00:05:38,689
Избра този пациент за него...

86
00:05:38,691 --> 00:05:41,258
Разбрах, че е бил пациент на Парк
преди да се намесиш.

87
00:05:41,260 --> 00:05:42,893
Слабостта на Шон е силата на пациента.

88
00:05:42,895 --> 00:05:44,193
Нe трябва да го глезиш прекалено много.

89
00:05:44,195 --> 00:05:46,462
Ако го предизвикаме прекалено, ще го
загубим.

90
00:05:46,464 --> 00:05:48,264
Мърфи?

91
00:05:48,266 --> 00:05:51,267
Той упорства. Той е досадно издръжлив.

92
00:05:51,269 --> 00:05:55,639
Съгласна съм, че някой провали не го
засягат изобщо.

93
00:05:55,641 --> 00:05:57,507
Но е мечтата на живота му.

94
00:05:57,509 --> 00:05:59,676
За това да, мисля че може да го 
загубим.

95
00:05:59,678 --> 00:06:01,811
Ще съм по- строга следващата седмица.

96
00:06:05,250 --> 00:06:06,750
Окей, Къртис, готови сме да тръгваме.

97
00:06:06,752 --> 00:06:09,185
Къртис, Боже мой. Добре ли си?

98
00:06:09,187 --> 00:06:11,220
Мисля, че трябваше да наема някого.

99
00:06:11,222 --> 00:06:12,589
Бил е нетърпелив.

100
00:06:12,591 --> 00:06:15,025
Алкохола в кръвта му е 0,09.

101
00:06:17,930 --> 00:06:20,263
Теста ви греши.

102
00:06:20,265 --> 00:06:23,332
Бяхте доста опиянен, когато дойдохте.

103
00:06:23,334 --> 00:06:25,769
Това е невъзможно. Къртис не пие.

104
00:06:26,805 --> 00:06:28,437
Ще го отбележим в картона му.

105
00:06:28,439 --> 00:06:30,205
Трябва да го вкараме в операционната.

106
00:06:41,719 --> 00:06:43,385
Играеш ли софтбол?

107
00:06:43,387 --> 00:06:44,653
В първата си година от колежа.

108
00:06:44,655 --> 00:06:46,789
Имах оценка от 2,95.

109
00:06:46,791 --> 00:06:48,657
Съпругата ми е силна в ръцете.

110
00:06:48,659 --> 00:06:50,893
Не мога да повярвам, че си ми съпруга.

111
00:06:50,895 --> 00:06:52,494
Докато смъртта ни раздели.

112
00:06:52,496 --> 00:06:54,262
Да.

113
00:07:05,076 --> 00:07:06,809
О, намерил си Уоли.

114
00:07:06,811 --> 00:07:08,537
Дала си му име?

115
00:07:08,846 --> 00:07:11,613
Да, той е моят Уолтър ППК .32.

116
00:07:11,615 --> 00:07:12,914
Заедно сме отдавна.

117
00:07:12,916 --> 00:07:14,626
Зареден ли е?

118
00:07:15,819 --> 00:07:17,552
Това проблем ли е?

119
00:07:17,554 --> 00:07:20,522
Защото... просто... ще го държа в
нощното си шкафче,

120
00:07:20,524 --> 00:07:23,725
в сейфа ... с комбинация 7359.

121
00:07:23,727 --> 00:07:25,393
Няма да го запомня.

122
00:07:25,395 --> 00:07:27,496
Не искам да го запомня.

123
00:07:28,665 --> 00:07:30,732
Ако ще живеем заедно

124
00:07:30,734 --> 00:07:35,370
трябва да парвим компромиси.

125
00:07:43,113 --> 00:07:44,656
Нервен ли си?

126
00:07:45,249 --> 00:07:47,048
Колко лошо откачаш?

127
00:07:47,050 --> 00:07:50,551
Не откачам лошо.

128
00:07:50,553 --> 00:07:54,421
Асистирал съм на 6 езофагиални резекции

129
00:07:54,423 --> 00:07:57,024
и всичко бяха без усложнения.

130
00:07:57,026 --> 00:07:58,759
Значи отлагаш откачането.

131
00:08:01,531 --> 00:08:02,530
Извинявай.

132
00:08:02,532 --> 00:08:04,165
Малко съм раздразнен,

133
00:08:04,167 --> 00:08:07,100
защото първо случая беше мой

134
00:08:07,102 --> 00:08:09,436
и сега съм 3ти от 4, в най- добрия
случай.

135
00:08:12,841 --> 00:08:15,309
Но се радвам за теб.

136
00:08:15,311 --> 00:08:16,855
Наистина.

137
00:08:17,280 --> 00:08:19,713
И аз се радвам за мен.

138
00:08:20,849 --> 00:08:23,987
Има широка съединителна тъкан.

139
00:08:24,487 --> 00:08:29,089
И притиснала стомаха й към предната
коремна стена.

140
00:08:29,091 --> 00:08:34,664
Казах й, че няма да има нужда от 
постоянна тръба за хранене.

141
00:08:36,231 --> 00:08:38,531
Но ще има нужда.

142
00:08:41,035 --> 00:08:44,171
Трябва да кажем на начинаеш готвач,
че никога повече няма да яде.

143
00:08:45,009 --> 00:08:47,743
Как ще реагира?

144
00:08:47,745 --> 00:08:49,377
Не знам.

145
00:08:49,379 --> 00:08:51,246
Лошо. Но по-точно...

146
00:08:51,248 --> 00:08:52,915
Ти трябва да й кажеш.

147
00:08:52,917 --> 00:08:54,850
Тя е твой пациент, твоя работа е.

148
00:08:54,852 --> 00:08:57,853
Не ме бива в комуникацията с пациентите.

149
00:08:57,855 --> 00:09:00,789
Ако я направя много нещастна

150
00:09:00,791 --> 00:09:03,058
може да не иска аз да водя операцията й.

151
00:09:03,060 --> 00:09:04,426
Ако не си готов да поемеш този риск

152
00:09:04,428 --> 00:09:06,094
трябва да оставиш случая на Парк.

153
00:09:06,096 --> 00:09:10,199
Не. Не искам да оставям случая  на 
д-р Парк.

