﻿1
00:00:03,362 --> 00:00:05,830
<i>Impetus bestiarum.</i>

2
00:00:05,832 --> 00:00:07,131
(Стонове)

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,934
<i>Dele malum hoc.</i>

4
00:00:09,936 --> 00:00:11,769
(Ръмжене)

5
00:00:11,771 --> 00:00:13,037
Недей.

6
00:00:13,039 --> 00:00:14,472
Къде, по дяволите,
си, Кас?

7
00:00:14,474 --> 00:00:17,041
Аз съм добре. Но ти не звучиш добре.

8
00:00:17,043 --> 00:00:18,809
Каквото и да ми има, 
не можете да ми помогнете.

9
00:00:18,811 --> 00:00:21,345
Моля те, кажи на Сам, че Ровена избяга

10
00:00:21,347 --> 00:00:24,248
заедно с кодекса
и Книгата на прокълнатите.

11
00:00:24,250 --> 00:00:26,417
Нейното име е Амара.

12
00:00:29,889 --> 00:00:31,922
Ние сме свързани, Дийн.

13
00:00:31,924 --> 00:00:33,524
Винаги сме били свързани.

14
00:00:33,526 --> 00:00:34,725
Ти ми помогна.

15
00:00:34,727 --> 00:00:36,994
Ние винаги ще си помагаме.

16
00:00:36,996 --> 00:00:38,629
Мисля, че Амара е Тъмнината.

17
00:00:38,631 --> 00:00:39,930
Интересно.

18
00:00:39,932 --> 00:00:41,565
Каквото и да има в тази къща,

19
00:00:41,567 --> 00:00:44,401
Мога да усетя силата,която излъчва.

20
00:00:44,403 --> 00:00:47,905
Старо е, Дийн...

21
00:00:47,907 --> 00:00:50,741
Тъмнината.

22
00:00:50,743 --> 00:00:51,909
Къде отиваш?

23
00:00:51,911 --> 00:00:53,777
Да видя детето, което яде души.

24
00:00:53,779 --> 00:00:55,012
Стой далеч от нея.

25
00:00:55,014 --> 00:00:57,882
Ох!

26
00:00:57,884 --> 00:01:01,652
Аз искам това дете, а аз взимам това
което искам.

27
00:01:04,323 --> 00:01:07,858
О, не си ли се превърнала
в малко сладко създание?

28
00:01:07,860 --> 00:01:11,762
Усещам, как магията прониква
все по-дълбоко.

29
00:01:11,764 --> 00:01:13,564
И опитвам да се боря, опитвам.

30
00:01:13,566 --> 00:01:16,100
(Ръмжене)

31
00:01:17,203 --> 00:01:19,069
(Стонове)
(Писъци)

32
00:01:22,041 --> 00:01:24,975
(Тежко дишане)
Помогнете ми.

33
00:01:38,191 --> 00:01:41,458
...и ще научат за нас нашир и надлъж

34
00:01:41,460 --> 00:01:43,093
и ще се страхуват.

35
00:01:43,095 --> 00:01:47,464
И ще се говори за нас

36
00:01:47,466 --> 00:01:50,701
като за Мегавещерски съвет.

37
00:01:53,472 --> 00:01:55,573
Мегавещерски съвет.

38
00:01:55,575 --> 00:01:57,341
Защото е по-велик от Великия вещерски съвет.

39
00:01:57,343 --> 00:01:59,810
Затова не е Велик, а Мега.

40
00:01:59,812 --> 00:02:02,980
Мегавещерски съвет.
Не мисля, че схващате.

41
00:02:02,982 --> 00:02:05,149
И за чий ни е да те следваме в това?

42
00:02:05,151 --> 00:02:07,785
Защото този ваш Велик съвет е демоде.

43
00:02:07,787 --> 00:02:09,153
Не разбирате ли?

44
00:02:10,756 --> 00:02:13,691
откакто изчезна главната жрица Оливет.

45
00:02:13,693 --> 00:02:16,460
Чухме, че и ти май имаш пръст в това.

46
00:02:16,462 --> 00:02:19,129
Зарежи глупостите, Ровена.

47
00:02:19,131 --> 00:02:21,198
Просто търсиш защита

48
00:02:21,200 --> 00:02:22,566
от ловците Уинчестър

49
00:02:22,568 --> 00:02:24,902
и от останалите ти врагове.

50
00:02:24,904 --> 00:02:28,672
А и не ти стиска, пък и хватка нямаш

51
00:02:28,674 --> 00:02:32,376
да се справиш, хайде не се самозалъгвай.

52
00:02:32,378 --> 00:02:34,078
Сериозно?

53
00:02:35,448 --> 00:02:39,783
Между другото, убих Краля на ада.

54
00:02:39,785 --> 00:02:44,421
Собственият ми син, Кралят на Ада,

55
00:02:44,423 --> 00:02:47,191
като принудих един ангел да го направи.

56
00:02:47,193 --> 00:02:51,428
Не ми стиска? Нямам хватка?
Бих казала, че това доказва обратното.

57
00:02:51,430 --> 00:02:55,699
Имам един приятел, който сключи сделка
с Краули едва вчера,

58
00:02:55,701 --> 00:02:58,202
Краули не изглеждаше мъртъв.

59
00:02:58,204 --> 00:02:59,670
Какво?

60
00:02:59,672 --> 00:03:02,840
Бълнуваш, както винаги.
Ще си тръгваме.

61
00:03:02,842 --> 00:03:04,275
Бълнувам?

62
00:03:04,277 --> 00:03:05,876
Ще видим.

63
00:03:05,878 --> 00:03:07,244
(Удар с юмрук)

64
00:03:07,246 --> 00:03:10,180
Vomicae, putramen, nex!

65
00:03:10,182 --> 00:03:11,882
(Свистене)

66
00:03:11,884 --> 00:03:15,085
(Жените се задъхват
и се давят)

67
00:03:16,522 --> 00:03:19,290
(Женски писъци)

68
00:03:19,292 --> 00:03:21,525
(Взрив)

69
00:03:21,527 --> 00:03:25,229
(Треперлива въздишка)
Той е жив?

70
00:03:25,231 --> 00:03:26,630
(Писъци)

71
00:03:26,632 --> 00:03:30,632
Свръхестествено 11х03
Зло семе

72
00:03:30,656 --> 00:03:34,456
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

73
00:03:34,473 --> 00:03:37,608
(свистене на вятър)

74
00:03:53,893 --> 00:03:56,860
Е, това беше последният от съседите,

75
00:03:56,862 --> 00:03:58,929
досущ като другите.

76
00:04:00,199 --> 00:04:02,333
Дийн?

77
00:04:03,736 --> 00:04:06,503
Дийн!
Да.

78
00:04:06,505 --> 00:04:07,738
Добре ли си?

79
00:04:07,740 --> 00:04:09,173
Да.

80
00:04:09,175 --> 00:04:10,841
Да, добре съм.

81
00:04:11,811 --> 00:04:13,277
Казвам, че нямаме нищо.

82
00:04:13,279 --> 00:04:15,512
Никой не е видял нищо необичайно
да се случва около къщата

83
00:04:15,514 --> 00:04:17,081
в деня, в който бебето изчезна.

