﻿1
00:00:02,845 --> 00:00:05,240
Какво по дяволите правим тук
във вторник следобяд?

2
00:00:05,241 --> 00:00:08,837
Единственият клиент, който имахме 
е Ърл,който забрави че работи тук

3
00:00:08,838 --> 00:00:10,215
и поръча обяд.

4
00:00:10,353 --> 00:00:12,596
Първо, забравяш глутницата от кучета

5
00:00:12,597 --> 00:00:15,413
която се скиташе, после правиха оргия и си тръгнаха.

6
00:00:15,763 --> 00:00:17,431
Вероятно е лесно да забравя, защото 

7
00:00:17,432 --> 00:00:20,200
не съм единствената, с която се опитаха да правят секс.

8
00:00:20,201 --> 00:00:22,803
И ние все още трябва да работим тук,
защото нашият десертен бар

9
00:00:22,804 --> 00:00:25,105
е отворен само от седмица, нуждаем се
от приходи.

10
00:00:25,106 --> 00:00:27,708
Не ми харесва да работя
през деня.

11
00:00:27,709 --> 00:00:31,211
Може да видиш откачени неща на
тази светлина.

12
00:00:31,212 --> 00:00:33,580
Виж, една мравка носи стол.

13
00:00:33,581 --> 00:00:37,150
Виж, една сервитьорка не носи нищо!

14
00:00:37,151 --> 00:00:39,553
Е, Хан, ти имаш пари за нов стол?

15
00:00:39,554 --> 00:00:43,724
Да не си в класацията на Форбс " На 40 и под 4 фута?

16
00:00:43,725 --> 00:00:46,994
Не съм купувал това. "Госпожица късмет"
се усмихна.

17
00:00:46,995 --> 00:00:50,130
Сигурна съм, че се е мразила
на сутринта.

18
00:00:50,131 --> 00:00:52,833
Мисля, че старият човек в моята сграда
умря,

19
00:00:52,834 --> 00:00:55,202
и след като съседите отдадоха солидното си уважение,

20
00:00:55,203 --> 00:00:56,803
разчистихме бунището.

21
00:00:56,804 --> 00:00:59,439
Хан, това е толкова неуважително.

22
00:00:59,440 --> 00:01:01,908
Но ние получихме съобщение?

23
00:01:01,909 --> 00:01:04,611
О, забравих за моята сладка хемороидна поничка, която спечелих.

24
00:01:04,612 --> 00:01:07,881
Нямаш нуджа от хемороиди за да и се наслаждаваш.

25
00:01:07,882 --> 00:01:09,483
Хемороидна поничка.

26
00:01:09,484 --> 00:01:12,986
Целия комфорт и никакви калории.

27
00:01:12,987 --> 00:01:16,089
Оо! Нов стол.

28
00:01:16,090 --> 00:01:19,393
2005 се очертава като страхотна година.

29
00:01:19,394 --> 00:01:21,361
Това е столът на Хан.

30
00:01:21,362 --> 00:01:24,131
Е, столът му току-що си купи
еднопосочен билет

31
00:01:24,132 --> 00:01:26,833
към задника на Ърл.

32
00:01:26,834 --> 00:01:29,069
Това е най-тъжният епизод на
"Игра на тронове", който

33
00:01:29,070 --> 00:01:30,837
някога съм виждала.

34
00:01:30,838 --> 00:01:33,840
И все пак приковах джуджето.

35
00:01:37,578 --> 00:01:43,947
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.

36
00:01:48,850 --> 00:01:52,729
Тази вечер ще ударим мастото с най- много мацки в Улямсбърг

37
00:01:52,730 --> 00:01:54,297
да откраднем патроните им.

38
00:01:54,298 --> 00:01:56,666
Ако започнем с добра клиентела,

39
00:01:56,667 --> 00:01:58,235
модели, гейове,

40
00:01:58,236 --> 00:02:01,738
богати хора, които искат да правят
секс с тези модели и гейове,

41
00:02:01,739 --> 00:02:04,340
ние ще сме на това място
поне за 5 години.

42
00:02:05,909 --> 00:02:07,978
На мен ли говореше през цялото време?

43
00:02:07,979 --> 00:02:09,741
На кого да говоря?

44
00:02:09,742 --> 00:02:10,766
Ти си единствената тук.

45
00:02:10,767 --> 00:02:12,115
Оу.

46
00:02:12,116 --> 00:02:13,216
Това беше кикота на Ранди.

47
00:02:13,217 --> 00:02:15,819
А това е пенисът на Ранди.

48
00:02:15,820 --> 00:02:19,089
Не целият. Това е доста малък екран.

49
00:02:19,090 --> 00:02:21,491
Да, ние решихме да продължим
нашето неизключително,

50
00:02:21,492 --> 00:02:24,561
от дълго разстояние, секс нещо.

51
00:02:24,562 --> 00:02:27,130
Това ли е значението на Оксфорд
 в английския речник?

52
00:02:27,131 --> 00:02:31,067
Ако Оксфорд обича да се съблича гол и
да кляка над телефон.