154
00:09:11,869 --> 00:09:14,621
Парк ще каже на Бет.

155
00:09:14,905 --> 00:09:17,306
И Шон, все още е твоя операцията.

156
00:09:23,080 --> 00:09:24,546
Пробий.

157
00:09:27,584 --> 00:09:29,617
Виждаш ли сърдечния му ритъм.

158
00:09:30,855 --> 00:09:32,620
Предсърдна фибрилация.

159
00:09:32,622 --> 00:09:34,189
Не беше в картона му.

160
00:09:34,191 --> 00:09:36,191
Питай жена му след операцията.

161
00:09:36,193 --> 00:09:38,026
Вероятно симптом от пиянството.

162
00:09:38,028 --> 00:09:40,862
За което той ще ни излъже и тя ще каже,
че му вярва.

163
00:09:42,599 --> 00:09:44,399
Тя е в отрицание.

164
00:09:48,271 --> 00:09:50,572
Имала си операция като дете.

165
00:09:50,574 --> 00:09:53,375
Бях бебе. Дори не я помня.

166
00:09:53,377 --> 00:09:55,042
Имаше значителна съединителна тъкан...

167
00:09:55,044 --> 00:09:56,878
повече отколкото очаквахме да намерим.

168
00:09:56,880 --> 00:10:00,014
Което навреди на операционния ни план.

169
00:10:00,500 --> 00:10:01,683
Как?

170
00:10:01,685 --> 00:10:03,785
Д-р Мърфи ще отговори на този въпрос.

171
00:10:05,221 --> 00:10:07,321
Не, д-р Лим каза...

172
00:10:07,323 --> 00:10:08,956
Продължете д-р Мърфи.

173
00:10:12,061 --> 00:10:13,928
Някой да ми каже.

174
00:10:21,905 --> 00:10:26,441
Не можахме да преместим стомаха,за това 
ще се нуждаеш от тръба за хранене.

175
00:10:29,945 --> 00:10:33,032
До края на живота ти.

176
00:10:33,816 --> 00:10:38,485
Добрата новина е, че операцията е 
по- проста,

177
00:10:38,487 --> 00:10:43,123
за това времето за възстановяване ще
бъде по-кратко, 3 до 5 дни.

178
00:10:53,402 --> 00:10:54,835
Хей.

179
00:10:56,872 --> 00:10:58,972
Някой от вас има ли пистолет.

180
00:11:01,977 --> 00:11:04,244
Има ли някой за когото искаш 
"да се погрижим'?

181
00:11:04,246 --> 00:11:06,513
Все още пазя служебния си пистолет.

182
00:11:06,515 --> 00:11:08,549
Аз имам Sig P365.

183
00:11:08,551 --> 00:11:12,018
Някой от вас има ли или някога да е имал

184
00:11:12,020 --> 00:11:14,354
проблем с половинките ви?

185
00:11:16,057 --> 00:11:18,758
След като сина ни се роди, жена ми
внезапно намрази

186
00:11:18,760 --> 00:11:21,060
да има оръжие в къщата.

187
00:11:21,062 --> 00:11:24,000
Една вечер се прибрах вкъщи...

188
00:11:24,933 --> 00:11:26,231
за PowerPoint презентация.

189
00:11:26,233 --> 00:11:27,967
90 минути ужасяващи статистики.

190
00:11:27,969 --> 00:11:30,536
Сега е в заключен шкаф.

191
00:11:30,538 --> 00:11:32,371
Много подготовка, но ми харесва.

192
00:11:32,373 --> 00:11:35,908
Имах приятел, който му беше странно
да имам пистолет.

193
00:11:35,910 --> 00:11:37,944
Той не беше много по логиката

194
00:11:37,946 --> 00:11:40,079
за това предприем емоционален подход.

195
00:11:40,081 --> 00:11:41,747
Казах му, че не е заради огневата мощ,

196
00:11:41,749 --> 00:11:44,283
а заради увереността, която ми дава като
жена, докато го нося.

197
00:11:44,738 --> 00:11:46,352
Живях с мъж, който имаше пистолет.

198
00:11:46,354 --> 00:11:48,354
Трябваше да използвам крайната опция.

199
00:11:48,356 --> 00:11:50,823
Или го маха или той си тръгва.

200
00:11:50,825 --> 00:11:52,492
Проработи... и двамата си тръгнаха.

201
00:11:54,696 --> 00:11:56,729
Това е просто страхотно.

202
00:12:02,136 --> 00:12:03,835
Чух новините.

203
00:12:03,837 --> 00:12:05,170
Много вълнуващо.

204
00:12:05,172 --> 00:12:07,206
Подскочих 7 пъти.

205
00:12:07,208 --> 00:12:08,940
Как е нивото на тревожност?

206
00:12:08,942 --> 00:12:10,876
Защо хората продължават да ме питат?

207
00:12:12,313 --> 00:12:13,879
Всеки има съмнение, Шон.

208
00:12:13,881 --> 00:12:15,147
Развълнуван съм.

209
00:12:15,149 --> 00:12:17,883
Можеш да си и развълнуван. И нервен.

210
00:12:17,885 --> 00:12:20,056
Обикновено вървят заедно.

211
00:12:20,521 --> 00:12:24,156
Говорейки,
съжалявам, че бях малко...

212
00:12:24,158 --> 00:12:26,358
настоятелна снощи.

213
00:12:26,360 --> 00:12:28,860
Леа каза, че може би е малко сложно
за теб.

214
00:12:30,197 --> 00:12:34,433
Значи сега и Леа е наясно с 
подробностите за интимността ни.

215
00:12:34,435 --> 00:12:36,135
- Супер.
- Да.

216
00:12:40,841 --> 00:12:43,041
Леа каза да ти кажа,

217
00:12:43,043 --> 00:12:46,444
че предпочитам да докосваш само по едно 
нещо наведнъж.

218
00:12:52,652 --> 00:12:55,353
Локализиран горен езофагиален свинктер.

219
00:12:55,355 --> 00:12:58,389
Има добро поле на тумора...
отгоре или отдолу разрязваш?

