﻿1
00:00:19,269 --> 00:00:23,355
Благодаря ви, че сте  тук с нас, 
с булката и с младоженеца.

2
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
Елате и танцувайте с нас.
Нека да започваме.

3
00:00:27,528 --> 00:00:30,862
Както казват, в Ларедо имаме
най-хубавите жени.

4
00:00:30,864 --> 00:00:33,114
Поздравления, Дани.
-Благодаря, че дойде.

5
00:00:33,116 --> 00:00:34,032
Поздравления.

6
00:00:51,551 --> 00:00:55,136
Последния път, когато видях Дани,
ходеше прав под масата.

7
00:00:55,138 --> 00:00:57,511
За леля ти идването ти означава много.

8
00:00:57,514 --> 00:00:59,349
Дон Чучо.
-Луис, как си?

9
00:00:59,351 --> 00:01:00,714
Как сте, сър?

10
00:01:00,717 --> 00:01:02,477
Хави.
-Здравей, Луис.

11
00:01:02,479 --> 00:01:05,522
Чухме какво си направил в Колумбия.
Гордеем се с теб.

12
00:01:05,524 --> 00:01:08,009
Благодаря, Луис. Приятно прекарване.
-И не теб.

13
00:01:08,012 --> 00:01:09,111
Здравей, Пако.

14
00:01:13,490 --> 00:01:15,410
Цяло Ларедо е тук.

15
00:01:16,577 --> 00:01:17,743
Хей.

16
00:01:24,001 --> 00:01:26,169
Сега се връщам, тате.

17
00:01:27,587 --> 00:01:30,338
Ето, мила. Взе ли си?
-Вкусно.

18
00:01:30,340 --> 00:01:31,584
Хей, Лорейн.

19
00:01:34,428 --> 00:01:37,012
Хави. Чух, че си се върнал.

20
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
Целият град говори за това.

21
00:01:39,933 --> 00:01:41,391
Имах малко отпуск.

22
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
И реши да го прекараш тук?

23
00:01:47,729 --> 00:01:49,022
Всъщност аз...

24
00:01:50,577 --> 00:01:51,786
се опитвам да ги спра.

25
00:01:52,531 --> 00:01:54,031
Слагам лепенка.

26
00:01:54,034 --> 00:01:56,619
Виж се само. Съвършено нов човек.

27
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
Слушай, Лорейн...

28
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
Исках да ти кажа, че премислих нещата...

29
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
и съжалявам за всичко.

30
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Трябваха ти десет години,
за да ми се извиниш?

31
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Знам какво направих.

32
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
Бях...

33
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
не бях прав.

34
00:02:29,941 --> 00:02:32,566
Простих ти преди много време, Хави.

35
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Истината е, че съм ти благодарна.

36
00:02:35,113 --> 00:02:37,032
Получих това, 
което трябваше да получа.

37
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Може би и двамата го получихме.

38
00:02:39,910 --> 00:02:42,661
Ако не беше се появил в живота ми и
не беше изчезнал,

39
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
всичко това нямаше да го има.

40
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
Можеш ли да си представиш
да се бяхме оженили?

41
00:02:50,754 --> 00:02:53,380
Ето, скъпа.
-Мерси.

42
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
Здравей, Хави.
-Ранди.

43
00:02:56,510 --> 00:02:57,759
Как си?
-Добре.

44
00:02:57,761 --> 00:03:00,387
Да, аз... просто исках да се обадя.

45
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Да.

46
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
Гладна ли си?

47
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
О, станала си толкова голяма.

48
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Знам, че не ти допадна 
всичкото това внимание тази вечер, но...

49
00:03:24,329 --> 00:03:26,955
хората искаха да ти засвидетелстват
уважението си.

50
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
За тях си герой.

51
00:03:31,086 --> 00:03:32,295
Не съм герой.

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Ще ми кажеш ли

53
00:04:02,257 --> 00:04:03,840
какво стана с теб там?

54
00:04:03,843 --> 00:04:07,476
Не знам, тате. Всичко се прецака.
-Но искаш да се върнеш.

55
00:04:17,674 --> 00:04:20,719
Когато беше малък, съвсем дете,

56
00:04:21,553 --> 00:04:23,720
всичко, което искаше, 
бе да се измъкнеш от това място,

57
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
да видиш света.

58
00:04:26,308 --> 00:04:29,100
Но това, което видя там, не ти хареса.

59
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Така е с много хора.

60
00:04:31,313 --> 00:04:33,064
Но не се опитвай да го промениш.

61
00:04:34,900 --> 00:04:37,402
По-скоро той ще промени теб.

62
00:04:39,029 --> 00:04:40,655
Беше на същото това място, нали?

63
00:04:43,116 --> 00:04:44,991
Последния път, когато водихме 
подобен разговор?

64
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
И тогава не ме послуша.

65
00:04:48,455 --> 00:04:49,414
Не.

66
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Значи Кали.

67
00:05:01,046 --> 00:05:02,302
Кали.

68
00:06:19,921 --> 00:06:24,054
Наркотрафик 03x01
Престъпни стратегии

69
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
Заповядайте, сър.

70
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Блогодаря.

71
00:06:52,829 --> 00:06:54,579
Не съм герой.

72
00:06:54,581 --> 00:06:57,498
В преследването на Ескобар имаше такива.

73
00:06:57,500 --> 00:06:59,586
Всъщност, бяха много.

74
00:06:59,589 --> 00:07:01,839
Но е трудно да ги различиш сред
всичката кръв.

75
00:07:02,672 --> 00:07:06,531
Понякога за да убиеш чудовището,
трябва да се сприятелиш с други чудовища.

76
00:07:06,534 --> 00:07:09,387
Ако това ви изненадва, 
прочетете някоя историческа книга.

77
00:07:09,390 --> 00:07:10,889
Така постъпваме.

78
00:07:11,890 --> 00:07:16,559
Врагът на моя враг ми е приятел,
докато отново не се превърне в мой враг.

79
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
А когато това стане, 
Бог да му е на помощ.

80
00:07:20,523 --> 00:07:24,943
Когато Ескобар бе унищожен,
картелът Кали стана обществен враг №1.

81
00:07:24,945 --> 00:07:28,821
И това, че ни помогнаха да го унощижим,
нямаше никакво значение.

82
00:07:28,823 --> 00:07:32,659
Много наблюдатели се опасяват, че 
другият голям колумбийски картел, Кали,

83
00:07:32,661 --> 00:07:34,994
сега просто ще увеличи
собственото си производство на наркотици.

84
00:07:34,996 --> 00:07:36,913
И точно това се случва.

85
00:07:36,915 --> 00:07:38,678
Докато светът се беше втренчил в Ескобар,

86
00:07:38,681 --> 00:07:42,056
дейността на Кали се разрасна главоломно,

87
00:07:42,059 --> 00:07:44,395
като те действаха по различен от техния
съперник начин във всяко едно отношение.

88
00:07:45,267 --> 00:07:49,092
Пабло търсеше обичта и закрилата на
масите на Меделин,

89
00:07:49,094 --> 00:07:51,427
а тези момчета се сближаваха с
елита на Колумбия

90
00:07:51,429 --> 00:07:54,311
и са наричаха "джентълмените от Кали".