53
00:02:31,068 --> 00:02:33,470
Но твоето момиче се изчерпва от секстекстови идеи.

54
00:02:33,471 --> 00:02:35,839
Има само 4 емотиконки, които приличат на пенис.

55
00:02:35,840 --> 00:02:38,174
Пет ако броиш царевичния кочан.

56
00:02:38,175 --> 00:02:40,176
Не разваляй царевичния кочан за мен.

57
00:02:40,177 --> 00:02:43,013
Използвам това за барбекю и супермаркетите на фермерите.

58
00:02:43,014 --> 00:02:46,416
За това ли говореше?

59
00:02:46,417 --> 00:02:49,452
Аз просто добавям всичко " в панталоните си".

60
00:02:51,122 --> 00:02:53,990
"Какво ще кажеш за промяна на климата

61
00:02:53,991 --> 00:02:55,592
в панталоните ми?"

62
00:02:55,593 --> 00:02:58,328
Хайде, имам нужда  да се фокусираш тази вечер.

63
00:02:58,329 --> 00:02:59,696
Без повече секс-съобщения.

64
00:02:59,697 --> 00:03:01,788
Просто остави всичко настрана и му кажи и той да го направи.

65
00:03:01,789 --> 00:03:04,167
Добре, само да намеря емотиконката на патладжана

66
00:03:04,168 --> 00:03:05,969
и разбира се на панталоните.

67
00:03:11,641 --> 00:03:13,276
Хей момичета.

68
00:03:15,780 --> 00:03:17,283
Имаш ли нужда от помощ, Соф..

69
00:03:17,284 --> 00:03:18,784
Мога да се справя!

70
00:03:20,550 --> 00:03:23,720
Софи защо е огромната стровремска количка?

71
00:03:23,721 --> 00:03:25,055
Дано има анимационно бебе

72
00:03:25,056 --> 00:03:27,090
облечено като Ал Капоне в това нещо.

73
00:03:27,091 --> 00:03:28,725
Хей момичета,

74
00:03:28,726 --> 00:03:32,963
може ли Барбара и аз да останем тук тази вечер?

75
00:03:32,964 --> 00:03:35,131
Олег и аз не може да правим секс още две седмици

76
00:03:35,132 --> 00:03:37,367
а вече става прекалено напрегнато там горе.

77
00:03:37,368 --> 00:03:40,236
Това обчснява тежките въздишки

78
00:03:40,237 --> 00:03:43,039
които чуваме през тавана, стените и

79
00:03:43,040 --> 00:03:45,375
и най- обепокояващото през тръбите.

80
00:03:45,376 --> 00:03:47,609
Трябва да пишкам.

81
00:03:48,878 --> 00:03:51,081
Постоянно трябва да ходя.

82
00:03:51,082 --> 00:03:52,716
Знаете ли това нещо, което вие момичета

83
00:03:52,717 --> 00:03:54,718
трябва да знаете за мен.

84
00:03:54,719 --> 00:03:56,853
Всеки път, когато говорим,

85
00:03:56,854 --> 00:03:58,821
се изпускам по малко.

86
00:04:00,991 --> 00:04:02,991
Ъх... да.

87
00:04:05,996 --> 00:04:07,664
Ох.

88
00:04:07,665 --> 00:04:11,601
Ето го и на тате атлетния блок.

89
00:04:11,602 --> 00:04:15,005
Опитах се да освободя сексуалното си чувство за неудовлетвореност креативно,

90
00:04:15,006 --> 00:04:16,539
но моята еротична поезия

91
00:04:16,540 --> 00:04:19,009
беше отхвърлена от National Pornographic

92
00:04:19,010 --> 00:04:22,645
защото била " просто отвратителна".

93
00:04:22,646 --> 00:04:24,814
Моите секс- съобщения са толкова скучни.

94
00:04:24,815 --> 00:04:26,616
Защо не мога и аз да съм отвратителна?

95
00:04:26,617 --> 00:04:29,719
Има Бурито заседнало острани до шкафа ви.

96
00:04:29,720 --> 00:04:30,652
И ти беше там.

97
00:04:33,757 --> 00:04:35,825
" Нямам търпение да сложа твоя задник

98
00:04:35,826 --> 00:04:37,727
" върху моя... моя задник

99
00:04:37,728 --> 00:04:40,263
в моите панталони"?

100
00:04:40,264 --> 00:04:42,866
Иисусе, благодаря за приятната почивка от това да се разгонвам.

101
00:04:42,867 --> 00:04:46,036
Не се гордея с това, колно не мръснишко е.

102
00:04:46,037 --> 00:04:48,571
Сега, върни ми телефона. 
Не е получило своите снимки.

103
00:04:48,572 --> 00:04:51,141
- Изпратено.
- Какво?

104
00:04:51,142 --> 00:04:54,577
"Твоите тестиси са две лъскави Калдбъри яйца,

105
00:04:54,578 --> 00:04:57,579
а МАма има сладки зъби."

106
00:04:59,049 --> 00:05:00,717
Тази мама повърна в устата си.