84
00:04:17,083 --> 00:04:20,317
Ако наистина говорим за Тъмнината,

85
00:04:20,319 --> 00:04:22,820
то по-скоро е бомба със 
закъснител, а не бебе.

86
00:04:22,822 --> 00:04:24,788
Да, но все пак това е бебе, нали?

87
00:04:24,790 --> 00:04:26,757
Тъмнината, която видях,
беше възрастен човек.

88
00:04:26,759 --> 00:04:28,459
А бебето все пак трябва да порасне.

89
00:04:28,461 --> 00:04:30,894
Тъмнината е почти
безгранична сила.

90
00:04:30,896 --> 00:04:34,732
Не съм сигурен какво означава "растеж"
в този случай.

91
00:04:34,734 --> 00:04:38,602
Е, господ вече и е
сритал задника веднъж, нали?

92
00:04:38,604 --> 00:04:40,404
Да, би било добре да 
спре да пие коктейли

93
00:04:40,406 --> 00:04:42,740
и да се захване с работа.
Не бих разчитал на това.

94
00:04:42,742 --> 00:04:45,142
Възможно е Той да е наоколо.
По-близо, отколкото предполагаш, а?

95
00:04:45,144 --> 00:04:46,777
Защо мислиш така?
Смятам, че Той беше категоричен,

96
00:04:46,779 --> 00:04:49,179
когато си тръгнахме.

97
00:04:49,181 --> 00:04:51,482
(Звън и дрънчене
на вериги)

98
00:04:51,484 --> 00:04:54,151
(Дълбока въздишка)

99
00:04:54,153 --> 00:04:55,419
Извинявай за това, Кас.

100
00:04:55,421 --> 00:04:57,054
Докато не разберем какво
се случва с теб,

101
00:04:57,056 --> 00:04:59,289
ти си малко непредвидим,
разбираш ли?

102
00:05:00,192 --> 00:05:02,393
(Дрънкане на вериги)

103
00:05:04,930 --> 00:05:06,330
Мразя, че казвам това,

104
00:05:06,332 --> 00:05:08,365
но и двамата знаете от кого
имаме нужда

105
00:05:08,367 --> 00:05:10,334
да ни помогне да се справим с
Тъмнината.

106
00:05:10,336 --> 00:05:11,935
Дори не го казвай.

107
00:05:11,937 --> 00:05:15,239
Той беше Божият книжник.
Чувал е за всичко.

108
00:05:15,241 --> 00:05:16,640
Просто казвам.

109
00:05:16,642 --> 00:05:20,344
(Пъшкане и дълбока въздишка)

110
00:05:20,346 --> 00:05:23,580
Кас, добре ли си, приятел?
Това е магията.

111
00:05:23,582 --> 00:05:25,582
Надяваме се, че ангелската ти същност
ще я пребори

112
00:05:25,584 --> 00:05:28,018
или поне ще я забави.

113
00:05:28,020 --> 00:05:30,788
Явно реагирам различно от хората.

114
00:05:30,790 --> 00:05:32,656
Ако беше човек, щеше вече да си мъртъв.

115
00:05:32,658 --> 00:05:34,224
А при теб сякаш се впива надълбоко.

116
00:05:34,226 --> 00:05:36,059
Знаеш, че Ровена е единствената, която
може да я премахне.

117
00:05:36,061 --> 00:05:37,428
Направете всичко, за да я намерите.

118
00:05:37,430 --> 00:05:38,762
Но засега нямаме следа.

119
00:05:38,764 --> 00:05:40,264
(С нисък глас)
Е, става по-зле.

120
00:05:40,266 --> 00:05:43,500
(Пъшкане)

121
00:05:43,502 --> 00:05:44,868
(Стонове)

122
00:05:44,870 --> 00:05:47,337
(Дрънчене на вериги)

123
00:05:47,339 --> 00:05:50,374
Да, Ваше величество,
усилията ми дадоха резултат.

124
00:05:50,376 --> 00:05:52,443
Майка ви е открита.

125
00:05:59,919 --> 00:06:01,485
Тогава действай.

126
00:06:01,487 --> 00:06:04,087
Унищожи коварната кучка.

127
00:06:10,763 --> 00:06:13,330
Тя е постигнала впечатляваш 
напредък в уменията си,

128
00:06:13,332 --> 00:06:16,200
като се има предвид, че до преди 
няколко дни е била с памперс.

129
00:06:16,202 --> 00:06:17,434
Не я изпускай от очи.

130
00:06:17,436 --> 00:06:19,169
Да не говори с никой извън
кралския двор.

131
00:06:19,171 --> 00:06:21,004
Ако тя е толкова могъща, 
колкото си мисля че е,

132
00:06:21,006 --> 00:06:22,573
искам я в екипа си.

133
00:06:23,742 --> 00:06:26,677
Амара е хубаво име.
Вие ли я кръстихте?

134
00:06:26,679 --> 00:06:29,913
Така я наричаше прекрасната Джена

135
00:06:29,915 --> 00:06:34,117
точно преди Амара да й изсмуче душата.

136
00:06:34,119 --> 00:06:36,053
Какво гледаме в момента?

137
00:06:36,055 --> 00:06:39,156
Речите на Хитлер в Нюрнберг.

138
00:06:39,158 --> 00:06:41,024
Преведохме ги.

139
00:06:41,026 --> 00:06:42,793
Аха.

140
00:06:44,630 --> 00:06:46,497
Амара, мила.

141
00:06:47,867 --> 00:06:49,867
Може да си починеш малко, ако искаш.

142
00:06:49,869 --> 00:06:52,636
Бавачката каза, че се справяш 
много добре с учението.

143
00:06:52,638 --> 00:06:54,238
(Тълпата радостно шуми)

144
00:06:54,240 --> 00:06:57,541
Искам да си щастлива в новия си дом.

145
00:06:57,543 --> 00:07:00,043
Каквото поискаш, когато го поискаш,

146
00:07:00,045 --> 00:07:01,578
само трябва да попиташ.

147
00:07:01,580 --> 00:07:05,516
Само искам да ме спасите от него.

148
00:07:05,518 --> 00:07:06,984
От Бог?

149
00:07:06,986 --> 00:07:09,453
Той е бил много лош с моето момиче,
така ли е?

150
00:07:09,455 --> 00:07:11,855
Той ме изигра, много е хитър.

151
00:07:11,857 --> 00:07:14,791
Той ме отпрати надалеч

152
00:07:14,793 --> 00:07:18,896
И как точно го направи?

153
00:07:18,898 --> 00:07:21,999
Не искам да говоря за това.

154
00:07:22,001 --> 00:07:24,401
Разбира се.

155
00:07:24,403 --> 00:07:27,070
Ти си голяма късметлийка. Аз съм крал.

156
00:07:27,072 --> 00:07:30,507
И ако някой може да те защити от
това мошеническо божество,

157
00:07:30,509 --> 00:07:31,875
то това съм аз.

158
00:07:31,877 --> 00:07:33,343
Благодаря ти.

159
00:07:33,345 --> 00:07:35,612
"Благодаря ти, чичо Краули."