91
00:07:54,314 --> 00:07:58,441
Ескобар жадуваше за вимание, 
а те предпочитаха да са в сянка,

92
00:07:58,444 --> 00:08:00,687
усъвършенстваха бизнеса,

93
00:08:00,689 --> 00:08:05,024
изграждаха сложни мрежи за контрабанда и
разпространение през Мексико,

94
00:08:05,026 --> 00:08:10,071
Европа и Далечния Изток, без да
оставят никакви следи.

95
00:08:10,073 --> 00:08:11,761
Дори хората, които работеха за тях,

96
00:08:11,764 --> 00:08:13,449
не знаеха, 
че транспортират кокаин за Кали.

97
00:08:13,451 --> 00:08:15,994
Беше като шибано дружество, "Кокаин" АД.

98
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
И те го управляваха като компания
от списъка на списание "Форчън".

99
00:08:19,577 --> 00:08:21,744
Стига толкова празни приказки.

100
00:08:21,746 --> 00:08:24,207
Запознайте се с директорите на картела:

101
00:08:25,875 --> 00:08:29,442
Пачо Ерера, ръководител на 
разпространието и сигурността.

102
00:08:29,445 --> 00:08:30,503
Здравей.

103
00:08:30,505 --> 00:08:33,923
Имаше екип от млади психопати,
готови на всичко, което поискаше от тях.

104
00:08:33,925 --> 00:08:36,010
Да. Какво има?

105
00:08:36,803 --> 00:08:38,803
Чепе Сантакрус-Лондоньо.

106
00:08:38,805 --> 00:08:39,806
Да видим.

107
00:08:41,641 --> 00:08:43,559
Израснал с братята Родригес.

108
00:08:46,562 --> 00:08:48,521
Отговаряше за бизнеса в САЩ

109
00:08:48,523 --> 00:08:53,110
и за перлата в короната на Кали-
Ню Йорк.

110
00:08:54,654 --> 00:08:57,698
Всъщност дори живееше там. Разбира се,
под фалшиво име.

111
00:08:58,616 --> 00:09:02,284
Вторият човек в картела беше шефът на
операциите - Мигел Родригес.

112
00:09:02,286 --> 00:09:04,203
Шефът на полицията в Палмира.

113
00:09:04,205 --> 00:09:05,632
Не се ли погрижихме вече за него?

114
00:09:05,635 --> 00:09:08,541
Говоря за новия, Аранго.
-Колко?

115
00:09:08,543 --> 00:09:10,291
Да сложа ли 20 хиляди долара?
-Не.

116
00:09:11,462 --> 00:09:12,672
Сложи 17.

117
00:09:13,589 --> 00:09:15,464
17?
-Да.

118
00:09:15,466 --> 00:09:17,883
Мигел следеше всички пари, които влизаха,

119
00:09:17,885 --> 00:09:19,846
и всички подкупи, които плащаха.

120
00:09:20,555 --> 00:09:23,722
И на последно място, но не по значение,
изпълнителният директор на картела,

121
00:09:23,725 --> 00:09:26,809
стратегът: Хилберто Родригес.

122
00:09:26,811 --> 00:09:30,231
Наричаха го Шахматиста, защото винаги
беше един ход напред.

123
00:09:31,899 --> 00:09:36,151
Те бяха на върха на пирамидата в 
наркотрафика. Идеалните наркобарони.

124
00:09:36,153 --> 00:09:38,612
Като номер две имаха възможност
да се превърнат без много шум

125
00:09:38,614 --> 00:09:41,699
в най-големия кокаинов картел в историята.

126
00:09:41,701 --> 00:09:43,868
Но сега с това беше свършено.

127
00:09:43,870 --> 00:09:46,495
Сега човекът, който беше в центъра на 
вниманието ни, вече го нямаше.

128
00:09:46,497 --> 00:09:48,624
За нула време бяха станали номер едно.

129
00:09:50,376 --> 00:09:53,460
И нямаха ход, с който да се измъкнат от
това положение.

130
00:09:53,462 --> 00:09:55,739
Но исках да ги видя как се опитват.

131
00:09:55,742 --> 00:09:59,967
Андерсън, премести всичко вляво.

132
00:09:59,969 --> 00:10:01,721
Масите са твърде близо една до друга.

133
00:10:07,977 --> 00:10:10,187
Планираш ли да кажеш нещо тази вечер?

134
00:10:11,772 --> 00:10:12,773
Не.

135
00:10:14,400 --> 00:10:15,733
Аз ще говоря и за двама ни.

136
00:10:15,735 --> 00:10:18,697
Говори ли с хората от Северната долина?
-Да.

137
00:10:20,455 --> 00:10:21,822
И?

138
00:10:21,824 --> 00:10:24,450
Казаха това, което мислеха,
че искам да чуя.

139
00:10:24,452 --> 00:10:27,870
Но днес, след като направим обявлението, 
ще знаем истината.

140
00:10:31,117 --> 00:10:33,453
По-суеверен си от леля Лус.

141
00:11:00,321 --> 00:11:01,654
Хей, шефе.

142
00:11:01,656 --> 00:11:03,197
Всичко готово ли е?

143
00:11:03,199 --> 00:11:04,401
Да, сър.

144
00:11:04,951 --> 00:11:08,160
Трябваше ни цяла нощ,
но ...готово е, сър.

145
00:11:08,162 --> 00:11:10,414
Можеш да се справиш, млад си.

146
00:11:16,629 --> 00:11:18,504
Ще се срещнем с Кордоба.

147
00:11:18,506 --> 00:11:20,798
Иска да преговорим плана за действие.

148
00:11:20,800 --> 00:11:22,885
Днешната вечер е важна, а?

149
00:11:24,387 --> 00:11:25,846
Има много гости.

150
00:11:41,737 --> 00:11:45,030
Господа, да започнем с очевидното.

151
00:11:45,032 --> 00:11:47,700
Тази вечер е дяволски важна.

152
00:11:47,702 --> 00:11:49,785
Братята Родригес никога...

153
00:11:49,787 --> 00:11:52,664
не събират членове на организацията си
на едно място.

154
00:11:53,469 --> 00:11:56,806
Това просто не се случва, но тази вечер
ще го направят.

155
00:11:58,295 --> 00:11:59,714
Така че трябва да сме нащрек.

156
00:12:00,923 --> 00:12:03,549
Очите на четири, ясно?
-Да, сър.

157
00:12:03,551 --> 00:12:06,593
Хорхе.
-Не се разсейвай.

158
00:12:06,595 --> 00:12:09,555
Поддържай радиовръзка. Докладвай.

159
00:12:09,557 --> 00:12:11,350
Тази вечер е последната му задача.

160
00:12:12,309 --> 00:12:16,854
Оставя ни, за да стане важен бизнесмен.

161
00:12:16,856 --> 00:12:18,897
Нека остане с добро впечатление.

162
00:12:18,899 --> 00:12:21,358
Може някой ден да ни вземе на работа.

163
00:12:23,028 --> 00:12:24,029
Да вървим.

164
00:12:31,287 --> 00:12:33,914
Какво мислиш, че ще обяви Хилберто
тази вечер?

165
00:12:35,541 --> 00:12:38,125
Аз мисля, че ще е навлизане на
азиатските пазари.

166
00:12:38,127 --> 00:12:39,793
Нямам представа.

167
00:12:39,795 --> 00:12:42,045
След този петък вече не е мой проблем.

168
00:12:42,047 --> 00:12:43,591
Настина ли напускаш?

169
00:12:44,258 --> 00:12:45,843
Обещах на Паола.

170
00:12:48,095 --> 00:12:51,305
Всеки ден обещавам нещо 
на жена ми, братче.