107
00:05:00,718 --> 00:05:04,287
Не мога да повярвам, че изпращаш нещо толкова отвратително.

108
00:05:04,288 --> 00:05:05,791
Ти си мъртва за м...

109
00:05:05,792 --> 00:05:07,190
Той го хареса!

110
00:05:07,191 --> 00:05:08,858
Искаш да възбудиш мъж?

111
00:05:08,859 --> 00:05:10,359
Хей, обади се на Олег.

112
00:05:21,771 --> 00:05:23,807
Надявам, се че не ви карам да ревнувате, но

113
00:05:23,808 --> 00:05:27,811
но си пиша секс съобщения с Ранди.

114
00:05:27,812 --> 00:05:28,912
Така ли?

115
00:05:28,913 --> 00:05:32,315
- Така ли?ю
- Оу...

116
00:05:35,453 --> 00:05:37,353
Карълайн взимай маркуча.

117
00:05:41,759 --> 00:05:43,960
Добре, сега запомни, целта ни са модели, гейове

118
00:05:43,961 --> 00:05:46,830
и напреднали мобилни хилядагодишни с излишни приходи.

119
00:05:46,831 --> 00:05:49,099
Основно, всеки един по- добър от нас.

120
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
Да не би да ми говореше през цялото време?

121
00:05:50,701 --> 00:05:52,524
И да, говорех ти през цялото време.

122
00:05:52,525 --> 00:05:53,638
Лични карти моля?

123
00:05:56,106 --> 00:05:57,607
Нали знаеш, че не те принуждават за използваш

124
00:05:57,608 --> 00:05:58,741
първата снимка, която ти направят.

125
00:05:58,742 --> 00:06:01,176
На моята аз ям краставичка.

126
00:06:02,512 --> 00:06:05,181
Мисля, че изглеждаш страхотно.

127
00:06:05,182 --> 00:06:07,183
Здравей, аз съм Джейк.

128
00:06:07,184 --> 00:06:08,618
Здравей, Джейк.

129
00:06:08,619 --> 00:06:09,953
Лична карта Джейк?

130
00:06:09,954 --> 00:06:11,354
Той на около 27,

131
00:06:11,355 --> 00:06:13,189
с много особено приходи?

132
00:06:13,190 --> 00:06:15,325
27 всъщност.

133
00:06:15,326 --> 00:06:18,328
Познай колко тежа и ще те черпя питие.

134
00:06:18,329 --> 00:06:22,365
Как поддържате така не идиотска клиентела?

135
00:06:22,366 --> 00:06:24,534
Искам да знам, защото имам проблем със съквартирантката.

136
00:06:24,535 --> 00:06:26,435
Гледай и се учи краставичке.

137
00:06:27,837 --> 00:06:29,005
О супер,

138
00:06:29,006 --> 00:06:31,741
намерих Крамен Сандиего.

139
00:06:31,742 --> 00:06:33,805
Не зная къде си тръгнал приятел,

140
00:06:33,806 --> 00:06:36,012
но не си и за тук.

141
00:06:39,015 --> 00:06:40,650
Схвана.

142
00:06:40,651 --> 00:06:42,485
Не позволявай на човека с комбинизона

143
00:06:42,486 --> 00:06:46,156
без да мога да му кажа " земеделски производител - скукаа".

144
00:06:46,157 --> 00:06:48,124
Макс, добра съм.

145
00:06:48,125 --> 00:06:49,893
Джейк, срещнахте се.

146
00:06:49,894 --> 00:06:52,795
Нахани и Ариел са модели. И могат да ядат каквото си поискат.

147
00:06:52,796 --> 00:06:54,164
Мразя ги.

148
00:06:54,165 --> 00:06:55,565
Това е Тад

149
00:06:55,566 --> 00:06:56,699
и Джеймсън, те са гейове.

150
00:06:56,700 --> 00:06:58,401
Изпълнявам възстановки

151
00:06:58,402 --> 00:07:02,238
на живота и трагичната смърт на Ейми Уайнхаус със Барбита.

152
00:07:02,239 --> 00:07:04,574
Работя в Стапълс.

153
00:07:04,575 --> 00:07:07,576
О, силна двойка.

154
00:07:14,872 --> 00:07:17,274
Никой от елита на Ню Йорк не е дошъл, освен мен.

155
00:07:17,275 --> 00:07:20,978
Предполагам няма да ходя на бекстейджа на Барби Уайнхаус.

156
00:07:20,979 --> 00:07:23,659
Ти се опита да ги накараш да дойдат в този бар

157
00:07:23,660 --> 00:07:25,344
и те казаха, "Не, не, не."

158
00:07:26,117 --> 00:07:29,126
Моите момчета гейове в 12.00.

159
00:07:29,127 --> 00:07:30,661
Говорих твърде скоро.

160
00:07:30,662 --> 00:07:32,162
И се изплю малко.

161
00:07:32,163 --> 00:07:33,931
Тад! Джеймсън!

162
00:07:33,932 --> 00:07:35,966
Добре дошли в М и К Десертен бар.

163
00:07:35,967 --> 00:07:38,269
Не, не сънувате!