220
00:12:58,391 --> 00:13:00,124
Отдолу.

221
00:13:02,395 --> 00:13:04,662
Все пак Шон е казал новините на пациента си.

222
00:13:04,664 --> 00:13:06,030
Шон направи каквото очаквах.

223
00:13:06,032 --> 00:13:07,731
Той я разтревожи, но новините са 
тревожни.

224
00:13:07,733 --> 00:13:08,699
Тя ще се справи,
той ще се научи как...

225
00:13:08,701 --> 00:13:10,401
Тя не го иска в случая си.

226
00:13:15,675 --> 00:13:17,697
- Шон...
- Не...

227
00:13:19,512 --> 00:13:21,745
Шон, ще ти намеря друг случай.

228
00:13:21,747 --> 00:13:25,382
Това е моят случай.

229
00:13:25,384 --> 00:13:28,018
Подготвих се за него.

230
00:13:28,020 --> 00:13:30,054
Не искам друг.

231
00:13:32,825 --> 00:13:34,524
Д-р Мърфи...

232
00:14:02,089 --> 00:14:03,993
Ти се учиш, Шон.

233
00:14:04,524 --> 00:14:06,258
Това се прави в учебна болница.

234
00:14:06,260 --> 00:14:07,826
И аз се уча.

235
00:14:09,629 --> 00:14:11,596
Да преминеш от завеждащ към Шеф на
хирургията

236
00:14:11,598 --> 00:14:13,799
е... голямо нещо.

237
00:14:14,634 --> 00:14:18,837
Всеки ден, всяко решение, всяка грешка...

238
00:14:18,839 --> 00:14:20,806
научавам по нещо.

239
00:14:20,808 --> 00:14:22,274
Како и ти.

240
00:14:24,344 --> 00:14:25,844
Не, не научавам.

241
00:14:25,846 --> 00:14:28,780
Имам нарушение в развитието.

242
00:14:35,555 --> 00:14:37,856
- Ела с мен.
- Чакам автобуса си.

243
00:14:37,858 --> 00:14:39,691
Можеш да хванеш по-късния.

244
00:14:42,228 --> 00:14:44,495
Сигурна съм, че споменах, че съм Шеф.

245
00:14:49,235 --> 00:14:50,501
Здравей, Бет.

246
00:14:52,706 --> 00:14:55,306
Съжалявам за това през което преминаваш.

247
00:14:55,308 --> 00:14:59,844
И начина на изразяване на д-р Мърфи
не беше правилен.

248
00:14:59,846 --> 00:15:02,380
Но не е имало измама или небрежност.

249
00:15:02,382 --> 00:15:03,715
Той е отличен хирург,

250
00:15:03,717 --> 00:15:05,783
който има пълната ми подкрепа в
операционната.

251
00:15:05,785 --> 00:15:07,972
И ако не му вярваш, не вярваш на мен.

252
00:15:10,289 --> 00:15:11,622
За това ти препоръчвам

253
00:15:11,624 --> 00:15:13,424
да те оперират в друга болница.

254
00:15:13,426 --> 00:15:15,440
Мога да го уредя.

255
00:15:15,795 --> 00:15:19,163
Ако ако промениш решението си може
да продължим

256
00:15:19,165 --> 00:15:20,931
още утре сутрин.

257
00:15:43,522 --> 00:15:45,355
Ако не искаш хората да знаят, че 
майка ти е починала

258
00:15:45,357 --> 00:15:48,492
спри да се държих като някой, чиято 
майка е починала.

259
00:15:48,494 --> 00:15:52,393
Ще премина на втората фаза от скръбта...
гняв.

260
00:15:53,131 --> 00:15:54,398
Няма да се държа като депресирана.

261
00:15:54,400 --> 00:15:56,332
Не, сега се държиш като кучка.

262
00:15:56,334 --> 00:15:58,402
Но ти не си кучка, за това изглеждаш
странно

263
00:15:58,404 --> 00:16:00,504
и хората ще знаят, че има нещо.

264
00:16:00,506 --> 00:16:02,472
По-щастлива или по-тъжна ме искаш?

265
00:16:02,474 --> 00:16:04,574
Кажи ми, защото наистина търся твоето
одобрение.

266
00:16:06,612 --> 00:16:08,177
Като кучка...

267
00:16:13,118 --> 00:16:15,752
Наистина ли мислиш, че този мъж все
още пие?

268
00:16:15,754 --> 00:16:18,621
Само защото той е пиян не значи, че не
е болен.

269
00:16:18,623 --> 00:16:21,090
Но всичко, което виждаш е зависим женен
за трезвен,

270
00:16:21,092 --> 00:16:23,793
за това всички пътища водят до рома.

271
00:16:25,596 --> 00:16:27,345
Хайде, това беше сладко.

272
00:16:27,999 --> 00:16:31,432
Няма аномалии в движението на стената.

273
00:16:31,903 --> 00:16:33,869
Няма клапна болест или дисфункция.

274
00:16:33,871 --> 00:16:37,073
Да изключим всяка възможност за 
структурна аритмия.

275
00:16:37,075 --> 00:16:39,375
Печелиш. Поздравления.

276
00:16:41,813 --> 00:16:43,012
-Хей!
-Хей.

277
00:16:43,014 --> 00:16:44,948
Как мина деня ти?

278
00:16:44,950 --> 00:16:47,073
Добре, добре.

279
00:16:47,819 --> 00:16:49,152
Замислено.

280
00:16:49,154 --> 00:16:51,254
Мислех си за пистолета ти и
защо се нуждаеш от него...

281
00:16:51,256 --> 00:16:53,289
-О, Арън, аз... аз не...
-Не, не, не.

282
00:16:53,291 --> 00:16:55,758
Бях глупак и мъж, разбирам.

283
00:16:55,760 --> 00:16:58,061
Ходиш до гаража вечер сама,

284
00:16:58,063 --> 00:16:59,963
ходиш сама вечер по улиците...

285
00:16:59,965 --> 00:17:03,566
Или влизам в колата си или дома ми.

286
00:17:03,568 --> 00:17:04,800
Точно.

287
00:17:04,802 --> 00:17:06,569
За това ти взех изненада.