171
00:12:52,641 --> 00:12:55,423
Не се притеснявай, ще намериш друг,
който да ти върши добре работата.

172
00:12:56,479 --> 00:12:57,895
Надявам се, приятелю.

173
00:12:57,897 --> 00:13:00,733
Защото точно сега съм заобиколен с
банда некадърници.

174
00:13:11,452 --> 00:13:14,077
Поздравления за повишението, сър.

175
00:13:14,079 --> 00:13:15,537
С какво точно се занимаваше ти?

176
00:13:15,539 --> 00:13:18,375
Аз съм заместник-аташе за страната. 
Освен това съм Ваш шофьор.

177
00:13:19,126 --> 00:13:20,544
Аз сам карам.

178
00:13:22,421 --> 00:13:25,925
Знаете ли, доста сте известен тук.
От случилото се с Ескобар.

179
00:13:26,675 --> 00:13:28,511
Кейти.
-Добро утро.

180
00:13:31,931 --> 00:13:33,098
Сър, мога ли да Ви задам въпрос?

181
00:13:33,849 --> 00:13:35,184
Какъв беше Ескобар?

182
00:13:36,185 --> 00:13:37,186
Никога не съм го срещал.

183
00:13:39,897 --> 00:13:42,815
Това, че се бяхме съсредоточили на 
Ескобар през последните няколко години,

184
00:13:42,817 --> 00:13:45,692
не значи, че напълно сме пренебрегнали
кръстниците от Кали.

185
00:13:45,694 --> 00:13:49,029
Искам доклади от Дъфи и Лопес какво е
положението по "Крайъгълен камък".

186
00:13:49,031 --> 00:13:50,524
Веднага.
-Да, сър.

187
00:14:00,543 --> 00:14:02,835
Това са обобщените данни от 
разузнаването по картела Кали.

188
00:14:02,837 --> 00:14:05,504
Не искам обобщени данни.
Къде е всичко останало?

189
00:14:05,506 --> 00:14:08,465
Наши агенти работеха по тях през
цялото време.

190
00:14:08,467 --> 00:14:09,635
Добри агенти.

191
00:14:10,970 --> 00:14:13,556
И наскоро ни излезе късметът.

192
00:14:15,766 --> 00:14:17,726
Да не си болен нещо?

193
00:14:19,228 --> 00:14:21,186
О, не. Ще взема един.

194
00:14:21,188 --> 00:14:23,272
Последният пробив по случая Кали

195
00:14:23,274 --> 00:14:26,694
дойде в резултат на общата операция на
митниците и ББН "Крайъгълен камък".

196
00:14:29,155 --> 00:14:32,449
След нея доста хора на Кали от 
средно ниво заминаха зад решетките.

197
00:14:34,660 --> 00:14:36,994
И въпреки че не се натискаха да ни
съдействат,

198
00:14:36,996 --> 00:14:39,913
винаги можеше да се разчита на някой 
беден роднина в Колумбия...

199
00:14:41,542 --> 00:14:45,226
който ще направи всичко необходимо,
за да си върне брата или сина.

200
00:14:45,229 --> 00:14:46,795
С кого говоря?

201
00:14:46,797 --> 00:14:49,339
И ако звучи жестоко,
това е, защото е така.

202
00:14:49,341 --> 00:14:51,550
Андрес е, брат му.

203
00:14:51,552 --> 00:14:53,010
ББН не се шегува.

204
00:14:53,012 --> 00:14:54,346
И как мога да му помогна?

205
00:15:07,902 --> 00:15:09,319
Започва се.

206
00:15:11,197 --> 00:15:13,157
Здравей, братле. Седни.

207
00:15:16,493 --> 00:15:17,661
Нещо за пиене?

208
00:15:21,373 --> 00:15:24,166
Нямаш проблеми, братко.
Никой тук не ни познава.

209
00:15:24,168 --> 00:15:26,001
Ченгетата на Кали даже не знаят,
че сме тук.

210
00:15:26,003 --> 00:15:28,295
Спокойно. Тук си на сигурно място.

211
00:15:28,297 --> 00:15:30,130
Просвети го.

212
00:15:30,132 --> 00:15:32,549
Да поговорим за днешното парти.

213
00:15:32,551 --> 00:15:35,719
Трябва ни информация за гостите.

214
00:15:35,721 --> 00:15:37,387
Ченгета, политици.

215
00:15:37,389 --> 00:15:39,395
Ченгета и политици?
-Да.

216
00:15:39,398 --> 00:15:43,486
които работят за картела. Тези хора
съсипват страната ти.

217
00:15:44,480 --> 00:15:46,120
Кажи му защо го правим.

218
00:15:47,107 --> 00:15:49,659
Виж, тези

219
00:15:49,662 --> 00:15:52,277
хора никога не се събират на едно място.

220
00:15:52,279 --> 00:15:55,072
Искаме да знаем защо го правят.

221
00:15:55,074 --> 00:15:57,950
Предполагаме, че Хилберто Родригес

222
00:15:57,952 --> 00:16:00,246
ще направи важно изявление.

223
00:16:00,871 --> 00:16:02,053
Схващаш ли?

224
00:16:04,166 --> 00:16:05,347
Ако не...

225
00:16:06,335 --> 00:16:07,644
чао, братко.

226
00:16:14,677 --> 00:16:17,179
Как е ситуацията в Тексас, агент Пеня?
-Гореща.

227
00:16:19,087 --> 00:16:22,683
Как е семейството? Знаете, че имахте
още няколко седмици отпуск.

228
00:16:22,685 --> 00:16:24,248
Можехте да останете повече време у дома.

229
00:16:24,251 --> 00:16:26,586
Е, предполагам, че нямаха търпение 
да се отърват от мен.

230
00:16:27,815 --> 00:16:33,360
Сър, от операцията в Маями, "Крайъгълен
камък", получихме някои данни.

231
00:16:33,362 --> 00:16:34,905
Може да направим пробив по Кали.

232
00:16:35,948 --> 00:16:39,535
Някой ще свидетелства ли?
-Не, но задействахме един човек.

233
00:16:40,661 --> 00:16:42,301
Може да получим данни за 
следващия им ход.

234
00:16:48,419 --> 00:16:51,920
Нещата няма да са като с Ескобар, 
агент Пеня.

235
00:16:51,922 --> 00:16:54,881
Не е възможно. Нещата тук се промениха.

236
00:16:54,883 --> 00:16:56,218
Идва нов президент.

237
00:16:57,025 --> 00:16:59,333
Гаврия приемаше неща, с които този
може да не е съгласен.

238
00:17:02,227 --> 00:17:03,643
Просто действайте бавно.

239
00:17:03,646 --> 00:17:06,399
Настанете се, свикнете с новата работа.

240
00:17:08,397 --> 00:17:11,734
Сър, резидентът на ЦРУ...

241
00:17:12,901 --> 00:17:14,611
с него имахме проблеми в миналото.

242
00:17:15,467 --> 00:17:17,570
Надявам се, че няма да е трудно да
ги забравим.

243
00:17:17,573 --> 00:17:19,573
Знам, че със Стехнър имахте различия.

244
00:17:19,575 --> 00:17:22,284
Това няма да е проблем.
-Иска ми се и аз да мислех така.

245
00:17:22,286 --> 00:17:24,371
Стехнър одобри назначението ти.

246
00:17:25,456 --> 00:17:27,124
Дори искаше да се върнеш.