160
00:07:35,614 --> 00:07:38,615
(Неясен говор)

161
00:07:38,617 --> 00:07:41,618
(Звучи немски)

162
00:07:41,620 --> 00:07:43,353
Аха.

163
00:07:43,355 --> 00:07:46,690
Продължавам да се питам 
как се случи това.

164
00:07:46,692 --> 00:07:50,260
Вещерството е славно и опасно занимание.

165
00:07:50,262 --> 00:07:53,363
Но Великият съвет го остави позорно да се срине.

166
00:07:53,365 --> 00:07:55,732
Страхливи вещици, 
спотайващи се в сенките.

167
00:07:55,734 --> 00:07:59,002
Е, били сме горени и бесени с хиляди.

168
00:07:59,004 --> 00:08:00,904
Ентусиазмът ни поспадна.

169
00:08:00,906 --> 00:08:03,974
Глупости. Просто слаби водачи.

170
00:08:03,976 --> 00:08:06,043
Народът ни заслужава възраждане.

171
00:08:06,045 --> 00:08:08,445
Затова търся най-добрите от най-добрите,

172
00:08:08,447 --> 00:08:09,880
да напуснат Великия вещерски съвет

173
00:08:09,882 --> 00:08:11,815
и да седнат до мен

174
00:08:11,817 --> 00:08:14,918
във

175
00:08:14,920 --> 00:08:17,788
Мегавещерския съвет.

176
00:08:17,790 --> 00:08:21,425
♪

177
00:08:21,427 --> 00:08:22,759
(Женски смях)

178
00:08:22,761 --> 00:08:25,495
Разбрахте ме, нали?

179
00:08:25,497 --> 00:08:27,097
(Неясен разговор)

180
00:08:27,099 --> 00:08:29,600
Виж кое време станало.

181
00:08:29,602 --> 00:08:31,501
Хъмм.

182
00:08:31,503 --> 00:08:33,403
Споменах ли, че притежавам

183
00:08:33,405 --> 00:08:35,238
Книгата на прокълнатите?

184
00:08:37,543 --> 00:08:40,611
Аха, писана от самата откачена сестра Агнеса,

185
00:08:40,613 --> 00:08:42,212
върху собствената и плът.

186
00:08:42,214 --> 00:08:46,683
Нейните тайни ме правят природна стихия, момичета.

187
00:08:46,685 --> 00:08:48,652
Една от силите на природата.

188
00:08:48,654 --> 00:08:50,787
И ти би споделила тези тайни

189
00:08:50,789 --> 00:08:54,458
със ... Мегавещерския съвет?

190
00:08:54,460 --> 00:08:56,927
Винаги съм се раздавала.

191
00:08:57,997 --> 00:09:00,731
Има ли надежда да му стана служител?

192
00:09:00,733 --> 00:09:04,401
Великия съвет така и не ме повиши
повече от церемониална охрана.

193
00:09:04,403 --> 00:09:08,071
Представа си нямате за наградите, които ви очакват.

194
00:09:08,707 --> 00:09:10,774
(Потракват ножове и вилици)
(Въздишки)

195
00:09:10,776 --> 00:09:13,877
Defende nos.
(Удари)

196
00:09:13,879 --> 00:09:15,479
(Ръмжене)
(Плисък)

197
00:09:15,481 --> 00:09:18,315
Meatus impeditus.
(драскане по масата)

198
00:09:18,317 --> 00:09:21,485
(мебелите се тресат)

199
00:09:38,904 --> 00:09:40,737
Хайде, Краули, вдигни.

200
00:09:40,739 --> 00:09:43,073
Оставих ти дузина съобщения.

201
00:09:43,075 --> 00:09:45,609
Защо не си вдига телефона?

202
00:09:45,611 --> 00:09:48,145
Защото е задник и това не е новина.

203
00:09:48,147 --> 00:09:49,546
(издиша)

204
00:09:49,548 --> 00:09:51,281
Той ще държи Ровена под око, нали?

205
00:09:51,283 --> 00:09:54,785
Имам предвид, че тя все пак се 
опита да го очисти.

206
00:09:54,787 --> 00:09:57,020
Той няма да ни предаде Ровена,

207
00:09:57,022 --> 00:09:58,722
за да премахне тя магията.

208
00:09:58,724 --> 00:10:02,192
Би предпочел да остави магията
да ме довърши.

209
00:10:02,194 --> 00:10:04,461
Той е намислил нещо.
Да.

210
00:10:04,463 --> 00:10:06,797
Отново, не е новина.

211
00:10:07,466 --> 00:10:09,199
Метатрон също е в неизвестност.

212
00:10:09,201 --> 00:10:11,668
Той открадна колата ти в Блейн, 
Мисури, нали?

213
00:10:11,670 --> 00:10:13,103
Да.

214
00:10:13,105 --> 00:10:14,871
Да, никакви злополуки,
инциденти,нарушения

215
00:10:14,873 --> 00:10:16,907
или нещо малко от малко интересно,

216
00:10:16,909 --> 00:10:19,543
което да включва скапан Линкълн Контитентал от 78-ма.

217
00:10:19,545 --> 00:10:23,513
Мислиш, че е скапан?

218
00:10:25,617 --> 00:10:27,117
Според мен, да.

219
00:10:27,119 --> 00:10:29,686
Да.

220
00:10:29,688 --> 00:10:32,856
Затворен от векове

221
00:10:32,858 --> 00:10:34,124
бивш дописник на Бог.

222
00:10:34,126 --> 00:10:36,993
Трудно е да се предположи,
че е добър шофьор.

223
00:10:36,995 --> 00:10:38,495
Знаеш ли какво? Ще потърся 
необичайни събития

224
00:10:38,497 --> 00:10:41,364
в местата, където би могъл 
да се навърта.

225
00:10:43,869 --> 00:10:46,303
Кас?

226
00:10:47,773 --> 00:10:50,907
Местата, където Метатрон 
би могъл да се навърта.

227
00:10:50,909 --> 00:10:53,410
Ами...

228
00:10:53,412 --> 00:10:54,778
Той обича гофрети.

229
00:10:54,780 --> 00:10:56,346
Можеш да провериш в местата, 
където предлагат гофрети.

230
00:10:56,348 --> 00:11:00,016
Добре, това е всеки ресторант 
в цялата държава.

231
00:11:00,018 --> 00:11:01,251
(Печатане)

232
00:11:01,253 --> 00:11:03,720
(Стонове)

233
00:11:03,722 --> 00:11:08,058
(Пъшкане, задъхване)

234
00:11:08,060 --> 00:11:09,426
Кас?

235
00:11:09,428 --> 00:11:11,161
(Задъхването продължава)

236
00:11:11,163 --> 00:11:13,130
Ох! (Стонове)

237
00:11:13,132 --> 00:11:15,532
Кас? Кас, хей!

238
00:11:18,036 --> 00:11:21,071
Леко! Леко! Кас?

239
00:11:26,676 --> 00:11:28,777
(Ехо от гласове)
Кас? Ей!

240
00:11:28,778 --> 00:11:30,211
Добре ли си?

241
00:11:30,213 --> 00:11:32,747
Сравнено с какво?

242
00:11:32,749 --> 00:11:35,149
Знаеш ли къде си?
Коя дата сме днес?

243
00:11:35,151 --> 00:11:37,752
На Земята.