164
00:07:38,270 --> 00:07:41,005
Ако сънуваха, ние щяхме да бъдем полуголи пичове.

165
00:07:41,006 --> 00:07:42,673
Това място е невероятно.

166
00:07:42,674 --> 00:07:44,975
Може ли една от тези тестени сладки?

167
00:07:44,976 --> 00:07:46,243
Това е вечерта, в която мога да кръшкам

168
00:07:46,244 --> 00:07:48,244
затова съм с него.

169
00:07:54,118 --> 00:07:56,086
Хмм, не съм сигурен, кои са тези момичета.

170
00:07:56,087 --> 00:07:59,890
Макс, говори ли за това място в Пеп бойс?

171
00:07:59,891 --> 00:08:02,859
Казах на Мани и Мо, но не съм казала и дума на Джак.

172
00:08:04,728 --> 00:08:06,730
О Тад, сега ще ти дам друго.

173
00:08:06,731 --> 00:08:07,731
Няма проблем, няма проблем.

174
00:08:07,732 --> 00:08:08,999
- Наистина ли?
- Не.

175
00:08:09,000 --> 00:08:10,833
Това е гейския начин да кажеш "тръгваме си".

176
00:08:14,405 --> 00:08:16,707
Те преследват моите секси гейове.

177
00:08:16,708 --> 00:08:18,042
Не искам да изгрубявам,

178
00:08:18,043 --> 00:08:20,911
но кой покани тези ужасни жени?

179
00:08:20,912 --> 00:08:23,280
Шарлин е в къщата!

180
00:08:24,783 --> 00:08:26,984
И ето. Подяволите Макс.

181
00:08:26,985 --> 00:08:28,466
Защо покани твоето самохвално приятелче

182
00:08:28,467 --> 00:08:30,250
след като знаеш, че се опитвам да оправя настроението?

183
00:08:30,251 --> 00:08:31,889
Не съм я канила.

184
00:08:31,890 --> 00:08:33,958
И не съм си и помисляла, че ще носи шорти за гимнастика

185
00:08:33,959 --> 00:08:35,459
и суитшърт слънчев Албъни.

186
00:08:35,460 --> 00:08:37,294
Ей знам, че се опитвате

187
00:08:37,295 --> 00:08:38,529
да привлечете готина тълпа тук,

188
00:08:38,530 --> 00:08:39,863
и, нали се сещате,

189
00:08:39,864 --> 00:08:41,665
бум!

190
00:08:41,666 --> 00:08:43,767
И къде са те? Готините хора?

191
00:08:43,768 --> 00:08:44,802
Добре. По- спокойно.

192
00:08:44,803 --> 00:08:46,203
Може би те са готини.

193
00:08:46,204 --> 00:08:48,204
Това е едно хранене в ПБ и Дж?

194
00:08:50,040 --> 00:08:51,442
Добре!

195
00:08:51,443 --> 00:08:54,378
Кой иска да поеме Биг Реба?

196
00:08:54,379 --> 00:08:55,813
Да поеме как?

197
00:08:55,814 --> 00:08:57,247
Макс, говориш като гангстер.

198
00:08:57,248 --> 00:08:59,883
Как?Как...как?

199
00:08:59,884 --> 00:09:01,285
Не е гладко.

200
00:09:01,286 --> 00:09:03,487
Живях само един семестър при гангстери.

201
00:09:03,488 --> 00:09:04,888
Ти си на ред?

202
00:09:04,889 --> 00:09:06,156
Наред как?

203
00:09:06,157 --> 00:09:07,156
Как... как?

204
00:09:09,660 --> 00:09:11,528
О добре, донесоха въже.

205
00:09:11,529 --> 00:09:14,765
Надявам се, че са донесли и за мен.

206
00:09:14,766 --> 00:09:17,635
И не са донесли дезодорант.

207
00:09:17,636 --> 00:09:19,103
Дами какво е това

208
00:09:19,104 --> 00:09:21,505
и как да го накараме да спре?

209
00:09:21,506 --> 00:09:24,041
Имате място на първия ред при Ню Йоркския елит

210
00:09:24,042 --> 00:09:25,809
за да гледате подземен женски бой.

211
00:09:25,810 --> 00:09:29,580
Едно, две, три,

212
00:09:29,581 --> 00:09:30,781
бой!

213
00:09:37,655 --> 00:09:38,789
О Боже мой.

214
00:09:38,790 --> 00:09:41,959
Притежавам бар за борби.

215
00:09:41,960 --> 00:09:43,027
Не, не притежаваш.

216
00:09:43,028 --> 00:09:44,762
Ние притежаваме бар за ръчен бой!

217
00:09:49,701 --> 00:09:51,635
Надявам се че пишеш на Щарлин и на останалите и

218
00:09:51,636 --> 00:09:56,473
приятелчета от Кеча да не се връщат никога повече в бара ни.

219
00:09:56,474 --> 00:09:58,776
Ъх, ти цивреше и ги умоляваше да спрат.

220
00:09:58,777 --> 00:10:00,310
Мисля, че схвана посланието.