247
00:17:27,916 --> 00:17:31,793
ЦРУ и ББН трябва да работят заедно по
този случай.

248
00:17:31,795 --> 00:17:33,297
Имаме една и съща цел.

249
00:17:50,924 --> 00:17:52,107
Влизай.

250
00:17:57,071 --> 00:17:58,072
Здравей, братко.

251
00:17:58,781 --> 00:18:01,365
Бяхме се притеснили. Всичко наред ли е?

252
00:18:01,367 --> 00:18:04,659
Тревожехме се. Добре ли си?

253
00:18:04,661 --> 00:18:07,037
Да, но ... мислех, че ме следят.

254
00:18:07,039 --> 00:18:10,082
Мисли, че са го следили.
-Да, схванах.

255
00:18:10,084 --> 00:18:12,169
Трябваше да съм сигурен, че нямам опашка.

256
00:18:12,920 --> 00:18:15,369
Дай да те нагласим. Ще преговорим плана.

257
00:18:15,372 --> 00:18:17,466
Съблечи ризата. Сядай.

258
00:18:22,429 --> 00:18:23,512
Добре.

259
00:18:23,514 --> 00:18:24,471
Готово.

260
00:18:24,473 --> 00:18:25,474
Можем да започваме.

261
00:19:14,481 --> 00:19:16,375
Не мислиш ли,

262
00:19:16,378 --> 00:19:18,552
че трябва да решиш проблема с Пачо, 
Клаудито?

263
00:19:22,156 --> 00:19:23,490
Той е шеф.

264
00:19:24,533 --> 00:19:26,452
На техен терен сме, нали?

265
00:19:31,498 --> 00:19:32,956
Да, да.

266
00:19:32,958 --> 00:19:34,334
Тази вечер ще оправя нещата.

267
00:19:35,010 --> 00:19:36,336
Мария.

268
00:19:36,539 --> 00:19:37,671
Мария.

269
00:19:41,297 --> 00:19:44,801
За нашите деца, за децата на нашите деца.

270
00:19:46,390 --> 00:19:47,683
Това прозвуча страхотно, братко.

271
00:19:48,974 --> 00:19:50,807
Нека почна от началото.

272
00:19:50,809 --> 00:19:55,063
На никого не му пука за твоята реч.
Можем да я чуем след...

273
00:19:56,190 --> 00:19:57,898
Пачо!
-Чепе!

274
00:19:57,900 --> 00:19:59,985
Ела тук, копеле откачено.

275
00:20:02,404 --> 00:20:04,279
Как е хавата?

276
00:20:04,281 --> 00:20:07,032
Виж се само. Как е Ню  Йорк?

277
00:20:07,034 --> 00:20:10,954
Студено, но ако помолиш учтиво,
мацките решават проблема.

278
00:20:11,955 --> 00:20:13,707
Донесох ти нещо, хубавецо.

279
00:20:16,919 --> 00:20:18,587
Чудесно. Мерси.

280
00:20:21,715 --> 00:20:24,468
От много време не сме се събирали заедно.

281
00:20:26,712 --> 00:20:30,924
Тази нощ е нашата нощ. Заслужихме го.

282
00:20:31,725 --> 00:20:35,018
Джентълмени на Кали, наздраве!
-Наздраве!

283
00:20:35,020 --> 00:20:38,188
Мисля, че първо трябва да обсъдим 
бизнеса, Хилберто.

284
00:20:38,190 --> 00:20:41,902
Държиш се, сякаш някой току-що ти е
вдигнал кървното.

285
00:20:42,693 --> 00:20:45,986
Братко, по-богат си от папата.

286
00:20:45,989 --> 00:20:47,405
Да, но работя повече от него.

287
00:20:47,407 --> 00:20:48,990
Хайде наздраве!

288
00:20:48,992 --> 00:20:49,952
За папата!

289
00:20:51,328 --> 00:20:52,494
Наздраве!

290
00:20:52,496 --> 00:20:53,872
Добре дошъл, Чепе.

291
00:20:58,168 --> 00:20:59,575
Виж, Хилберто...

292
00:21:01,838 --> 00:21:03,672
знаеш, че си имам лични проблеми

293
00:21:03,674 --> 00:21:06,677
с онзи кучи син, Клаудио Саласар от
Северната долина.

294
00:21:08,011 --> 00:21:09,263
Той е долу.

295
00:21:09,930 --> 00:21:11,348
Бих искал да си реша проблема.

296
00:21:14,643 --> 00:21:15,976
Ясно, Пачо.

297
00:21:15,978 --> 00:21:22,107
Разбирам, че искаш да си отмъстиш,
но сега не е моментът за това.

298
00:21:22,109 --> 00:21:23,527
Твърде много е заложено на карта.

299
00:21:25,279 --> 00:21:29,698
Е ...  ще се насладим ли на това скъпо
парти или не?

300
00:21:29,700 --> 00:21:33,579
Не, вместо това ще чуем отново
речта на Хилберто.

301
00:21:34,329 --> 00:21:36,079
Чепе, копеле.

302
00:21:56,671 --> 00:21:58,757
Виж, това е шефът на полицията на Менга.

303
00:21:59,813 --> 00:22:02,482
Всеки месец му плащам.

304
00:22:03,317 --> 00:22:05,775
Плащам на всички тези хора.

305
00:22:05,777 --> 00:22:08,737
Добра работа, големецо.

306
00:22:08,739 --> 00:22:10,155
Парите не са твои.

307
00:22:10,157 --> 00:22:12,073
Но аз ги контролирам.

308
00:22:12,075 --> 00:22:14,659
Кой ти купи тези обици?
-Стига толкова.

309
00:22:14,661 --> 00:22:16,747
Разбира се, превръщаш се в Ал Капоне.

310
00:22:21,209 --> 00:22:23,045
Мамка му. Махай се оттук.

311
00:22:38,226 --> 00:22:40,185
Как сте, сър?
-Паломари.

312
00:22:40,187 --> 00:22:42,105
Харесва ли Ви партито?
-Да.

313
00:22:44,441 --> 00:22:45,442
Да.

314
00:22:46,693 --> 00:22:48,028
Радвам се, че се видяхме.

315
00:22:49,029 --> 00:22:51,154
Дон Хилберто, добър вечер.

316
00:22:51,156 --> 00:22:53,742
Добре дошли, г-н кмет.
-Дон Хилберто, как сте?

317
00:22:56,078 --> 00:22:57,704
Добър вечер, дон Хилберто.

318
00:23:03,919 --> 00:23:06,920
Виж, ето там.
-Кучи син.

319
00:23:19,518 --> 00:23:20,682
Здравейте.

320
00:23:20,685 --> 00:23:22,727
Добър вечер.
-Една ракия с лед.

321
00:23:22,729 --> 00:23:24,856
Разбира се.
-Благодаря.

322
00:23:44,793 --> 00:23:45,794
Харесва ...

323
00:23:47,504 --> 00:23:49,212
ли Ви?

324
00:23:49,214 --> 00:23:51,716
Да, много. Благодаря.

325
00:23:58,932 --> 00:24:01,099
Мигел Родригес, приятно ми е.

326
00:24:01,101 --> 00:24:02,477
Мария Саласар.

327
00:24:03,228 --> 00:24:04,646
Благодаря за поканата.

328
00:24:26,543 --> 00:24:27,876
Добър вечер.

329
00:24:27,878 --> 00:24:29,711
Г-н Родригес би искал партньорите му

330
00:24:29,713 --> 00:24:32,048
да се присъединят към него на
манежа за езда, за да направи изявление.