244
00:11:37,754 --> 00:11:40,588
Няколко милиарда години 
след Сътворението.

245
00:11:40,590 --> 00:11:42,089
Хайде, приятелю.

246
00:11:42,091 --> 00:11:44,558
Хайде.

247
00:11:44,560 --> 00:11:48,429
Сякаш бях в блендър,

248
00:11:48,431 --> 00:11:53,300
който беше настроен на режим "пюре"
за доматена салца.

249
00:11:53,302 --> 00:11:54,969
И ти беше доматът?

250
00:11:54,971 --> 00:11:56,704
В тази аналогия, да.

251
00:11:56,706 --> 00:11:58,939
Да.

252
00:11:59,942 --> 00:12:02,443
Кас, какво беше това?

253
00:12:02,445 --> 00:12:04,211
Изплаши ни до смърт.

254
00:12:04,213 --> 00:12:06,514
Припаднах и почти нищо не помня.

255
00:12:06,516 --> 00:12:08,816
Но аз...

256
00:12:08,818 --> 00:12:11,052
Не знам, направо ме халоса.

257
00:12:11,054 --> 00:12:15,690
Не можех да го контролирам.

258
00:12:15,692 --> 00:12:18,359
Да го изведем. Хайде, хайде.

259
00:12:18,361 --> 00:12:19,827
(Стон)

260
00:12:19,829 --> 00:12:22,063
(Скърцане на столове)

261
00:12:22,065 --> 00:12:23,998
Готово.

262
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
Трябва да намерим вещицата.
Да.

263
00:12:26,335 --> 00:12:28,302
Какво да направя, за да помогна?
Не, не, не.

264
00:12:28,304 --> 00:12:29,937
Ти просто седни и си поеми дъх,

265
00:12:29,939 --> 00:12:31,839
и се опитай да дойдеш на себе си.

266
00:12:31,841 --> 00:12:33,941
Добре.

267
00:12:33,943 --> 00:12:36,777
Ще се постарая. Това е...

268
00:12:37,714 --> 00:12:39,413
(Пъшкане)

269
00:12:39,415 --> 00:12:42,349
Трудно е с тези гласове.

270
00:12:42,351 --> 00:12:44,285
(Дрънкане на вериги)

271
00:12:44,287 --> 00:12:46,120
Сега има и гласове?

272
00:12:46,122 --> 00:12:48,556
И тези гласове ти казват 
да нараниш някого?

273
00:12:48,558 --> 00:12:53,094
Не, хора, чувам ангелското радио.

274
00:12:53,096 --> 00:12:56,530
Много говорят. Те...

275
00:12:56,532 --> 00:12:58,432
Търсят ме откакто избягах,

276
00:12:58,434 --> 00:13:01,402
обръщат света,
за да намерят бандюгата.

277
00:13:03,573 --> 00:13:06,040
Това е жаргонен израз за "престъпник".

278
00:13:06,042 --> 00:13:07,808
Ах. Да, благодаря ти.

279
00:13:07,810 --> 00:13:11,378
Някой конкретен "бандит"?

280
00:13:11,380 --> 00:13:12,847
Метатрон.

281
00:13:12,849 --> 00:13:15,216
Те удвояват усилията, 
за да го намерят, така че ...

282
00:13:15,218 --> 00:13:17,718
Ако искаме да го заловим,
трябва да побързаме.

283
00:13:17,720 --> 00:13:19,487
Да, преди да го е намерил 
Божият отряд.

284
00:13:19,489 --> 00:13:21,455
Добре, да караме подред.

285
00:13:21,457 --> 00:13:23,924
(Печатане)

286
00:13:23,926 --> 00:13:25,860
Чуйте това. Мисля, че намерих нещо.

287
00:13:25,862 --> 00:13:28,996
В Денвър три жени били в кафене "Елта",

288
00:13:28,998 --> 00:13:30,598
когато сервитьорът им, 
без никаква причина,

289
00:13:30,600 --> 00:13:31,999
наръгал и убил едната.

290
00:13:32,001 --> 00:13:35,369
Една е оцеляла, а третата изчезнала,

291
00:13:35,371 --> 00:13:38,272
след като мебелите
започнали да прехвърчат сами.

292
00:13:38,274 --> 00:13:41,408
Как ти се вижда?

293
00:13:41,410 --> 00:13:45,346
Здрасти,кой оглавява разследването 
на случая в кафене "Елта"?

294
00:13:51,254 --> 00:13:56,056
(Щракане на ключ)

295
00:14:19,382 --> 00:14:21,182
(Свистене)

296
00:14:21,184 --> 00:14:23,651
Изглеждаш объркана.

297
00:14:23,653 --> 00:14:25,085
Притеснена.

298
00:14:25,087 --> 00:14:27,955
Бог е направил всичко това,
след като ме затвори.

299
00:14:27,957 --> 00:14:30,324
Не знаех, че е толкова много.

300
00:14:30,326 --> 00:14:32,560
За да се чувства велик.

301
00:14:32,562 --> 00:14:34,461
Но каквото и да е създал,

302
00:14:34,463 --> 00:14:36,864
Но то не оправдава
стореното с нас.

303
00:14:36,866 --> 00:14:38,799
Знам.

304
00:14:38,801 --> 00:14:40,034
Амара...

305
00:14:40,036 --> 00:14:43,337
Не забравяй за целта си.

306
00:14:43,339 --> 00:14:46,173
Даже ние не можем
да върнем нещата назад.

307
00:14:46,175 --> 00:14:51,178
Но докато растеш и трупаш сили,

308
00:14:51,180 --> 00:14:53,480
все по-ясно ще виждаш съдбата си.

309
00:14:53,482 --> 00:14:56,650
Аз съм това, в което се превръщаш ти.

310
00:14:56,652 --> 00:15:00,020
Ние сме по-могъщи от господ.

311
00:15:00,022 --> 00:15:01,722
(Отваряне ня врата)

312
00:15:03,125 --> 00:15:04,725
Още не си си легнала?

313
00:15:04,727 --> 00:15:07,695
Още не. Ей сега.

314
00:15:07,697 --> 00:15:09,964
Трупаш знания. Добро дете.

315
00:15:09,966 --> 00:15:12,566
Научи ли нещо интересно?

316
00:15:13,703 --> 00:15:16,070
Мисля, че да.

317
00:15:19,242 --> 00:15:20,674
Хъм.

318
00:15:20,676 --> 00:15:22,843
(Отваряне на врати)

319
00:15:52,275 --> 00:15:55,609
♪

320
00:15:55,611 --> 00:15:57,244
Здрасти.

321
00:15:57,246 --> 00:15:59,113
Здрасти.

322
00:15:59,115 --> 00:16:01,315
Горе май е доста зле?

323
00:16:01,317 --> 00:16:03,550
Ъхъ, долу как е?

324
00:16:03,552 --> 00:16:06,086
Абе да не си отварям устата.

325
00:16:06,088 --> 00:16:07,755
Сигнализацията задейства ли се?

326
00:16:07,757 --> 00:16:09,390
Направо да не повярваш.

327
00:16:09,392 --> 00:16:11,558
Знам какво е. При нас е същото.