221
00:10:00,311 --> 00:10:02,413
Не съм сигурна, че ме слушаше.

222
00:10:02,414 --> 00:10:05,616
Тя носеше Биг Ареба на раменете си.

223
00:10:05,617 --> 00:10:07,184
Това е жалко.

224
00:10:07,185 --> 00:10:09,653
Туко що изпратих секс съобщение на Ранди с пингвин.

225
00:10:09,654 --> 00:10:12,823
Дори и не предполагах, че пингвините са толкова секси!

226
00:10:12,824 --> 00:10:16,060
О Боже мой! Всичко ме възбужда.

227
00:10:16,061 --> 00:10:18,328
Туко що се натъкнах на възрастна дама в банята

228
00:10:18,329 --> 00:10:20,931
и почти си изгубих разсъдъка.

229
00:10:20,932 --> 00:10:22,533
Какво правиш в женската тоалетна?

230
00:10:22,534 --> 00:10:24,634
Добре, беше мъжката.

231
00:10:26,070 --> 00:10:27,805
Да, всички имаме проблем.

232
00:10:27,806 --> 00:10:29,540
Имам секс-текст блокиране.

233
00:10:29,541 --> 00:10:31,909
Искаш ли да забия нож е него?

234
00:10:31,910 --> 00:10:34,578
Виждаш ли, това вече е по- добро от всичко, което имам.

235
00:10:34,579 --> 00:10:35,882
Просто го напиши. Не искам

236
00:10:35,883 --> 00:10:37,681
твоите отпечатъци на телефона си.

237
00:10:37,682 --> 00:10:39,749
Мислиш ли, че все още имам отпечатъци?

238
00:10:41,251 --> 00:10:42,586
О Боже мой.

239
00:10:42,587 --> 00:10:44,788
Наистина ли ще пратиш секс-текст на Олег?

240
00:10:44,789 --> 00:10:46,757
Не знам защо си мислиш, че съм над тези неща.

241
00:10:46,758 --> 00:10:49,460
Дръпенете се. Ърл ме търси.

242
00:10:49,461 --> 00:10:51,495
И веднага шом разбере, че е отвън,

243
00:10:51,496 --> 00:10:53,130
ще загазя сериозно.

244
00:10:53,131 --> 00:10:55,699
Можеш ли да спреш да следваш човек, в истински живот?

245
00:10:55,700 --> 00:10:58,836
Къде най- малко  ще отчаква от мен да скрия това?

246
00:10:58,837 --> 00:11:00,704
Горе високо?

247
00:11:00,705 --> 00:11:03,574
" Ниското не отива на високо" би казал Ърл.

248
00:11:03,575 --> 00:11:05,976
О, така ли, Ърл?

249
00:11:05,977 --> 00:11:08,212
Хан говориш си сам.

250
00:11:08,213 --> 00:11:11,014
И защо просто не купиш друг стол?

251
00:11:11,015 --> 00:11:12,950
Ърл иска този.

252
00:11:12,951 --> 00:11:15,552
И поне веднъж в живота си, няма да получи това, което желае!

253
00:11:15,553 --> 00:11:19,089
Просто ще го държа тук дол, докато забрави за него.

254
00:11:19,090 --> 00:11:20,791
Което ще е след около час.

255
00:11:20,792 --> 00:11:24,194
Вчера го хванах да си слага пенита в сандвича.

256
00:11:24,195 --> 00:11:26,596
Криеница, от едното време,

257
00:11:28,165 --> 00:11:29,800
не знам как е възможно,

258
00:11:29,801 --> 00:11:31,969
но той става все по- странен.

259
00:11:31,970 --> 00:11:34,671
Онези борци няма да се върнат тази вечер, нали МАкс?

260
00:11:34,672 --> 00:11:37,107
Нали Господи? Там ли си Господи?

261
00:11:37,108 --> 00:11:41,078
Аз съм Карълайн, за който забрави?

262
00:11:41,079 --> 00:11:43,579
Къде е скрил това лайно стола ми?

263
00:11:48,285 --> 00:11:49,419
Благодаря на всички ви.

264
00:11:49,420 --> 00:11:51,787
Знаех си че Джуджето няма да отиде нависоко.

265
00:11:54,424 --> 00:11:55,859
Олег как се справяш там?

266
00:11:55,860 --> 00:11:58,828
Имаш нужда от по- добър план.

267
00:12:03,835 --> 00:12:06,103
Макс, това  са две поредни нощи.

268
00:12:06,104 --> 00:12:07,938
Ако не прекратим това в зародиш,

269
00:12:07,939 --> 00:12:10,674
и двете скоро време ще бъдем приятелки на жени с бицепс по голям от крака ти.

270
00:12:10,675 --> 00:12:12,543
Ти не си много развълнувана

271
00:12:12,544 --> 00:12:15,212
че ще бъдеш гадже на жена участваща в канадска борба.

272
00:12:15,213 --> 00:12:16,814
И не виждам какъв е проблема.

273
00:12:16,815 --> 00:12:18,115
Те си плащат клиентите.