331
00:24:32,051 --> 00:24:33,844
Моля, вървете напред.

332
00:24:34,634 --> 00:24:38,219
Господа, моля ви, следвайте 
разпоредителите към конюшните.

333
00:24:38,221 --> 00:24:39,557
Благодаря.

334
00:24:44,311 --> 00:24:45,562
Спри.

335
00:24:46,897 --> 00:24:48,980
Сигурно използваш 
наистина модерно оборудване,

336
00:24:48,982 --> 00:24:51,109
ако успяваш да хванеш нещо на
тази скапана светлина.

337
00:24:52,360 --> 00:24:53,602
Кой сте Вие?

338
00:24:53,605 --> 00:24:55,774
Аз отговарям за сигурността на 
братята Родригес.

339
00:24:56,615 --> 00:24:57,949
Виждаш ли онзи там?

340
00:24:59,358 --> 00:25:00,535
Казва се Навеганте.

341
00:25:01,119 --> 00:25:02,454
Сещаш ли се каква му е работата?

342
00:25:04,915 --> 00:25:07,999
Или идваш с мен, или отиваш с него.

343
00:25:08,001 --> 00:25:09,508
Разбираш ли ме?

344
00:25:10,962 --> 00:25:11,963
Следвай ме.

345
00:25:29,564 --> 00:25:31,773
Името ти е Андрес Рестрепо.

346
00:25:31,775 --> 00:25:33,818
Живееш с майка си в трети окръг.

347
00:25:35,070 --> 00:25:37,405
Имаш приятелка в Либертадорес.

348
00:25:39,324 --> 00:25:41,199
Брат ти се казва Лучо.

349
00:25:41,201 --> 00:25:44,661
Той е във федерален арест в Щатите.

350
00:25:44,663 --> 00:25:47,121
Затова си се съгласил да работиш за ББН.

351
00:25:47,123 --> 00:25:48,750
Не ме лъжи.

352
00:25:49,584 --> 00:25:51,876
Андрес, взел си неправилно решение.

353
00:25:51,878 --> 00:25:55,298
Но мисля, че си достатъчно умен,
за да го осъзнаеш.

354
00:25:56,091 --> 00:25:57,842
Сега трябва да вземеш още едно решение

355
00:25:57,845 --> 00:25:59,846
и това е единственият ти шанс
да останеш жив.

356
00:26:00,470 --> 00:26:02,055
Напусни Кали.

357
00:26:03,181 --> 00:26:07,350
Не се сбогувай с майка си и 
приятелката си.

358
00:26:07,352 --> 00:26:09,015
Трябва да изчезнеш.

359
00:26:13,483 --> 00:26:14,651
Партньори.

360
00:26:15,277 --> 00:26:16,778
Приятели.

361
00:26:18,113 --> 00:26:19,821
Врагът ни е мъртъв!

362
00:26:21,783 --> 00:26:24,411
Бизнесът ни процъфтява!

363
00:26:25,287 --> 00:26:27,745
Заедно направихме този бизнес

364
00:26:27,747 --> 00:26:31,374
толкова успешен, колкото нашите 
предшественици дори не са си представяли.

365
00:26:31,376 --> 00:26:38,049
Но, приятели мои... има обстоятелства,
с които трябва да се съобразяваме.

366
00:26:44,681 --> 00:26:45,888
Стодард!

367
00:26:45,890 --> 00:26:47,890
Чуйте ме.

368
00:26:47,892 --> 00:26:51,150
Правоохранителните органи неотлъчно
ще ни следят,

369
00:26:51,153 --> 00:26:54,568
както правеха с Ескобар.

370
00:26:55,817 --> 00:26:58,901
И докато празнуваме,

371
00:26:58,903 --> 00:27:03,742
ще направят всичко възможно да ни
отнемат изграденото от нас.

372
00:27:06,369 --> 00:27:09,120
Едни американец, Джоузеф Кенеди,

373
00:27:09,122 --> 00:27:12,540
натрупал богатството си, продавайки
незаконен алкохол,

374
00:27:12,542 --> 00:27:14,876
но успял да узакони положението си с
парите си.

375
00:27:14,878 --> 00:27:17,128
Неговите деца са били успешни политици.

376
00:27:17,130 --> 00:27:20,717
Едно от тях дори станало президент.

377
00:27:21,468 --> 00:27:26,304
Да, господа, преговаряме с властите

378
00:27:26,306 --> 00:27:28,139
и скоро ще стигнем до споразумение.

379
00:27:33,605 --> 00:27:39,277
В рамките на 6 месеца организацията ни
ще излезе от кокаиновия бизнес.

380
00:27:40,987 --> 00:27:44,113
Ще предадем лабораториите си,

381
00:27:44,115 --> 00:27:46,366
скривалищата си

382
00:27:46,368 --> 00:27:48,618
и маршрутите си.

383
00:27:48,620 --> 00:27:52,081
Но, господа, не правете грешката

384
00:27:52,084 --> 00:27:55,541
да мислите, че няма 
да наложим условията си.

385
00:27:55,543 --> 00:27:58,878
Присъдите ще са минимални.

386
00:27:58,880 --> 00:28:01,673
Парите си остават наши.

387
00:28:01,675 --> 00:28:04,594
Законният ни бизнес ще продължи да расте.

388
00:28:05,428 --> 00:28:09,265
Имаме 6 месеца да натрупаме колкото се
може повече пари.

389
00:28:10,141 --> 00:28:13,059
И, господа, като знак на приятелство

390
00:28:13,061 --> 00:28:18,439
ще дадем на всеки от вас сочен дял

391
00:28:18,441 --> 00:28:21,444
от тазгодишните ни печалби.

392
00:28:27,534 --> 00:28:31,828
За светлото бъдеще, на което скоро
ще се насладим.

393
00:28:31,830 --> 00:28:35,834
За нашите деца ... и за децата на 
нашите деца!

394
00:28:38,795 --> 00:28:40,338
Наздраве..
-Наздраве!

395
00:28:41,006 --> 00:28:43,297
Наздраве, господа!
-Наздраве!

396
00:28:43,299 --> 00:28:46,428
Какво мислиш?
-Мисля, че е страхотен ход.

397
00:28:49,305 --> 00:28:50,974
Поздравления!
-За бъдещето!

398
00:28:54,561 --> 00:28:56,980
Благодаря ти, братко.
Благодаря, че дойде.

399
00:29:14,849 --> 00:29:16,789
Какво да бъде?

400
00:29:16,791 --> 00:29:18,084
Уиски. Чисто.

401
00:29:23,381 --> 00:29:24,507
Здравейте, сър!

402
00:29:26,843 --> 00:29:28,885
Искахме да Ви предложим питие.

403
00:29:28,887 --> 00:29:30,972
Няма нужда. Мерси.

404
00:29:33,850 --> 00:29:34,851
Добре.

405
00:29:39,022 --> 00:29:40,231
Шест месеца.

406
00:29:41,107 --> 00:29:43,026
Ще източа Ню Йорк до дъно.

407
00:29:43,818 --> 00:29:47,612
Ще се изправя зад Статуята на свободата
и ще й го вкарам отзад.

408
00:29:53,745 --> 00:29:54,913
А после?

409
00:29:56,790 --> 00:29:59,959
Имаме само 6 месеца да правим каквото
ни душа иска?

410
00:30:08,885 --> 00:30:10,166
Здравей.