328
00:16:11,560 --> 00:16:13,460
Нещо се е променило.

329
00:16:13,462 --> 00:16:14,762
Нещото е вече тук.

330
00:16:14,764 --> 00:16:16,130
Нещо голямо.

331
00:16:16,132 --> 00:16:18,499
Като господ. Или като Луцифер.

332
00:16:18,501 --> 00:16:20,434
Вашите правят ли нещо по въпроса?

333
00:16:20,436 --> 00:16:22,236
Грънци.

334
00:16:22,238 --> 00:16:23,737
А горе?

335
00:16:23,739 --> 00:16:26,106
А,все същата работа.

336
00:16:26,108 --> 00:16:28,842
Чакаш някакви директиви, а то...

337
00:16:28,844 --> 00:16:31,145
Кралят се е скатал някъде
и кой знае какви ги върши.

338
00:16:31,147 --> 00:16:32,413
След гибелта на Хана

339
00:16:32,415 --> 00:16:35,015
Раят се обърна на смачкан хамбургер.

340
00:16:35,017 --> 00:16:38,152
И знаеш ли кого ще затиснат?
Бачкери като нас. 

341
00:16:38,154 --> 00:16:41,322
Аха, работник ли си,
лесно те сменят.

342
00:16:41,324 --> 00:16:45,159
♪

343
00:16:45,161 --> 00:16:47,294
(Неясен разговор)

344
00:16:47,296 --> 00:16:49,964
Знаеш ли,мисиите ни са непримирими.

345
00:16:49,966 --> 00:16:51,799
Такива са правилата.

346
00:16:51,801 --> 00:16:54,068
Но това?

347
00:16:54,070 --> 00:16:55,402
Може да ни остави без работа.

348
00:16:55,404 --> 00:16:58,372
Ами, ако ни изхвърлят, то ще надделее.

349
00:16:58,374 --> 00:17:01,742
Все някой трябва нещо да направи.

350
00:17:01,744 --> 00:17:03,243
Някой?
Аха.

351
00:17:03,245 --> 00:17:06,113
Ако началниците не го сторят, остава за дребните риби.

352
00:17:06,115 --> 00:17:10,918
Ъхъ. Разбирам.

353
00:17:10,920 --> 00:17:14,655
Властта - на хората, приятел.

354
00:17:14,657 --> 00:17:16,824
Е, не баш "хора".

355
00:17:16,826 --> 00:17:18,659
Разбра ме.

356
00:17:19,795 --> 00:17:23,063
♪

357
00:17:25,801 --> 00:17:27,701
(Вой на сирена)

358
00:17:27,703 --> 00:17:29,837
Полицейско управление. 
Благодаря.

359
00:17:29,839 --> 00:17:31,238
(Далечен звън на телефон)

360
00:17:31,240 --> 00:17:33,674
Господа, ето.
Разбрано. Аха.

361
00:17:34,210 --> 00:17:36,310
Здравейте.

362
00:17:39,515 --> 00:17:41,749
Значи, дамската вечеринка отиде на кино,

363
00:17:41,751 --> 00:17:44,284
когато вонящ на сяра келнер

364
00:17:44,286 --> 00:17:46,320
ви нападна и уби едната,

365
00:17:46,322 --> 00:17:48,789
червенокоската, която ви покани,

366
00:17:48,791 --> 00:17:50,324
извика нещо на латински и изчезна,

367
00:17:50,326 --> 00:17:52,893
а мебелите сами се струпаха накуп.
Горе-долу така ли стана?

368
00:17:52,895 --> 00:17:54,495
Аха.

369
00:17:54,497 --> 00:17:56,997
И защо един демон би поискал
да нападне три вещици?

370
00:17:56,999 --> 00:17:58,866
Понятие си нямам
за какво става дума.

371
00:17:58,868 --> 00:18:00,868
Да бе. 
Келнерът беше обладан

372
00:18:00,870 --> 00:18:03,103
от демон-убиец, преследващ Роуина,

373
00:18:03,105 --> 00:18:04,905
откакто тя се опита да убие 
сина си Кроули,

374
00:18:04,907 --> 00:18:07,975
който, между другото, е Крал на ада.

375
00:18:07,977 --> 00:18:10,677
Защо ли си мисля, 
че хич не сте от ФБР,

376
00:18:10,679 --> 00:18:12,179
както твърдеше полицаят?

377
00:18:12,181 --> 00:18:13,647
Да караме направо.

378
00:18:13,649 --> 00:18:15,416
Ченгетата казаха, че
си била толкова уплашена,

379
00:18:15,418 --> 00:18:16,717
че не си искала да си ходиш.

380
00:18:16,719 --> 00:18:18,118
Е, имаш основания,

381
00:18:18,120 --> 00:18:19,953
защото Кроули преследва не само Роуина,

382
00:18:19,955 --> 00:18:22,389
а всяка вещица, с която
тя се размотава.

383
00:18:22,391 --> 00:18:24,858
А..аз не съм вещица. 
Си. И още как.

384
00:18:24,860 --> 00:18:28,429
А дружката ти Роуина набира нов Съвет. Е?

385
00:18:29,799 --> 00:18:32,232
Вие нямате право. 
Аз имам права.

386
00:18:32,234 --> 00:18:34,234
Аз пък имам фалшива значка.

387
00:18:34,236 --> 00:18:37,704
Я гледай.

388
00:18:37,706 --> 00:18:39,139
Пилешки кости.

389
00:18:39,141 --> 00:18:40,941
Уроки.

390
00:18:40,943 --> 00:18:43,077
Пентаграма.

391
00:18:43,079 --> 00:18:45,045
Още ли настояваш, че...

392
00:18:45,047 --> 00:18:47,081
не си вещица?

393
00:18:47,083 --> 00:18:48,515
Abite, ab oculis meis ...

394
00:18:48,517 --> 00:18:50,117
А-а-а, не така.

395
00:18:50,119 --> 00:18:51,518
Виж сега,преди да си кажеш думичките,

396
00:18:51,520 --> 00:18:53,320
да знаеш, че ние сме единственото,

397
00:18:53,322 --> 00:18:55,589
което те дели от нинджите на Кроули.

398
00:18:55,591 --> 00:18:57,291
Но аз не съм се опитвала
да му навредя.

399
00:18:57,293 --> 00:19:00,260
В смисъл, аз съм никой.
По-малко от никой.

400
00:19:00,262 --> 00:19:01,562
Аз съм трета братовчедка на този никой,

401
00:19:01,564 --> 00:19:03,764
дето дори я няма в списъка
на поканените.

402
00:19:03,766 --> 00:19:04,998
Не ни пука.

403
00:19:05,000 --> 00:19:07,501
Просто трябва да научим, къде е Роуина.

404
00:19:07,503 --> 00:19:08,869
Понятие си нямам.

405
00:19:08,871 --> 00:19:11,205
Но можеш да гадаеш, нали?

406
00:19:11,207 --> 00:19:13,607
Да гадая? Като как?

407
00:19:13,609 --> 00:19:16,677
Точно както го можеш. 
Заклинание за намиране.

408
00:19:16,679 --> 00:19:19,246
Когато вие, вещиците, 
използвате кристали,пирамиди

409
00:19:19,248 --> 00:19:22,483
и огледала, за да откриете
образа на този, когото търсите.