274
00:12:18,116 --> 00:12:19,916
Те пият бира.

275
00:12:21,218 --> 00:12:25,255
ОТ каската която си донесоха.

276
00:12:25,256 --> 00:12:26,857
О, не, не , не, не.

277
00:12:26,858 --> 00:12:30,527
Не отивай, не отивай. Моля те, моля те, сър.

278
00:12:30,528 --> 00:12:32,963
И последната частица от настроението ни си тръгна.

279
00:12:32,964 --> 00:12:35,765
Почти съм сигурна, че всички тези дами имат настроение.

280
00:12:39,571 --> 00:12:41,705
Това.Внимание всички!

281
00:12:41,706 --> 00:12:43,340
Малко внимание моля!

282
00:12:43,341 --> 00:12:46,443
Не може повече да провеждате боевете си тук.

283
00:12:46,444 --> 00:12:48,278
Намерете си някой док, или изоставен двор.

284
00:12:48,279 --> 00:12:51,582
или Бъфало Уайлд Уингс.

285
00:12:51,583 --> 00:12:53,317
Кой иска да пие на работното си място?

286
00:12:53,318 --> 00:12:56,286
- Да.
- Да.

287
00:12:56,287 --> 00:12:58,088
Това е дискриминация.

288
00:12:58,089 --> 00:13:00,157
- Да.
- Да.

289
00:13:00,158 --> 00:13:03,560
Вижте госпожице, аз съм изключителна про- лесбийка.

290
00:13:04,562 --> 00:13:07,297
Моля ви бъдете лесбийки.

291
00:13:07,298 --> 00:13:08,966
Ние не сме лесбийки.

292
00:13:08,967 --> 00:13:11,000
Оу, завъртнае и пропусна.

293
00:13:12,502 --> 00:13:14,738
Всъщност, аз съм.

294
00:13:14,739 --> 00:13:17,074
Това е първият път, в който го казвам на глас, нали?

295
00:13:17,075 --> 00:13:20,110
Уау, това било освобождаване.

296
00:13:20,111 --> 00:13:23,547
А аз съм против канадската борба в десертния ми бар.

297
00:13:23,548 --> 00:13:25,048
Това беше трудно чао- чао.

298
00:13:25,049 --> 00:13:27,317
Което ще бъде и следващото ми потребителско име.

299
00:13:27,318 --> 00:13:29,218
Хайде давай, опитай.

300
00:13:30,387 --> 00:13:32,155
Ще пропусна.

301
00:13:32,156 --> 00:13:33,624
Чакай малко,

302
00:13:33,625 --> 00:13:38,195
това да не би да е оферта, до та-та - пунш?

303
00:13:38,196 --> 00:13:40,430
Ще поръчаш ли поня някаква напитка.

304
00:13:40,431 --> 00:13:42,099
Добре, ще поръчаме.

305
00:13:42,100 --> 00:13:43,333
12 води.

306
00:13:46,404 --> 00:13:48,538
Ей хроа, моля ви, това е мечтата ми.

307
00:13:48,539 --> 00:13:51,675
А моята мечта няма панталони оцветени в сода.

308
00:13:51,676 --> 00:13:55,045
Това е желе, но няма значения.

309
00:13:55,046 --> 00:13:56,613
Аз съм отговорна жена.

310
00:13:56,614 --> 00:13:58,982
Да, това е така.

311
00:13:58,983 --> 00:14:01,919
Тя е по- отговорна от Биг Реба на тренировка.

312
00:14:01,920 --> 00:14:03,987
ДОбре, тръгваме си.

313
00:14:03,988 --> 00:14:06,857
Ако една от вас ме бие на канадска борба.

314
00:14:06,858 --> 00:14:09,126
Ако нито една от вас не успее,

315
00:14:09,127 --> 00:14:10,928
аз и отбора ми оставаме.

316
00:14:12,397 --> 00:14:15,132
Тук става същински филм от 80 те.

317
00:14:15,133 --> 00:14:16,667
Е? Кой ще бъде?

318
00:14:16,668 --> 00:14:18,635
Трябва да си ти Макс, аз съм слаба

319
00:14:18,636 --> 00:14:21,638
чуплива, красива , но отзивчива.

320
00:14:21,639 --> 00:14:23,674
Готова ли си да научиш урока си Джъгси?

321
00:14:23,675 --> 00:14:26,977
Училището е в сесия Риибс.

322
00:14:26,978 --> 00:14:28,879
Но ме наричай Макс.

323
00:14:28,880 --> 00:14:30,813
Джъгси е името на майка ми.

324
00:14:32,215 --> 00:14:33,784
Направи го Макс.

325
00:14:33,785 --> 00:14:35,953
Тя ще те отнесе

326
00:14:35,954 --> 00:14:37,321
до центъра на града.

327
00:14:37,322 --> 00:14:38,221
ММм.

328
00:14:38,222 --> 00:14:39,489
С кола,

329
00:14:39,490 --> 00:14:40,557
направена от...

330
00:14:40,558 --> 00:14:43,093
болка.