288
00:17:08,573 --> 00:17:11,073
-Така ли?
-Отвън зад задната врата.

289
00:17:18,449 --> 00:17:20,916
Имаме точно 10 секунди да въведем кода

290
00:17:20,918 --> 00:17:23,385
преди S.E.A.L. тим 6 да пристигне.

291
00:17:23,387 --> 00:17:26,421
7359

292
00:17:26,423 --> 00:17:29,424
Всяка врата, всеки прозорец, всеки отвор
над 36 инча.

293
00:17:29,426 --> 00:17:31,861
Това е охраната ти.

294
00:17:31,863 --> 00:17:35,030
Работи във всички 48 щата и Канада.

295
00:17:35,032 --> 00:17:39,468
Не можеш да си представиш колко
спокойствие ще ми даде това.

296
00:17:41,638 --> 00:17:43,371
Всъщност се надявах да е

297
00:17:43,373 --> 00:17:46,040
единствения ти източник на сигурност.

298
00:17:48,344 --> 00:17:52,113
Мислеше си,  че това означава,

299
00:17:52,115 --> 00:17:53,114
че ще се откажа от пистолета си?

300
00:17:53,116 --> 00:17:55,249
Точно това си мислех.

301
00:17:55,251 --> 00:17:57,986
Първото правило на сигурността е
съкращаване.

302
00:17:57,988 --> 00:18:00,221
По тази логика трябва да си вземем
танк за гаража.

303
00:18:00,223 --> 00:18:02,423
Арън, няма значение защо искам 
пистолет...

304
00:18:02,425 --> 00:18:05,359
дали защото ме кара да се чувствам в
сигурност,

305
00:18:05,361 --> 00:18:06,995
или е спомен от баща ми,

306
00:18:06,997 --> 00:18:09,564
или защото е забавно да стреляш.

307
00:18:09,566 --> 00:18:12,734
Има значение, че съм голяма,

308
00:18:12,736 --> 00:18:16,404
и съм отговорна, и го искам.

309
00:18:20,911 --> 00:18:22,977
Проваляш Шон.

310
00:18:22,979 --> 00:18:25,413
Може и да го научи да се справя
с пациента,

311
00:18:25,415 --> 00:18:27,281
но какво ще кажеш за справянето с 
операцията?

312
00:18:27,283 --> 00:18:29,083
Поемане на контрола над операционна,

313
00:18:29,085 --> 00:18:32,386
водейки разговор с всички, всички 
сътрудничейки.

314
00:18:32,388 --> 00:18:34,021
Хвърляш го в дълбокото

315
00:18:34,023 --> 00:18:35,456
и е нечестно за него.

316
00:18:35,458 --> 00:18:37,824
Освен ако не планираш да влезеш
за всеки случай.

317
00:18:38,517 --> 00:18:40,227
Той ще се оправи.

318
00:18:42,131 --> 00:18:43,697
Лично си избрала екипа му.

319
00:18:47,036 --> 00:18:48,735
Проваляш го.

320
00:18:50,940 --> 00:18:53,107
Тестовете доказаха, че аритмията му
е свързана

321
00:18:53,109 --> 00:18:55,376
с висока консумация на етанол.

322
00:18:55,378 --> 00:18:56,944
Но няма постоянно увреждане

323
00:18:56,946 --> 00:18:58,912
и ритъмът му ще се върне към нормалния

324
00:18:58,914 --> 00:19:01,332
ако се въздържа от последващо пиене.

325
00:19:05,754 --> 00:19:08,089
Срещнахме се на 15.

326
00:19:09,324 --> 00:19:11,291
Бях първи кларинет, той втори.

327
00:19:12,461 --> 00:19:14,962
Бяхме на фестивал на оркестри в Анхейм, 
когато разбра,

328
00:19:14,964 --> 00:19:17,139
че родителите му са починали в самолетна
катастрофа.

329
00:19:19,001 --> 00:19:22,478
Скърбяхме заедно и се влюбихме.

330
00:19:23,906 --> 00:19:25,505
После той започна да пие.

331
00:19:28,410 --> 00:19:31,745
Докато не го заплаших, че ще си тръгна
не се осъзнаваше.

332
00:19:33,649 --> 00:19:35,983
В деня, в който получи чипа си за
двугодишно възстановяване

333
00:19:35,985 --> 00:19:38,619
беше деня, в който се оженихме.

334
00:19:38,621 --> 00:19:39,920
Денят, в който ми се врече,

335
00:19:39,922 --> 00:19:42,422
в църква пълна с приятелите и 
семействата ни,

336
00:19:42,424 --> 00:19:45,042
че никога повече няма да пие.

337
00:19:45,761 --> 00:19:47,995
Бракът ни е изграден върху трезвеността
му.

338
00:19:52,768 --> 00:19:54,467
Вярвам му.

339
00:19:54,469 --> 00:20:00,439
Теал, пуснахме теста 3 пъти

340
00:20:00,441 --> 00:20:02,541
и резултатите бяха еднакви.

341
00:20:05,046 --> 00:20:07,189
Вярвам в съпруга си.

342
00:20:07,915 --> 00:20:09,348
Трябва.

343
00:20:11,786 --> 00:20:13,404
Кръвното му налягане пада.

344
00:20:14,088 --> 00:20:15,387
Температурата е нормална.

345
00:20:15,389 --> 00:20:17,123
Провери за шокови причинители.

346
00:20:19,493 --> 00:20:22,955
Стомашно-чревния тракт прокърви... 
трябват ми хематокрити и преливане.

347
00:20:28,351 --> 00:20:30,619
Операцията е лесната част.

348
00:20:35,458 --> 00:20:38,270
Искаше това, наслади му се.

349
00:20:40,530 --> 00:20:42,391
Не мога.

350
00:20:42,833 --> 00:20:47,201
Ако се разконцентрирам, ако се 
разстроя...

351
00:20:47,203 --> 00:20:49,303
Ако се случи, Андрюс е там.

352
00:20:49,305 --> 00:20:54,676
Ако д-р Андрюс поеме, аз съм се провалил.