410
00:19:22,485 --> 00:19:24,585
Опитваме се да докопаме Роуина.

411
00:19:24,587 --> 00:19:26,587
И като я изкараме от играта,

412
00:19:26,589 --> 00:19:28,155
Кроули няма да има причини
да те преследва.

413
00:19:28,157 --> 00:19:29,790
Схвана ли?

414
00:19:29,792 --> 00:19:33,160
(Вой на далечни сирени)

415
00:19:33,162 --> 00:19:35,429
Тука нямам кристали.

416
00:19:36,665 --> 00:19:38,732
О.

417
00:19:38,734 --> 00:19:40,400
Е...

418
00:19:43,939 --> 00:19:47,007
Това ще свърши работа, нали?

419
00:19:48,644 --> 00:19:50,310
Ще угася лампата.

420
00:19:51,113 --> 00:19:52,646
(Щракване на ключ)

421
00:19:56,552 --> 00:19:58,118
Ostende mihi

422
00:19:58,120 --> 00:20:00,921
illum quem quaero.

423
00:20:04,527 --> 00:20:06,627
Виждам я.

424
00:20:09,165 --> 00:20:11,632
Събира багаж.

425
00:20:14,537 --> 00:20:17,337
(Скърцане на врата,
издрънчаване)

426
00:20:17,339 --> 00:20:19,373
Амара.

427
00:20:19,375 --> 00:20:21,475
Нося ти подарък.

428
00:20:21,477 --> 00:20:23,944
Всъщност,
два подаръка.

429
00:20:26,849 --> 00:20:29,516
Това...кръв ли е?

430
00:20:29,518 --> 00:20:32,119
Вероятно.

431
00:20:32,121 --> 00:20:33,854
И...
(Шумолене на плик)

432
00:20:37,793 --> 00:20:41,428
Ще трябва да ми простиш, че
съм ти толкова амбициозна майчица,

433
00:20:41,430 --> 00:20:44,865
но никога не е твърде рано
да се усъвършенстваш с четене.

434
00:20:44,867 --> 00:20:46,366
Съгласна съм,

435
00:20:46,368 --> 00:20:50,571
но по ми харесва книгата,
дето ми я даде бавачката.

436
00:20:50,573 --> 00:20:53,006
"Адът" на Данте?

437
00:20:53,008 --> 00:20:55,809
В оригинал на италиански.

438
00:20:58,047 --> 00:21:01,782
Бавачката обясни ли ти и 
други неща за нашия свят?

439
00:21:01,784 --> 00:21:03,050
Някои.

440
00:21:03,052 --> 00:21:04,985
Не е особено съвършен, нали?

441
00:21:04,987 --> 00:21:07,821
Това е то Господ.
Не изпипва нещата.

442
00:21:07,823 --> 00:21:10,090
Цялата работа с Големия взрив?
По-скоро големия фал.

443
00:21:10,092 --> 00:21:13,160
В смисъл, трас - прас,

444
00:21:13,162 --> 00:21:15,829
звезди, еволюция, Тейлър Суифт.

445
00:21:15,831 --> 00:21:18,198
Предполагам, че ти 
би го направила другояче.

446
00:21:18,200 --> 00:21:19,499
Ще го направя.

447
00:21:19,501 --> 00:21:22,836
Имах доста време за обмисляне.

448
00:21:22,838 --> 00:21:27,007
Нещо по-конкретно, 
което да очакваме с нетърпение?

449
00:21:28,310 --> 00:21:30,744
Гладна съм.

450
00:21:30,746 --> 00:21:32,946
Разбира се.

451
00:21:39,221 --> 00:21:40,821
Вкусотийки!

452
00:21:50,733 --> 00:21:53,400
(Задъхване)

453
00:21:53,402 --> 00:21:55,769
(Хъркане)

454
00:21:55,771 --> 00:21:58,939
(Писък)

455
00:22:01,043 --> 00:22:02,643
(Издумкване на тяло
на пода)

456
00:22:03,846 --> 00:22:06,213
Убих я.

457
00:22:06,215 --> 00:22:09,182
(Въздишка)
Не съвсем.

458
00:22:09,184 --> 00:22:10,851
Тялото вече беше мъртво.

459
00:22:10,853 --> 00:22:12,386
Точно душата вътре в него

460
00:22:12,388 --> 00:22:14,554
го поддържаше живо.

461
00:22:14,556 --> 00:22:16,590
Вече не.

462
00:22:16,592 --> 00:22:18,825
Благодаря, чичо Кроули.

463
00:22:18,827 --> 00:22:20,794
(Шумно издишване)

464
00:22:24,733 --> 00:22:26,500
Моля, пак заповядай.

465
00:22:33,166 --> 00:22:34,832
(Клаксон в далечинате)

466
00:22:34,834 --> 00:22:36,567
(Пъшкане)

467
00:22:37,137 --> 00:22:38,603
(Задъхан глас) 
До летището.

468
00:22:38,605 --> 00:22:40,872
И внимавай със саковете.
Имат антикварна стойност.

469
00:22:41,674 --> 00:22:43,374
(Нормален глас)
Abi! О! А!

470
00:22:46,079 --> 00:22:47,445
(Пъшкане)

471
00:22:47,447 --> 00:22:49,480
Мой си начин да ти покажа 
среден пръст...

472
00:22:49,482 --> 00:22:52,316
Оох!
Мистър Уинчестър.

473
00:22:52,318 --> 00:22:53,851
Не бих предположила, че сте тук

474
00:22:53,853 --> 00:22:55,219
за да ми благодарите,
че ви избавих от Каиновия печат,

475
00:22:55,221 --> 00:22:57,722
за което,между другото,
моля, пак заповядайте.

476
00:22:57,724 --> 00:22:59,056
(Свистене)

477
00:22:59,058 --> 00:23:01,893
Да позадълбочим нещата.

478
00:23:01,895 --> 00:23:03,594
(Задъхан глас)
Та какво казваш?

479
00:23:04,297 --> 00:23:05,897
(Щракане на белезници)
(Охкане)

480
00:23:05,899 --> 00:23:07,665
(Тежка дишане)

481
00:23:07,667 --> 00:23:10,535
Мислех, че вече си го разбрал, Семюъл,

482
00:23:10,537 --> 00:23:12,203
това тук няма да ме 
задържи дълго.

483
00:23:12,205 --> 00:23:15,273
Трябва да те задържа само колкото
е необходимо.

484
00:23:15,275 --> 00:23:18,709
А казват, че блондинките
си живеят по-весело.

485
00:23:19,145 --> 00:23:20,211
(Звън на окови)

486
00:23:21,781 --> 00:23:23,714
За да получиш информация
за колата,

487
00:23:23,716 --> 00:23:26,851
кликни на прозореца за търсене,

488
00:23:26,853 --> 00:23:30,054
вкарай "нарушения"

489
00:23:30,056 --> 00:23:33,925
и въведи номерата.

490
00:23:33,927 --> 00:23:36,794
Направи...