331
00:14:43,094 --> 00:14:45,128
Може би е по- добре само да гледам.

332
00:14:45,129 --> 00:14:49,599
По мой знак. Едно, две, три, борба!

333
00:14:57,475 --> 00:14:59,509
Ох...ох!

334
00:14:59,510 --> 00:15:03,280
Китката не може да издържи! Резервоара  е празен!

335
00:15:03,281 --> 00:15:05,849
Всичките секс-емеси.

336
00:15:05,850 --> 00:15:08,318
Бори се Макс! Включи и гръба си!

337
00:15:08,319 --> 00:15:10,020
Гърба ми също е ранен вече.

338
00:15:10,021 --> 00:15:11,254
Не си ли ме виждала отпред?

339
00:15:18,329 --> 00:15:21,298
Оставаме момичета!

340
00:15:21,299 --> 00:15:22,499
Макс какво ще правим?

341
00:15:22,500 --> 00:15:24,134
Мисля, че се подразбира.

342
00:15:24,135 --> 00:15:26,003
Ти ще трябва да си премериш силите с Биг Реба.

343
00:15:26,004 --> 00:15:28,437
Не може лида се оженя за нея?

344
00:15:35,579 --> 00:15:37,347
Хайде Карълайн, ще се справиш.

345
00:15:37,348 --> 00:15:40,350
Бориш се с разочарованията с години.

346
00:15:40,351 --> 00:15:42,618
И губя.

347
00:15:43,293 --> 00:15:44,493
По мой знак.

348
00:15:44,494 --> 00:15:47,364
Едно, две, три,

349
00:15:47,365 --> 00:15:48,198
борба!

350
00:15:51,369 --> 00:15:52,636
Ей всички, виждали ли сте стол?

351
00:15:52,637 --> 00:15:54,304
Хан отново го скри.

352
00:15:54,305 --> 00:15:56,673
В името на Иисус какво става тук?

353
00:15:56,674 --> 00:15:58,942
Ърл опитвам се да мотивирам Карълайн.

354
00:15:58,943 --> 00:16:00,686
Помниш ли някои от репликите в Роки?

355
00:16:00,687 --> 00:16:03,447
Ще ви кажа какво казах на трима туристи преди време.

356
00:16:03,448 --> 00:16:06,216
Не съм Карл Уедърс.

357
00:16:06,217 --> 00:16:08,318
Макс, не мога повече!

358
00:16:08,319 --> 00:16:10,320
- Помогнете на това бедно момиче!
- Карълайн,

359
00:16:10,321 --> 00:16:12,189
погледни  всички тези дами

360
00:16:12,190 --> 00:16:13,657
в твоя мечтан десертен бар!

361
00:16:13,658 --> 00:16:15,993
Ти се трудеше за това цели пет години,

362
00:16:15,994 --> 00:16:17,527
и нямаше дори един час за себе си.

363
00:16:20,898 --> 00:16:25,769
Хей, мога дори да вкарам превоз в десертния бар!

364
00:16:25,770 --> 00:16:29,873
Единственото което ще стане е автомивка.

365
00:16:29,874 --> 00:16:31,675
Хей какво е всичко това?

366
00:16:31,676 --> 00:16:33,577
Карълайн се опитва да спечели барът ни обратно,

367
00:16:33,578 --> 00:16:34,945
а аз се опитвам да я надъхам

368
00:16:34,946 --> 00:16:36,580
като и напомням колко е лош живота и.

369
00:16:36,581 --> 00:16:39,082
А аз не получих съобщение?

370
00:16:39,083 --> 00:16:40,784
Макс, помощ!

371
00:16:40,785 --> 00:16:44,287
Ъх.... не си правила секс от година!

372
00:16:44,288 --> 00:16:47,324
Мисля, че знаеш, че съм доста щедра долу.

373
00:16:48,793 --> 00:16:51,962
Действа. Тя е самотна.

374
00:16:51,963 --> 00:16:55,165
Ти преследва един долар до третата релса на метрото,

375
00:16:55,166 --> 00:16:56,099
и не успя да го вземеш!

376
00:16:59,470 --> 00:17:01,738
Работиш като сервитьорка в закусвалня!

377
00:17:04,642 --> 00:17:06,910
Спомена ли това за сервирането?

378
00:17:06,911 --> 00:17:08,445
Да туко що го направих Ърл.

379
00:17:08,446 --> 00:17:11,948
Съжалявам, нещата стигат по- бавно до мен.

380
00:17:11,949 --> 00:17:14,618
Почакай, каза... каза ли и че бебето Барбара

381
00:17:14,619 --> 00:17:16,253
ще се ожени преди нея.

382
00:17:19,057 --> 00:17:20,257
Керълайн,

383
00:17:20,258 --> 00:17:21,525
преди шест години,

384
00:17:21,526 --> 00:17:23,260
имаше милиарди долари,

385
00:17:23,261 --> 00:17:25,128
и сега... ще го кажа...

386
00:17:25,129 --> 00:17:26,629
Кажи го!

387
00:17:28,398 --> 00:17:30,300
Тъмносиньото е извън ценовият ти диапазон!