353
00:20:54,678 --> 00:20:58,713
Провалил съм се и съм застрашшил живота
на пациента,

354
00:20:58,715 --> 00:21:01,816
и ако не съм добър с лесната част,

355
00:21:01,818 --> 00:21:04,455
в какво съм добър?

356
00:21:05,555 --> 00:21:08,222
Какво правим когато станем така 
разстроени?

357
00:21:11,361 --> 00:21:13,394
Духваме свещите.

358
00:21:13,396 --> 00:21:15,508
И от колко се нуждаеш?

359
00:21:16,565 --> 00:21:18,498
Три.

360
00:21:43,592 --> 00:21:45,659
Хей, търсих те.

361
00:21:45,661 --> 00:21:47,161
Големия ден, а?

362
00:21:47,163 --> 00:21:48,228
Как сдържаш нервите си?

363
00:21:48,230 --> 00:21:49,930
Не съм нервен.

364
00:21:49,932 --> 00:21:52,232
Ествествено, че си нервен.
Всички са нервни.

365
00:21:52,234 --> 00:21:54,367
Това означава, че ти пука.

366
00:21:54,369 --> 00:21:58,505
Многото нерви означават, че се чувствам
неадекватен и неподготвен,

367
00:21:58,507 --> 00:21:59,773
ако съм едно от двете,

368
00:21:59,775 --> 00:22:01,675
няма значение дали ми пука или не.

369
00:22:01,677 --> 00:22:04,344
Ти си повече от адекватен и много
подготвен.

370
00:22:04,346 --> 00:22:06,746
Напомняш ми на... млад хирург, когото
познавах.

371
00:22:06,748 --> 00:22:09,782
В деня на първата му операция беше 
развълнуван,

372
00:22:09,784 --> 00:22:12,752
но беше каша, опитвайки се да запомни
милион неща,

373
00:22:12,754 --> 00:22:15,522
представяйки си милион неща, които
могат да се объркат.

374
00:22:15,524 --> 00:22:18,291
Но после си спомни процеса на раждане,

375
00:22:18,293 --> 00:22:20,893
как карат майките да си изберат нещо да
се фокусират,

376
00:22:20,895 --> 00:22:23,019
и остави всичко да премине през това.

377
00:22:23,021 --> 00:22:26,787
За това си избра да се фокусира върху 
оранжевото.

378
00:22:27,669 --> 00:22:30,303
Това е шапката върху, която се фокусира

379
00:22:30,305 --> 00:22:33,640
и всичко премина успешно.

380
00:22:33,642 --> 00:22:35,041
Може да ти помогне.

381
00:22:37,846 --> 00:22:40,647
защо имаш шапката на младия хирург?

382
00:22:42,884 --> 00:22:44,517
Бях остроумен.

383
00:22:44,519 --> 00:22:46,753
Младия хирург бях аз.

384
00:23:02,903 --> 00:23:04,670
Konnichiwa.

385
00:23:06,474 --> 00:23:08,240
Това е здравей на японски.

386
00:23:08,242 --> 00:23:11,744
Konnichiwa. Имам операция след 42 минути.

387
00:23:11,746 --> 00:23:14,752
За това съм тук, да ти пожелая късмет.

388
00:23:15,316 --> 00:23:18,850
Нямам нужда от късмет.

389
00:23:18,852 --> 00:23:20,719
Всеки има нужда от късмет.

390
00:23:23,791 --> 00:23:25,658
Това беше целувка за късмет.

391
00:23:25,660 --> 00:23:28,641
Как може целувка...

392
00:23:30,130 --> 00:23:31,769
Както и това.

393
00:23:32,599 --> 00:23:36,232
Чувствам се късметлия.

394
00:23:36,736 --> 00:23:39,470
Нали знаеш онова нещо, което Леа ти каза
да ми кажеш.

395
00:23:39,472 --> 00:23:40,772
Да.

396
00:23:40,774 --> 00:23:42,473
Това беше добър съвет.

397
00:23:42,475 --> 00:23:44,074
Важно е да си казваме

398
00:23:44,076 --> 00:23:45,710
точно какво харесваме и какво не.

399
00:23:45,712 --> 00:23:49,580
Не харесвам кисели краставички, сирени, 
вълна...

400
00:23:49,582 --> 00:23:53,818
Мислех си по- скоро за романтични неща.

401
00:23:53,820 --> 00:23:58,756
И сега няма да докосваме устните си 
повече.

402
00:23:58,758 --> 00:24:01,192
Защото искам да докоснеш нещо друго.

403
00:24:16,274 --> 00:24:18,041
Е, какво мислиш?

404
00:24:27,505 --> 00:24:29,571
Нямаш никакви възли.

405
00:24:30,456 --> 00:24:32,188
Всички печелят.

406
00:24:43,034 --> 00:24:45,602
Лабораторните тестове и снимки 
изключиха Болест на Крон,

407
00:24:45,604 --> 00:24:49,339
гастроентерит, С-диф колит, дори
Х пилори.

408
00:24:49,341 --> 00:24:50,907
Оставяха кървящи язви.

409
00:24:50,909 --> 00:24:52,809
Предизвикани от злоупотреба с алкохол.

410
00:24:54,580 --> 00:24:56,646
Нуждае се от протонна помна

411
00:24:56,648 --> 00:24:59,382
и окреотид, за да предодвратим бъдеща
кръвозагуба.

412
00:25:07,125 --> 00:25:08,524
Не.

413
00:25:08,526 --> 00:25:10,126
Той те обича.

414
00:25:10,128 --> 00:25:12,262
За това не е бил честен.

415
00:25:12,264 --> 00:25:15,564
Не е правилно, но е същата любов,

416
00:25:15,566 --> 00:25:18,534
която ви е държала заедно през всичко.

417
00:25:18,536 --> 00:25:20,636
И с която ще преодолеете и това.

418
00:25:29,014 --> 00:25:31,096
Той казва истината.

419
00:25:31,783 --> 00:25:33,549
Ще направим още тестове.

420
00:25:34,819 --> 00:25:37,561
Вярата в съпруга ти е впечатляваща.

421
00:25:38,023 --> 00:25:39,355
Но може току що да го е убила.

422
00:27:23,092 --> 00:27:24,725
Острие 10 моля.