411
00:30:14,808 --> 00:30:15,934
Обичам те, братко.

412
00:30:19,270 --> 00:30:21,022
Ще се видим на дансинга.

413
00:30:40,750 --> 00:30:43,668
Би ли влязла в колата, моля те?
-Защо искаш да тръгваме толкова рано?

414
00:30:43,670 --> 00:30:45,128
Защото е време, ясно?

415
00:30:45,130 --> 00:30:46,930
Защо се държиш така с мен?
-Стига!

416
00:30:47,882 --> 00:30:49,050
Влизай в колата.

417
00:31:15,952 --> 00:31:17,585
Как мина вечерта, Хорхе?

418
00:31:18,718 --> 00:31:19,956
Много добре, сър.

419
00:31:23,585 --> 00:31:25,710
Мислиш ли, че ги изненадахме?

420
00:31:25,712 --> 00:31:29,048
Да, мисля, че изненадахте много хора.

421
00:31:31,885 --> 00:31:35,513
Казаха ми, че сме имали неканен гост.
Какво стана?

422
00:31:39,017 --> 00:31:40,935
Не бъди скромен.

423
00:31:41,728 --> 00:31:43,146
Кордоба ми каза.

424
00:31:44,189 --> 00:31:45,857
Това е твоята дарба.

425
00:31:46,608 --> 00:31:49,527
Забелязваш опасността и знаеш кога
ще се опитат да ни прецакат.

426
00:31:51,362 --> 00:31:52,697
Безценен талант.

427
00:31:57,327 --> 00:31:59,329
Чух, че искаш да напуснеш.

428
00:32:02,332 --> 00:32:06,419
Благодарен съм на Вас и семейството,
но ...

429
00:32:07,337 --> 00:32:11,132
Започвам собствен охранителен бизнес.

430
00:32:12,675 --> 00:32:17,138
Исках да остана само ... докато
Ескобар представлява опасност.

431
00:32:18,598 --> 00:32:21,726
И сме ти много благодарни. Наистина.

432
00:32:22,894 --> 00:32:25,770
Направи много за нас през годините.

433
00:32:25,772 --> 00:32:28,274
За семейството ми, за мен самия.

434
00:32:30,735 --> 00:32:33,238
Не мога да приема оставката ти, Хорхе.

435
00:32:43,331 --> 00:32:47,792
С цялото ми уважение вече съм 
подготвил нещата...

436
00:32:47,794 --> 00:32:49,295
Нещата могат да се променят.

437
00:32:50,588 --> 00:32:55,176
Виж не сме постигнали успеха си,
позволявайки на кадърни хора да напускат.

438
00:32:57,011 --> 00:33:00,014
През следващите месеци ще си нужен
повече от всякога.

439
00:33:01,557 --> 00:33:03,601
Само шест месеца.

440
00:33:06,604 --> 00:33:08,189
Мога ли да разчитам на теб, Хорхе?

441
00:33:10,184 --> 00:33:11,526
Мога ли?

442
00:33:15,613 --> 00:33:16,990
Разбира се, шефе.

443
00:33:18,199 --> 00:33:19,158
Мигел.

444
00:33:40,221 --> 00:33:41,597
Красиво момиче.

445
00:33:43,141 --> 00:33:46,185
Обаче не преценява добре мъжете.

446
00:33:50,023 --> 00:33:51,774
Добре дошли обратно, агент Пеня.

447
00:33:52,984 --> 00:33:54,275
Честито повишение.

448
00:33:54,277 --> 00:33:59,113
Тези допълнителни 9 бона годишно 
ще свършат добра работа.

449
00:33:59,115 --> 00:34:00,158
Същото.

450
00:34:01,388 --> 00:34:02,657
И така?

451
00:34:02,660 --> 00:34:04,785
Одобрил си връщането ми в Богота.

452
00:34:04,787 --> 00:34:06,245
Точно така.

453
00:34:06,247 --> 00:34:09,081
Защото знаеш как стоят нещата.

454
00:34:09,083 --> 00:34:11,044
Какво точно имаш предвид?

455
00:34:14,047 --> 00:34:17,340
За хората във Вашингтон Ескобар беше
победа.

456
00:34:17,342 --> 00:34:18,426
Мерси.

457
00:34:19,177 --> 00:34:23,264
Но тук ... знаем какво ни струваше, нали?

458
00:34:24,793 --> 00:34:26,043
Меделин беше провал.

459
00:34:26,046 --> 00:34:27,503
Хиляди колумбийци загинаха,

460
00:34:27,506 --> 00:34:30,144
а тонове кокаин все така
заливат улиците в Америка.

461
00:34:30,146 --> 00:34:33,900
О, моля те. Не ти пука за улиците в
Америка и мъртвите колумбийци.

462
00:34:39,170 --> 00:34:42,131
Какво постигнахме, агент Пеня?

463
00:34:45,286 --> 00:34:46,829
Ще работим по Кали по друг начин.

464
00:34:47,705 --> 00:34:50,333
Този път няма да търпим паяка,
за да хванем мухата.

465
00:34:51,167 --> 00:34:53,169
Щатите имат планове за Колумбия.

466
00:34:54,379 --> 00:34:56,631
Още една касапница ще усложни ситуацията.

467
00:35:01,010 --> 00:35:02,053
Така ...

468
00:35:03,846 --> 00:35:05,181
каква е статегията?

469
00:35:06,933 --> 00:35:08,681
Да се предадат.

470
00:35:08,684 --> 00:35:10,226
Картелът зарязва бизнеса.

471
00:35:10,228 --> 00:35:13,523
Дава ни ключовете от най-голямото
престъпно предприятие в историята.

472
00:35:15,108 --> 00:35:17,441
Ако зависи от мен, ББН дори може да си
припише заслугата.

473
00:35:17,443 --> 00:35:19,112
И на тези шибаняци им се разминава?

474
00:35:20,071 --> 00:35:22,321
Преговорите са на финалната права,

475
00:35:22,323 --> 00:35:25,410
имаме подкрепата на Вашингтон.

476
00:35:29,038 --> 00:35:31,288
Защо съм ти тогава, по дяволите?

477
00:35:31,290 --> 00:35:34,335
Е, ти си страхотният агент на ББН,
който унищожи Ескобар.

478
00:35:35,711 --> 00:35:37,755
Винаги е от полза да имаш 
герой в отбора.

479
00:35:39,382 --> 00:35:41,551
Не се тревожи, 
от Кали ще полежат в затвора.

480
00:35:42,677 --> 00:35:44,178
Поне на теория.

481
00:35:46,222 --> 00:35:47,265
И това ти стига?

482
00:35:48,558 --> 00:35:53,646
Ако на света имаше справедливост,
Хавиер, щеше да си в затвора.

483
00:35:59,360 --> 00:36:02,572
Знам, че твоите хора следят Кали
тази вечер.

484
00:36:03,656 --> 00:36:04,490
Моля те.

485
00:36:06,451 --> 00:36:10,788
Мога да ти кажа, че ще получите 
кръгла нула.

486
00:36:13,416 --> 00:36:15,251
Тези момчета не допускат грешки.

487
00:36:16,043 --> 00:36:19,380
Ако преследваш шефовете
на Кали, получаваш трупове.

488
00:36:42,612 --> 00:36:43,696
Не знам, човече.

489
00:36:44,447 --> 00:36:46,655
Срещнах го на някакво събитие
в посолството преди около година.

490
00:36:46,657 --> 00:36:47,573
Така ли?