388
00:17:40,311 --> 00:17:42,345
Не съм се чувала с Ранди.

389
00:17:42,346 --> 00:17:45,916
Секс-емесите от Олег вероятно са го изплашили.

390
00:17:45,917 --> 00:17:49,285
Дори Сири извъртя очи когато и пратих последното.

391
00:17:51,588 --> 00:17:53,523
Искаш Микеланджело да рисува

392
00:17:53,524 --> 00:17:56,660
и после критикуваш картината.

393
00:17:56,661 --> 00:17:59,763
Защо намесваш костенурките нинджа в това?

394
00:17:59,764 --> 00:18:01,698
Просто искам да знам какво да правя сега.

395
00:18:01,699 --> 00:18:04,034
Напълно разбира, ако не искаш

396
00:18:04,035 --> 00:18:07,671
да слушаш любовни съвети от шампион по канадска борба,

397
00:18:07,672 --> 00:18:11,108
но защо просто не му пишеш "здравей" или "липсваш ми"

398
00:18:11,109 --> 00:18:14,478
" Здравей, липсваш ми"?

399
00:18:14,479 --> 00:18:17,314
Не " в панталоните"?

400
00:18:17,315 --> 00:18:19,081
Добре, хубаво. Ще се опитам.

401
00:18:20,684 --> 00:18:21,952
Здравейте вси...

402
00:18:26,356 --> 00:18:27,724
Мамка му.

403
00:18:27,725 --> 00:18:29,126
Имаш ли нужда от помощ Софи?

404
00:18:29,127 --> 00:18:31,126
Не справих се!

405
00:18:35,031 --> 00:18:37,434
Не не си.

406
00:18:37,435 --> 00:18:40,470
Ърл може ли стола.

407
00:18:40,471 --> 00:18:43,240
Имах наистина тежка година,

408
00:18:43,241 --> 00:18:45,108
и си позволих това удоволствие.

409
00:18:45,109 --> 00:18:46,209
Но ако е важно...а

410
00:18:46,210 --> 00:18:48,812
Сладко, ще го взема.

411
00:18:48,813 --> 00:18:50,413
Уф! Студено като лед.

412
00:18:50,414 --> 00:18:52,983
Не дойдох тук да правя приятелства.

413
00:18:52,984 --> 00:18:55,352
Без стол за теб.

414
00:18:55,353 --> 00:18:57,387
Хей, хей, защо просто не се разберем

415
00:18:57,388 --> 00:19:00,056
както във филм от 80 те и с помощта на мускулите на ръцете?

416
00:19:00,057 --> 00:19:03,226
На моята възраст единствено мога да победя малко момиче.

417
00:19:03,227 --> 00:19:04,793
Така че, да.

418
00:19:06,897 --> 00:19:09,099
Доведи ми го.

419
00:19:09,100 --> 00:19:12,836
Малкото момиче е по- силно отколкото си мислех.

420
00:19:12,837 --> 00:19:14,504
Няма да си способен

421
00:19:14,505 --> 00:19:16,773
да сядаш на това нещо след като те изритам

422
00:19:16,774 --> 00:19:19,943
да ще лежа на него джудженце.

423
00:19:19,944 --> 00:19:23,280
Задника на джудженцето може да понесе много, старче!

424
00:19:23,281 --> 00:19:25,882
Не искаме да чуваме за
личния ти живот, Хан.

425
00:19:25,883 --> 00:19:30,352
Едно, две, три, борба!

426
00:19:33,990 --> 00:19:36,660
Започнаха ли вече?

427
00:19:36,661 --> 00:19:39,062
Когато това свърши,

428
00:19:39,063 --> 00:19:41,598
Ще ридая.

429
00:19:41,599 --> 00:19:44,734
Ще ми помогнеш ли да върна стола там?

430
00:19:44,735 --> 00:19:46,670
Ето една идея.

431
00:19:46,671 --> 00:19:48,672
Ти го каза, Хан!

432
00:19:48,673 --> 00:19:51,006
Умри в ада!

433
00:20:05,488 --> 00:20:09,024
Помниш ли, когато те карах
да разстегнеш така?

434
00:20:16,366 --> 00:20:19,603
Наистина ме възбуждаше.

435
00:20:28,078 --> 00:20:31,214
Барбара, остани с баща си.

436
00:20:31,215 --> 00:20:34,049
Той е много секси мъж.

437
00:20:36,253 --> 00:20:38,788
Ранди ми писа обратно "Липсваш ми."

438
00:20:38,789 --> 00:20:40,657
Това е много мило.

439
00:20:40,658 --> 00:20:43,460
О!В неговите панталони!

440
00:20:43,461 --> 00:20:45,996
Подяволите Хан,

441
00:20:45,997 --> 00:20:49,665
не знаех, че лошият дъх е тайното ти оръжие.

442
00:20:54,438 --> 00:20:57,674
Хайде джудже.

443
00:20:57,675 --> 00:20:59,909
С кой се бия, хемороидна поничка?

444
00:21:03,758 --> 00:21:09,722
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.