423
00:27:51,086 --> 00:27:55,989
Локализирай долния края на 
езофагиалната лезия.

424
00:27:55,991 --> 00:27:58,202
Линеен телбод за рязане.

425
00:27:58,894 --> 00:28:01,895
Изрязвам езофагуса от стомаха...

426
00:28:05,200 --> 00:28:09,102
Сега съм до горния край на лезията.

427
00:28:09,104 --> 00:28:10,303
Хемоклип.

428
00:28:25,386 --> 00:28:26,852
Д-р Мърфи?

429
00:28:26,854 --> 00:28:28,398
Не.

430
00:28:29,323 --> 00:28:30,823
Не..

431
00:28:30,825 --> 00:28:31,891
Какво има?

432
00:28:31,893 --> 00:28:35,227
Не, не, не...

433
00:28:35,229 --> 00:28:36,328
Шон какво виждаш?

434
00:28:36,330 --> 00:28:38,030
Не мога... не мога да го направя!

435
00:28:38,032 --> 00:28:39,298
Какво... Какво не можеш да направиш?

436
00:28:39,300 --> 00:28:40,700
-Не!
-Няма... не.

437
00:28:40,702 --> 00:28:44,069
Не! Не! Не! Не!

438
00:28:44,071 --> 00:28:46,037
-Д-р Мърфи!
-Не!

439
00:28:46,039 --> 00:28:47,505
Д-р Мърфи!

440
00:28:47,507 --> 00:28:48,607
Тръгвай, тръгвай.

441
00:28:48,609 --> 00:28:50,675
Извикай д-р Лим. Дръжте я стабилна.

442
00:28:54,050 --> 00:28:57,613
Не! Не! Не!

443
00:28:57,615 --> 00:28:59,638
Тво...

444
00:29:01,892 --> 00:29:03,291
Не!

445
00:29:03,293 --> 00:29:04,726
Не!

446
00:29:04,728 --> 00:29:06,128
Не!

447
00:29:06,130 --> 00:29:08,513
-Юр...
-Какво стана?

448
00:29:08,538 --> 00:29:11,306
-Не, не, не.
-Откачи,излезе по средата на процедурата.

449
00:29:11,308 --> 00:29:14,442
Юри... Юр...

450
00:29:14,444 --> 00:29:16,777
-Юри кучо сайкен.
-Шон?

451
00:29:16,779 --> 00:29:19,914
Юр... Юри... Юр...

452
00:29:19,916 --> 00:29:22,226
Добре, Парк, продължи операцията.

453
00:29:22,228 --> 00:29:24,418
Ю... Не!

454
00:29:24,420 --> 00:29:26,187
Д-р Парк.

455
00:29:26,189 --> 00:29:28,189
Ю...

456
00:29:30,126 --> 00:29:32,460
-Не.
-Очевидно е, че той не може.

457
00:29:32,462 --> 00:29:33,594
Не мисля, че е откачил.

458
00:29:33,596 --> 00:29:34,762
Той беше напълно в кондиция в стата.

459
00:29:34,764 --> 00:29:35,964
Не мисля, че това е срив.

460
00:29:35,966 --> 00:29:37,331
Той каза, че не може да го направи.

461
00:29:37,333 --> 00:29:40,367
Той каза, "Не може да стане". Може да
има предвид, че ние не можем.

462
00:29:40,369 --> 00:29:41,668
Мисля, че вижда нещо.

463
00:29:41,670 --> 00:29:43,682
Имаме отворен пациент на масата.

464
00:29:44,273 --> 00:29:47,019
Шон, трябва да ни кажеш какво виждаш.

465
00:29:47,021 --> 00:29:48,375
Всичко е наред, Шон.

466
00:29:51,213 --> 00:29:52,645
Дишай.

467
00:30:09,265 --> 00:30:12,260
Това е. Сега бавно.

468
00:30:12,262 --> 00:30:14,434
Какво си мислиш?

469
00:30:17,136 --> 00:30:18,550
Когато...

470
00:30:20,772 --> 00:30:25,057
Окей. Когато преглеждах горната част...

471
00:30:26,344 --> 00:30:27,944
Когато преглеждах горната част,

472
00:30:27,946 --> 00:30:30,847
имаше много по-голяма част

473
00:30:30,849 --> 00:30:33,717
от езофагуса, без тумор, отколкото
очаквах...

474
00:30:33,719 --> 00:30:36,386
Това е така, но недостатъчна, за да 
достигнеш стомаха.

475
00:30:36,388 --> 00:30:40,590
Но има достатъчно да поставим 
свободна клапа на тънкото черво

476
00:30:40,592 --> 00:30:44,193
използвайки малка част от червото

477
00:30:44,195 --> 00:30:45,996
за да заменим изрязания езофагус.

478
00:30:45,998 --> 00:30:47,463
Ние не поставяме свободна клапа.

479
00:30:47,465 --> 00:30:49,332
Правят в Япония.

480
00:30:49,334 --> 00:30:51,067
Правят в Япония.

481
00:30:51,069 --> 00:30:54,738
Изучавах техниката им...

482
00:30:54,740 --> 00:30:57,908
Юри кучо сайкен.

483
00:30:57,910 --> 00:31:00,509
Имат невероятен успех.

484
00:31:01,046 --> 00:31:03,479
Ще означава, че Бет няма да има нужда
от тръба за хранене.

485
00:31:03,481 --> 00:31:05,248
Но...

486
00:31:05,250 --> 00:31:08,818
е много сложно.

487
00:31:09,594 --> 00:31:13,022
Много е сложно да го направиш ти.

488
00:31:13,024 --> 00:31:15,315
И ще изгубиш случая.

489
00:31:16,193 --> 00:31:18,060
Да...

490
00:31:20,798 --> 00:31:23,732
Не съм правил такава присадка.

491
00:31:27,004 --> 00:31:28,437
Мислиш ли, че може да ни водиш?

492
00:31:31,042 --> 00:31:32,541
Да.

493
00:31:35,713 --> 00:31:37,479
Ще се измия.

494
00:31:46,490 --> 00:31:49,892
Стомаха е идеален.