491
00:36:47,575 --> 00:36:49,742
Вълнуваха го само пиячката и сексът.

492
00:36:52,747 --> 00:36:55,333
Разбирам, но не е лош човек.

493
00:36:57,084 --> 00:36:59,253
Бяхме в един курс в Академията.

494
00:37:06,636 --> 00:37:09,887
Момчето го няма вече осем часа.
Дано си заслужава.

495
00:37:21,651 --> 00:37:22,902
Шибан малоумник.

496
00:37:32,620 --> 00:37:33,704
Нещо става.

497
00:38:39,395 --> 00:38:42,479
Може би са го разкрили 
или просто се е изплашил.

498
00:38:42,481 --> 00:38:44,857
И в двата случая тази нощ оставаме тук.

499
00:38:44,859 --> 00:38:46,895
Ще тръгнем, като се развидели.
-Да.

500
00:38:59,290 --> 00:39:00,625
Андрес има ли този номер?

501
00:39:02,501 --> 00:39:04,378
Даже ние не знаем номера. Той откъде да
го има?

502
00:39:08,966 --> 00:39:10,009
Отговори.

503
00:39:13,220 --> 00:39:14,472
Ало?

504
00:39:15,431 --> 00:39:17,767
Ало? Кой е?

505
00:39:18,702 --> 00:39:21,580
Затвори! И се разкарай от
шибания прозорец.

506
00:39:24,940 --> 00:39:26,442
Наблюдават ни, по дяволите.

507
00:39:28,194 --> 00:39:31,612
Оказа се, че пробивът с "Крайъгълен 
камък" не е кой знае какъв пробив.

508
00:39:31,614 --> 00:39:34,740
Кали плащаше по милиард годишно
за подкупи.

509
00:39:34,742 --> 00:39:39,995
Милиард с главно "М".Това им купуваше
очи и уши навсякъде.

510
00:39:39,997 --> 00:39:42,373
Самоличността и биографията на
всеки посетител на Кали се проверяваха,

511
00:39:42,375 --> 00:39:44,043
преди още да си е разопаковал куфара.

512
00:39:45,294 --> 00:39:48,295
Ако влезеш в полицейско управление,
те узнаваха за това.

513
00:39:48,297 --> 00:39:50,591
Ако вземеш такси, те го разбираха.

514
00:39:51,634 --> 00:39:54,051
Забрави за телефоните.

515
00:39:54,053 --> 00:39:56,637
Те на практика притежаваха
шибаната телефонна централа.

516
00:39:56,639 --> 00:39:58,972
Операторите имаха указания да обръщат
особено внимание на обаждания,

517
00:39:58,974 --> 00:40:00,947
които идваха от важни места,

518
00:40:00,950 --> 00:40:03,147
като например посолството на САЩ в 
Богота.

519
00:40:04,271 --> 00:40:05,604
Ако ти се обадят...

520
00:40:08,401 --> 00:40:09,735
си белязан.

521
00:40:11,520 --> 00:40:13,028
С кого говоря?

522
00:40:13,030 --> 00:40:14,073
И от този момент...

523
00:40:14,907 --> 00:40:16,117
Чао, брато.

524
00:40:17,368 --> 00:40:18,369
Ясно ли е?

525
00:40:19,954 --> 00:40:21,745
Почват да те следят.

526
00:40:21,747 --> 00:40:24,206
Беше като Съветския съюз, но с
хубаво време.

527
00:40:24,208 --> 00:40:27,418
Мамка му.
-Дори го наричаха КГБ-то на Кали.

528
00:40:27,420 --> 00:40:30,295
Хуан.
-Ето, сър.

529
00:40:30,297 --> 00:40:31,298
Благодаря.

530
00:40:48,315 --> 00:40:49,316
Дон Хилберто.

531
00:40:51,235 --> 00:40:52,445
Току-що пристигнаха.

532
00:41:00,953 --> 00:41:01,954
Пусни ги.

533
00:41:10,254 --> 00:41:12,588
Име на обекта: Диас.

534
00:41:12,590 --> 00:41:17,134
Записан в стая 117 на 
хотел "Ел насионал".

535
00:41:18,137 --> 00:41:22,264
Пенсионирането ще им понесе добре на 
тези кучи синове. Богати са.

536
00:41:22,266 --> 00:41:24,224
Току-що си купих съвсем нов самолет.

537
00:41:24,226 --> 00:41:27,478
Така че този кучи син Хилберто може
да си го завре отзад.

538
00:41:27,480 --> 00:41:30,733
А и кои са те да сключват сделка,
без да си допитат до нас?

539
00:41:31,692 --> 00:41:33,944
Не могат да се предадат от наше име.

540
00:41:35,780 --> 00:41:37,531
Този куче син Диас.

541
00:41:40,075 --> 00:41:41,450
Ще изпратя Навеганте.

542
00:41:41,452 --> 00:41:45,829
Име на обекта: Сантос.
Записан в 4-та зона.

543
00:41:46,749 --> 00:41:51,796
Ще ми дадат повече от шибана
опаковъчна хартия.

544
00:41:52,922 --> 00:41:58,258
Онзи стар козел си въобразява, че
може да ми казва как да работя.

545
00:41:58,260 --> 00:42:02,556
Това няма да е толкова лесно.
Тези хора са слаби.

546
00:42:03,682 --> 00:42:06,225
Сам ще се справя с това.

547
00:42:06,227 --> 00:42:07,478
Този човек е животно.

548
00:42:08,145 --> 00:42:11,104
Име на обекта: Белтре.

549
00:42:11,106 --> 00:42:15,150
Няма да чакам Расгуньо или Енао 
да измъкнат добрите райони.

550
00:42:15,152 --> 00:42:18,153
Нека се организираме, така че 
да можем да действаме заедно веднага.

551
00:42:18,155 --> 00:42:21,992
Майната му на Джоузеф Кенеди,
който и да е този задник.

552
00:42:23,369 --> 00:42:24,370
Кордоба...

553
00:42:25,746 --> 00:42:28,038
Ел Пекас ще се справи с него.

554
00:42:28,040 --> 00:42:29,250
Разбрано, сър.

555
00:42:32,878 --> 00:42:35,381
Име на обекта: Саласар.

556
00:42:36,423 --> 00:42:39,216
Мария, скоро се връщам. Излизам 
с приятели.

557
00:42:39,218 --> 00:42:42,012
Какво говориш, Клаудио?
Сега ли ще излизаш?

558
00:42:43,472 --> 00:42:46,139
Не ме гледай така, моля те.

559
00:42:46,141 --> 00:42:48,100
Един часът сутринта е.

560
00:42:48,102 --> 00:42:50,143
Точно така, Мария. Един часът е.

561
00:42:50,145 --> 00:42:53,105
Говори по-тихо, за да не будим гостите.

562
00:42:53,107 --> 00:42:55,899
Мамка ти, Клаудио. Върви при курвите си!

563
00:42:55,901 --> 00:42:57,568
Не ме дразни, Мария, уморен съм.

564
00:42:57,570 --> 00:43:00,823
Цяла вечер ръкопляскам на тъпотии.

565
00:43:02,324 --> 00:43:03,576
Не ме дразни.

566
00:43:10,875 --> 00:43:14,461
Е ... това са семейни проблеми.

567
00:43:15,421 --> 00:43:16,672
Оставете го.

568
00:43:19,091 --> 00:43:20,134
Не, братко.