491
00:23:36,796 --> 00:23:39,063
(Зуммер)

492
00:23:39,065 --> 00:23:42,066
(Щракване на ключ)

493
00:23:42,068 --> 00:23:43,434
(Женски стонове,
ехтене на гонг)

494
00:23:43,436 --> 00:23:45,403
Късметлийско изчукване,

495
00:23:45,405 --> 00:23:50,341
вашият предпочитан сайт
за фантазии с азиатки.

496
00:23:50,343 --> 00:23:52,844
Ние имаме стотици
прекрасни момичета,

497
00:23:52,846 --> 00:23:55,513
които мечтаят да си чатят с вас

498
00:23:55,515 --> 00:23:57,982
денонощно.

499
00:23:59,819 --> 00:24:02,019
(Въздишка)

500
00:24:02,021 --> 00:24:05,056
Какво ли означава това
"Късметлийско изчукване"?

501
00:24:06,226 --> 00:24:09,393
(Задъхване)

502
00:24:10,196 --> 00:24:11,829
Impetus bestiarum.
(Кънти)

503
00:24:11,831 --> 00:24:13,898
Кастиел...
(Кънти)

504
00:24:13,900 --> 00:24:15,633
(Ръмжене)
Недей!

505
00:24:15,635 --> 00:24:17,134
Dele malum...

506
00:24:17,136 --> 00:24:18,936
(Ръмжене)
(Задъхване)

507
00:24:18,938 --> 00:24:20,505
(Рязко поемане на дъх)

508
00:24:23,476 --> 00:24:27,745
(Хъркане)
(Задъхване)

509
00:24:27,747 --> 00:24:29,080
(Стонове)

510
00:24:29,082 --> 00:24:30,615
(Звук от падащо тяло)

511
00:24:33,987 --> 00:24:36,687
В кафенето сервират изостанали тела за 
вселяване, нали?

512
00:24:36,689 --> 00:24:38,122
Да, Ваше величество.

513
00:24:38,124 --> 00:24:40,892
Никакъв шанс за откачалки без души
да се шляят по коридорите.

514
00:24:40,894 --> 00:24:43,995
Някой спомена ли нещо за десерт?

515
00:24:43,997 --> 00:24:45,663
На секундата, миличка.

516
00:24:45,665 --> 00:24:49,033
Та за какво така
мило си приказвахме?

517
00:24:49,035 --> 00:24:53,137
Как господ се претакова, когато 
създаде човечеството.

518
00:24:53,139 --> 00:24:54,906
Мери си думите.

519
00:24:54,908 --> 00:24:57,508
Така ли говори една първична сила?

520
00:24:57,510 --> 00:25:00,011
Всеки път, когато поглъщам някоя душа,

521
00:25:00,013 --> 00:25:02,747
усещам, колко е опустошена.

522
00:25:02,749 --> 00:25:04,649
Да.

523
00:25:04,651 --> 00:25:08,519
Бог е създал свят,
в който хората са принудени да страдат

524
00:25:08,521 --> 00:25:09,987
и после да умрат.

525
00:25:09,989 --> 00:25:12,023
За съжаление.
Но, честно казано,

526
00:25:12,025 --> 00:25:15,026
защо им е да живеят в такъв свят?

527
00:25:15,028 --> 00:25:17,128
(Скърцане на столове)

528
00:25:17,130 --> 00:25:20,131
Приветствам прозренията ти, сладурче.

529
00:25:20,133 --> 00:25:23,234
Да, божият замисъл е отчайващо дефектен.

530
00:25:23,236 --> 00:25:25,436
Но ние с тебе двамата?

531
00:25:25,438 --> 00:25:28,673
Ние можем да подредим
света по свое усмотрение.

532
00:25:28,675 --> 00:25:31,542
Да стане място,където
също като динозаврите,

533
00:25:31,544 --> 00:25:33,411
добродетелта е напълно изличена,

534
00:25:33,413 --> 00:25:37,014
където самият въздух 
е пропит с чисто зло.

535
00:25:37,016 --> 00:25:38,382
Дали ще ти хареса?

536
00:25:38,384 --> 00:25:40,051
А на тебе?

537
00:25:41,854 --> 00:25:45,456
Наистина ли би бил щастлив,
ако всички...

538
00:25:45,458 --> 00:25:47,558
са зли?

539
00:25:49,028 --> 00:25:51,796
Е... Всъщност,като се замисля,

540
00:25:51,798 --> 00:25:54,198
ако всички са зли и прокълнати,

541
00:25:54,200 --> 00:25:56,334
няма да е много интересно.

542
00:25:56,336 --> 00:25:58,836
Да гледаш, как човек загърбва
светлината,

543
00:25:58,838 --> 00:26:00,905
за да прегърне порока...
Е, да,

544
00:26:00,907 --> 00:26:03,708
това си е то
истинското удоволствие.

545
00:26:03,710 --> 00:26:06,177
Никога не омръзва.

546
00:26:07,547 --> 00:26:09,380
Това смущава ли те?

547
00:26:10,650 --> 00:26:14,418
Добро, зло, небеса,
ад, хора...

548
00:26:14,420 --> 00:26:17,455
Толкова са незначителни.

549
00:26:17,457 --> 00:26:19,423
Е, не знам, дали бих се изразил така.

550
00:26:19,425 --> 00:26:21,726
Смятам, че не мислиш мащабно.

551
00:26:21,728 --> 00:26:24,128
Какво по-точно имаш предвид?

552
00:26:25,531 --> 00:26:29,100
Знаеш ли какво, чичо Кроули?

553
00:26:29,102 --> 00:26:31,135
Гладна съм.

554
00:26:32,105 --> 00:26:33,437
Не.

555
00:26:33,439 --> 00:26:35,740
(Охкане)

556
00:26:35,742 --> 00:26:38,709
(Скимтене)

557
00:26:38,711 --> 00:26:40,277
(Пъшкане)
(Скърцане на столове)

558
00:26:40,279 --> 00:26:41,712
(Въздишка)
(Подрънкване на вериги)

559
00:26:42,882 --> 00:26:45,383
По-внимателно с бельото,
Семюъл.

560
00:26:45,385 --> 00:26:47,251
Вносно е, разбира се.

561
00:26:47,253 --> 00:26:48,919
Къде е тя?
(Щракане на белезници)

562
00:26:48,921 --> 00:26:50,354
Коя тя, скъпи?

563
00:26:50,356 --> 00:26:51,656
Книгата!

564
00:26:51,658 --> 00:26:53,891
Книгата на прокълнатите.

565
00:26:53,893 --> 00:26:56,293
Кодексът е тука, а книгата я няма.

566
00:26:56,295 --> 00:26:57,628
Къде е тя, по дяволите?

567
00:26:57,630 --> 00:27:00,264
За глупачка ли ме имаш?

568
00:27:00,266 --> 00:27:04,301
Да се разхождам с цели два
забележително могъщи предмета

569
00:27:04,303 --> 00:27:06,737
наведнъж.

570
00:27:06,739 --> 00:27:08,305
Е, кодексът вече е в нас,

571
00:27:08,307 --> 00:27:10,274
както и дешифраторът на Чарли,

572
00:27:10,276 --> 00:27:13,177
тъй че книгата вече
не ти е чак пък от такава полза.

573
00:27:13,179 --> 00:27:14,912
Или поне ти така се надяваш.