495
00:31:49,894 --> 00:31:51,893
Провери дванадесетопръстника.

496
00:31:52,262 --> 00:31:54,496
Единствения начин Тийл да приеме 
лечението

497
00:31:54,498 --> 00:31:56,965
е ако не и оставим място за съмнение.

498
00:31:56,967 --> 00:31:59,101
Наистина ли вярваш в това?

499
00:31:59,103 --> 00:32:01,470
Че любовта им е достатъчна, за да ги 
преведе през това?

500
00:32:03,373 --> 00:32:06,408
Глупости, да вярваш, че любовта е 
достатъчна.

501
00:32:06,410 --> 00:32:08,876
Дори по-лошо, извода е, че липсата
на любов

502
00:32:08,878 --> 00:32:10,078
е истинския проблем.

503
00:32:10,080 --> 00:32:12,046
Ако имаха някой в живота си,

504
00:32:12,048 --> 00:32:13,948
който да им вярва достатъчно, да ги 
обича достатъчно,

505
00:32:13,950 --> 00:32:14,983
можеха да се разминат с това.

506
00:32:14,985 --> 00:32:17,752
Това е грешно и злобно.

507
00:32:20,957 --> 00:32:22,824
Какво е това?

508
00:32:22,826 --> 00:32:24,259
Изплакни тази част.

509
00:32:28,232 --> 00:32:29,297
Ето го кървенето.

510
00:32:29,299 --> 00:32:31,516
Но не идва от язвата...

511
00:32:32,436 --> 00:32:33,801
Идва от тумор.

512
00:32:33,803 --> 00:32:35,803
Препречва хранителния тракт.

513
00:32:35,805 --> 00:32:37,571
Извикай Мелендез в операционната.

514
00:32:41,410 --> 00:32:43,082
-Окей.
Всъщност, аз...

515
00:32:43,107 --> 00:32:44,778
Имам нужда от допълнителен шот.

516
00:32:44,780 --> 00:32:46,713
Тежък ден?

517
00:32:46,715 --> 00:32:50,384
Трябваше да помагам в операционната на
8-годишно момче,

518
00:32:50,386 --> 00:32:52,486
което случайно е било простреляно от
сестра си.

519
00:32:52,488 --> 00:32:55,389
Ще оцелее, но има увреждане на мозъка.

520
00:32:55,391 --> 00:32:57,124
Това е ужасно.

521
00:32:57,126 --> 00:32:58,559
Да, така е.

522
00:33:00,363 --> 00:33:04,064
И голямо съвпадение.

523
00:33:04,066 --> 00:33:06,733
Като много други съвпадения.

524
00:33:06,735 --> 00:33:08,569
Знаеш ли колко деца биват прострелвани
в тази страна всеки ден?

525
00:33:08,571 --> 00:33:09,803
19.

526
00:33:09,805 --> 00:33:11,938
Знаеш ли, че има 3 пъти по-голяма 
възможност да те прострелят

527
00:33:11,940 --> 00:33:13,506
ако имаш достъп до оръжие, отколкото
ако нямаш?

528
00:33:13,508 --> 00:33:16,143
Ето друг факт... 1 от 4 жени са жертва

529
00:33:16,145 --> 00:33:19,648
на тормоз от интимния им партньор.

530
00:33:20,615 --> 00:33:23,902
Не, не, не. Не се страхувам от теб.

531
00:33:24,586 --> 00:33:27,120
Това не е заради теб.

532
00:33:30,693 --> 00:33:32,959
Нещо случило ли се е?

533
00:33:32,961 --> 00:33:35,062
Защото ако е, искам да знам.

534
00:33:39,534 --> 00:33:42,836
Реши, че трябва нещо ужасно да се е 
случило, за да се реша

535
00:33:42,838 --> 00:33:45,706
на толкова нерационален, воден от страх
избор?

536
00:33:49,578 --> 00:33:51,178
Извинете. Здравейте.

537
00:33:57,219 --> 00:33:59,085
Края на събрания материал съвпада

538
00:33:59,087 --> 00:34:01,354
по размер със стените за прикрепяне

539
00:34:01,356 --> 00:34:05,925
Трябва да започнеш проксимално 
прикрепяне към разреза на врата,

540
00:34:05,927 --> 00:34:08,428
използвайки слой по слой техниката за
езофагуса

541
00:34:08,430 --> 00:34:12,298
и микроваскуларната анастомоза на
съдовете.

542
00:34:14,269 --> 00:34:15,401
Искахте да знаете кога д-р Семлър

543
00:34:15,403 --> 00:34:16,902
отива към 3та операционна,

544
00:34:19,140 --> 00:34:21,173
Д-р Парк излезте и се присъединете към
Семлър.

545
00:34:22,810 --> 00:34:25,445
Ако може искам да остана тук.

546
00:34:25,447 --> 00:34:27,247
Върви, където си нужен.

547
00:34:40,995 --> 00:34:43,690
Туморът го няма.

548
00:34:45,133 --> 00:34:46,866
Сложи го в торбичка, надпиши го и
го занеси на Пат.

549
00:34:50,537 --> 00:34:52,037
Подушваш ли това?

550
00:34:55,810 --> 00:34:58,443
Мирише като спиртна фабрика.

551
00:34:58,445 --> 00:34:59,879
Но знаем, че не е имал и капка

552
00:34:59,881 --> 00:35:01,781
през последните 24 часа.

553
00:35:08,140 --> 00:35:09,874
Последния шев е твой.

554
00:35:12,778 --> 00:35:16,681
Напълно символично е, но символите
могат да са важни.

555
00:35:42,641 --> 00:35:44,474
Съвсем лесно.

556
00:35:48,914 --> 00:35:51,648
Имаш нещо наречено авто-пивоварен 
синдром.

557
00:35:51,650 --> 00:35:54,518
Туморът, който открихме блокираше
чревния тракт.

558
00:35:54,520 --> 00:35:56,119
И въглехидратите не се храносмилаха,

559
00:35:56,121 --> 00:35:58,221
засядали са и са ферментирали.

560
00:35:58,223 --> 00:36:01,691
Стомахът ти си е създавал собствен
алкохол.