569
00:43:23,846 --> 00:43:25,890
Саласар не ни уважава.

570
00:43:29,268 --> 00:43:30,978
Предпочитам да се презастраховам.

571
00:44:11,018 --> 00:44:13,479
Скъпи, колко е часът?

572
00:44:14,313 --> 00:44:15,314
Късно е.

573
00:44:16,649 --> 00:44:17,858
Заспивай.

574
00:44:18,776 --> 00:44:20,817
Как беше на работа?

575
00:44:20,819 --> 00:44:22,260
Добре.

576
00:44:26,116 --> 00:44:27,284
Говорих с Мигел.

577
00:44:31,622 --> 00:44:32,456
И?

578
00:44:35,084 --> 00:44:36,543
Помоли ме да не напускам.

579
00:44:37,586 --> 00:44:39,213
Само за малко.

580
00:44:40,297 --> 00:44:41,298
За колко?

581
00:44:44,134 --> 00:44:45,926
Питам те за колко време става въпрос.

582
00:44:45,928 --> 00:44:48,347
6 месеца.
-6 месеца?

583
00:44:49,932 --> 00:44:51,308
Какво му каза?

584
00:44:53,936 --> 00:44:56,522
Какво можех да му кажа? 
Това са 6 месеца.

585
00:44:57,856 --> 00:44:59,900
Обсъждахме го много време.

586
00:45:00,818 --> 00:45:02,418
И ми казваш, че не можем да започнем

587
00:45:02,421 --> 00:45:04,060
нов живот, защото трябва да чакаме
6 месеца.

588
00:45:05,989 --> 00:45:09,866
Знаеш ли какво? Мисля, че всъщност
не искаш да напуснеш тази работа.

589
00:45:09,868 --> 00:45:12,285
Как можа да го кажеш?
-За глупава ли ме мислиш?

590
00:45:12,287 --> 00:45:13,789
Харесва ти да работиш за тях.

591
00:45:14,832 --> 00:45:16,917
Това е твоят живот, Хорхе.

592
00:45:17,876 --> 00:45:20,838
Ти си моят живот. Ти и момичетата.

593
00:45:21,714 --> 00:45:24,172
Какво искаш да направя?
-Замълчи.

594
00:45:24,174 --> 00:45:26,844
Това са 6 месеца, не 6 години.
-Нито дума повече.

595
00:46:25,319 --> 00:46:26,651
Притежава спа център.

596
00:46:26,653 --> 00:46:28,781
Да вървим. Хайде да вървим!

597
00:47:11,156 --> 00:47:12,364
Какво да Ви предложа?

598
00:47:12,366 --> 00:47:15,450
Бутилка ракия и пуснете "Дос гардениас".

599
00:47:15,452 --> 00:47:16,703
С удоволствие, дон Пачо.

600
00:47:18,580 --> 00:47:19,665
Благодаря.

601
00:47:32,469 --> 00:47:33,929
Моля те, Клаудио...

602
00:47:35,848 --> 00:47:39,641
приеми това като знак на уважение.

603
00:47:39,643 --> 00:47:42,271
Нека забравим миналите разногласия.

604
00:47:48,193 --> 00:47:49,361
Знаеш ли, Пачо?

605
00:47:51,321 --> 00:47:55,951
Мисля, че различията между нас
са вече минало.

606
00:48:01,665 --> 00:48:04,332
Ще се върна, за да си я разделим.

607
00:48:04,334 --> 00:48:05,792
Извинете ме.

608
00:48:05,794 --> 00:48:06,628
Моля.

609
00:50:26,393 --> 00:50:30,061
Клаудито.
-А сега ... бутилката.

610
00:50:30,063 --> 00:50:31,979
Давай.

611
00:50:34,192 --> 00:50:36,025
Клаудито!

612
00:50:36,028 --> 00:50:38,278
Пачо, кучи син!
-Пачо, моля те.

613
00:50:38,280 --> 00:50:40,780
Не го прави.

614
00:50:40,782 --> 00:50:42,657
Моля те, Пачо.

615
00:50:42,659 --> 00:50:44,080
Пачо.

616
00:50:44,703 --> 00:50:47,871
Пачо, моля те! Пачо, спри!

617
00:50:47,873 --> 00:50:51,124
Нека да поговорим, моля те. Пачо!

618
00:50:51,126 --> 00:50:54,171
Копелдак. Нищо не ти е направил.

619
00:50:55,881 --> 00:50:58,548
Пачо, копеле!

620
00:50:58,550 --> 00:51:01,468
Спри, Пачо! Кучи син!

621
00:51:01,470 --> 00:51:02,512
Пачо!

622
00:51:04,890 --> 00:51:06,186
Моля те, не!

623
00:51:06,850 --> 00:51:08,769
Кучи син!

624
00:51:10,145 --> 00:51:11,897
Кучи син!

625
00:51:13,732 --> 00:51:16,733
Не!

626
00:51:16,735 --> 00:51:18,153
Кучи син!

627
00:51:23,158 --> 00:51:24,367
Копеле!

628
00:51:25,077 --> 00:51:26,119
Клаудио!

629
00:51:37,714 --> 00:51:41,635
Когато Пабло Ескобар убиваше някого,
искаше всички да разберат за това.

630
00:51:42,969 --> 00:51:44,721
Но джентълмените от Кали...

631
00:51:46,598 --> 00:51:48,315
и това правеха по своему.

632
00:51:51,895 --> 00:51:54,028
Увиваха телата с тел

633
00:51:54,031 --> 00:51:56,397
и ги изхвърляха в реката.

634
00:51:56,399 --> 00:51:58,900
Когато тялото се напълнеше с газове
и се подуеше,

635
00:51:58,903 --> 00:52:01,281
телта го разрязваше на малки късчета...

636
00:52:02,322 --> 00:52:03,490
за храна на рибките.

637
00:52:04,116 --> 00:52:07,452
Не много джентълменско, но
вършеше работа.

638
00:52:10,622 --> 00:52:12,249
А те само това искаха.

639
00:52:13,208 --> 00:52:17,043
И каквито и проблеми да имаха с човека...
те изчезваха.

640
00:52:17,045 --> 00:52:18,586
Завинаги.

641
00:52:18,588 --> 00:52:21,049
Няма тяло, няма престъпление.

642
00:52:21,758 --> 00:52:23,510
Няма ръст на убийствата...

643
00:52:24,761 --> 00:52:25,929
няма проблем.

644
00:52:27,347 --> 00:52:28,849
Предполагам, че така е най-добре.

645
00:52:31,017 --> 00:52:33,228
По-лесно е да се преструваш, че
нищо не виждаш.

646
00:52:34,354 --> 00:52:36,356
Да ги оставиш да се измъкнат.

647
00:52:39,609 --> 00:52:41,818
Да се правиш, че тези мъже не са 

648
00:52:41,821 --> 00:52:43,721
също толкова лоши като този преди тях.

649
00:52:44,614 --> 00:52:47,367
А и в страната, която беше преживяла 
толкова нарковойни ...

650
00:52:48,493 --> 00:52:50,328
може би това беше добре за Колумбия.

651
00:52:52,267 --> 00:52:54,061
Със сигурност беше добре за
кръстниците от Кали.

652
00:52:56,798 --> 00:52:59,551
Защото не биваше хората да си мислят,
че те са от лошите.

653
00:53:25,632 --> 00:53:30,082
Синхронизация:VitoSilans
Превод:NikiG 
-- www.Addic7ed.com --