561
00:36:01,693 --> 00:36:04,327
Бил си пиян, но не от пиене.

562
00:36:04,329 --> 00:36:06,930
С премахването на тумора... който беше
доброкачествен...

563
00:36:06,932 --> 00:36:07,964
си добре.

564
00:36:07,966 --> 00:36:10,365
И аритмията я няма също.

565
00:36:10,367 --> 00:36:12,000
Никога не съм се съмнявала в теб.

566
00:36:15,005 --> 00:36:17,940
Нейната вяра в теб те спаси.

567
00:36:21,011 --> 00:36:22,578
Благодаря.

568
00:36:28,986 --> 00:36:30,820
Бях толкова ядосан, когато Лим ме 
изрита...

569
00:36:30,822 --> 00:36:34,189
докато не разбрах, че Семлър има 
апендектомия, която ме очаква.

570
00:36:34,191 --> 00:36:36,525
Направих първата си операция.

571
00:36:36,527 --> 00:36:41,448
Радвам се за теб. Наистина.

572
00:36:41,450 --> 00:36:43,031
И аз се радвам за мен.

573
00:36:45,670 --> 00:36:47,470
Заслужи си го.

574
00:36:47,472 --> 00:36:49,505
Ще получиш шанс скоро, Шон.

575
00:36:54,579 --> 00:36:57,312
Значи това е? Всичко е добре, щом 
свършва добре?

576
00:36:57,314 --> 00:36:59,247
Хирурга ти си тръгна от операцията си.

577
00:36:59,249 --> 00:37:02,117
Това ли е извода ти? Той се е провалил?

578
00:37:02,119 --> 00:37:03,318
Готвачът може да яде.

579
00:37:03,320 --> 00:37:05,920
Като диагностицик,

580
00:37:05,922 --> 00:37:09,057
направи нещо чудесно, но като хирург?

581
00:37:09,059 --> 00:37:11,460
Да, той се провали.

582
00:37:13,297 --> 00:37:15,530
Не работим сами, Маркъс.

583
00:37:15,532 --> 00:37:17,665
Всеки път щом всичко мине добре

584
00:37:17,667 --> 00:37:20,668
е защото всички в стаята са се
справили.

585
00:37:20,670 --> 00:37:23,838
Шон измисли начин, Парк успя да го
изкопчи,

586
00:37:23,840 --> 00:37:27,409
аз одобрих операцията, а ти?

587
00:37:27,411 --> 00:37:29,344
Единствената причина Шон да работи тук

588
00:37:29,346 --> 00:37:31,858
е, защото ти повярва в него.

589
00:37:32,782 --> 00:37:34,282
Йей, екип.

590
00:37:38,822 --> 00:37:41,756
Все още ли спорите за пистолета?

591
00:37:41,758 --> 00:37:43,257
О, да.

592
00:37:43,259 --> 00:37:46,728
Втория ден от брака ми и сме в
безизходица.

593
00:37:46,730 --> 00:37:49,664
Опитах логичния подход, опитах 
емоционалния подход,

594
00:37:49,666 --> 00:37:51,833
никакъв компромис.

595
00:37:51,835 --> 00:37:55,590
Остана единствено крайната опция, която
не струва.

596
00:37:57,908 --> 00:38:00,975
Мисълта за оръжие вкъщи не ми харесва...

597
00:38:04,748 --> 00:38:07,882
Деби позволява ли ти да й пипаш
гърдите?

598
00:38:11,320 --> 00:38:12,732
Моля?

599
00:38:14,057 --> 00:38:18,279
Деби позволява ли ти да й пипаш
гърдите?

600
00:38:19,495 --> 00:38:20,828
Да.

601
00:38:23,466 --> 00:38:27,768
Тогава не трябва да се притесняваш за
нищо.

602
00:38:42,517 --> 00:38:44,718
Сгреших...

603
00:38:44,720 --> 00:38:47,054
този път.

604
00:38:47,056 --> 00:38:52,559
Но в 99,9% от случаите, щях да съм
права.

605
00:38:52,561 --> 00:38:55,261
Ако... някой се държи като пристрастен,
лъже като пристрастен,

606
00:38:55,263 --> 00:38:58,164
мирише като пристрастен, той е такъв.

607
00:38:58,166 --> 00:39:00,433
И само защото се натъкнахме на това

608
00:39:00,435 --> 00:39:03,532
нелепо изключение

609
00:39:03,534 --> 00:39:06,372
не означава, че ще промени поведението
ми със скръбта.

610
00:39:10,712 --> 00:39:12,478
Уважавам те, Клеър.

611
00:39:12,480 --> 00:39:15,247
Дори мога да кажа, че те харесвам.

612
00:39:15,249 --> 00:39:17,516
И знам, че си ядосана сега.

613
00:39:17,518 --> 00:39:19,451
На майка ти.

614
00:39:19,453 --> 00:39:21,553
На света.

615
00:39:21,555 --> 00:39:23,288
На себе си.

616
00:39:24,291 --> 00:39:26,191
Все някога ще отмине.

617
00:39:26,193 --> 00:39:28,327
Или... поне малка част.

618
00:39:28,329 --> 00:39:31,563
Но до тогава, да се откажеш от този 0,1%

619
00:39:31,565 --> 00:39:34,433
означава да се откажеш от нещо друго.

620
00:39:34,435 --> 00:39:36,301
Надежда.

621
00:39:39,607 --> 00:39:41,362
Надеждата...

622
00:39:42,677 --> 00:39:44,393
уби майка ми.

623
00:40:47,507 --> 00:40:49,173
Трябва да поговорим.

624
00:40:49,175 --> 00:40:52,943
За пистолета в стаята?

625
00:41:14,800 --> 00:41:18,001
Работя по уменията ми за компромиси.

626
00:41:18,003 --> 00:41:19,570
Окей.

627
00:41:51,103 --> 00:41:53,603
Изглежда, че първата ти операция е
минала добре.

628
00:41:53,605 --> 00:41:57,307
Нямах първа операция.

629
00:41:57,309 --> 00:41:59,508
Да. Мина много добре.

630
00:42:03,148 --> 00:42:05,915
Може ли да проверя и другата ти гърда?