574
00:27:14,914 --> 00:27:17,448
Ето на това ти се възхищавам, Семюъл.

575
00:27:17,450 --> 00:27:19,383
На категоричния ти оптимизъм.

576
00:27:19,385 --> 00:27:23,154
На тъпия ти категоричен оптимизъм.

577
00:27:23,156 --> 00:27:24,622
Сам, защо не отидеш 
да домъкнеш Кас,

578
00:27:24,624 --> 00:27:26,390
за да може тази майка Тереза тук
да си свърши работата?

579
00:27:26,392 --> 00:27:29,026
Хъм.

580
00:27:29,028 --> 00:27:30,661
Аха.

581
00:27:31,698 --> 00:27:33,064
(Тупване на книга)

582
00:27:33,066 --> 00:27:34,465
(Подсмиване)

583
00:27:34,467 --> 00:27:36,367
(Пъшкане)

584
00:27:36,369 --> 00:27:38,169
(Издумкване)

585
00:27:42,975 --> 00:27:45,643
Не си забравил нашата уговорка, нали?

586
00:27:45,645 --> 00:27:48,379
Отървам ангела от проклятието, 
и ме пускаш.

587
00:27:48,381 --> 00:27:50,314
Ами, с едно изключение.

588
00:27:50,316 --> 00:27:53,084
Нашето споразумение 
не включваше изключения.

589
00:27:53,086 --> 00:27:55,186
Книгата. Ще трябва да си
върна тази дреболийка.

590
00:27:55,188 --> 00:27:57,888
Книгата изобщо не беше спомената 
при преговорите.  

591
00:27:57,890 --> 00:27:59,824
Ами, сега вече е.

592
00:27:59,826 --> 00:28:01,158
Уговорката ни беше...

593
00:28:01,160 --> 00:28:03,728
Уговорката ни е каквато
аз поискам да бъде.

594
00:28:06,599 --> 00:28:08,933
Ще играеш по моите правила,

595
00:28:08,935 --> 00:28:13,404
защото синът ти 
ми е в спешните номера.

596
00:28:13,406 --> 00:28:16,307
Набери го.

597
00:28:17,910 --> 00:28:22,780
Ако ме убият, ти получаваш
едно голямо, мазно нищо.

598
00:28:22,782 --> 00:28:25,983
Книгата? Никога повече
няма да я видиш.

599
00:28:25,985 --> 00:28:29,186
А приятелчето ти с 
усукания ореол?

600
00:28:29,188 --> 00:28:32,523
Той става луд за връзване
и умира.

601
00:28:32,525 --> 00:28:35,226
Ти си на ход!
(Дрънкане на вериги)

602
00:28:35,228 --> 00:28:36,827
(Подсмиване)

603
00:28:39,098 --> 00:28:42,800
Погледът ти...

604
00:28:42,802 --> 00:28:44,702
Толкова е натежал.

605
00:28:44,704 --> 00:28:48,372
Какво всъщност се случи, 
когато премахнах Печата?

606
00:28:48,374 --> 00:28:50,641
В книгата не беше много ясно.

607
00:28:50,643 --> 00:28:54,645
Да, попрочетох нещичко.

608
00:28:56,716 --> 00:28:59,683
Каква нова адска напаст
пусна Дин Уинчестър

609
00:28:59,685 --> 00:29:01,786
на този свят?

610
00:29:03,823 --> 00:29:05,823
- Дин!
- Да?

611
00:29:05,825 --> 00:29:07,558
Не мога да открия Кас.

612
00:29:07,560 --> 00:29:10,561
Какво?
Няма го тук. Той.. той се е освободил.

613
00:29:10,563 --> 00:29:12,096
Избягал е.

614
00:29:24,288 --> 00:29:27,289
(Съскане на пара)

615
00:29:27,291 --> 00:29:30,492
(Далечен вой на сирена)

616
00:29:34,131 --> 00:29:38,266
Направо е абсурдно, въртим се в кръг 
да търсим вашия разстроен ангел.

617
00:29:38,268 --> 00:29:39,701
Не се въртим в кръг, ясно?

618
00:29:39,703 --> 00:29:42,470
Свързани сме с джипиеса
на телефона му.

619
00:29:42,472 --> 00:29:44,039
Проследяваме 
местонахождението му.

620
00:29:44,041 --> 00:29:45,840
Понятие си нямам, 
какво изрече току-що,

621
00:29:45,842 --> 00:29:47,676
но съм сигурна, 
че щях да го направя по-бързо.

622
00:29:47,678 --> 00:29:48,944
Може би щеше,

623
00:29:48,946 --> 00:29:50,879
но трябваше да направиш магия,

624
00:29:50,881 --> 00:29:53,381
а значи, да ти свалим белезниците,

625
00:29:53,383 --> 00:29:57,152
а ние няма да ти ги свалим.

626
00:29:57,154 --> 00:30:00,021
Никакво доверие?
Не сме ли един екип?

627
00:30:00,023 --> 00:30:01,957
Не.

628
00:30:01,959 --> 00:30:03,825
(Тежка въздишка)

629
00:30:12,135 --> 00:30:14,369
Викали ли сте ме, господарю?

630
00:30:14,371 --> 00:30:16,237
Исках да те похваля

631
00:30:16,239 --> 00:30:18,440
за това, колко добре
влезе в новата си роля на бавачка,

632
00:30:18,442 --> 00:30:21,209
откакто предишната е 
неразположена.

633
00:30:21,211 --> 00:30:24,112
"Неразположена"? Тя е мъртва.

634
00:30:24,114 --> 00:30:27,082
Както и да е, изглеждаш
просто роден за тази работа.

635
00:30:27,084 --> 00:30:29,584
Амара определено ти откликва.

636
00:30:29,586 --> 00:30:32,821
Гледа ме, като че ще ме изяде.

637
00:30:32,823 --> 00:30:34,990
Тя всички иска да изяде. 
Не го приемай лично.

638
00:30:34,992 --> 00:30:38,326
Ваше Величество, аз нямам опит с деца.

639
00:30:38,328 --> 00:30:41,329
Няма ли нещо друго, което да правя?

640
00:30:41,331 --> 00:30:42,697
Очевидно не,

641
00:30:42,699 --> 00:30:45,867
с оглед неуспеха ти
в убийството на майка ми.

642
00:30:45,869 --> 00:30:49,004
Никак не бих искал
да се разочаровам повторно.

643
00:30:49,006 --> 00:30:50,572
(Скърцане на стол)

644
00:30:50,574 --> 00:30:53,308
Наясно съм.

645
00:30:54,378 --> 00:30:56,745
Та ето каква е работата.

646
00:30:56,747 --> 00:30:58,179
(Изтропване на
капачка на химикалка)

647
00:30:58,181 --> 00:31:00,548
Изглежда, Амара неудържимо расте.

648
00:31:00,550 --> 00:31:01,683
И не просто съзрява,

649
00:31:01,685 --> 00:31:03,451
а става и по-силна, по-уверена.

650
00:31:03,453 --> 00:31:05,220
Не искам да стане непослушна,

651
00:31:05,222 --> 00:31:06,721
преди да съм се убедил,
че ми е вярна.

652
00:31:06,723 --> 00:31:09,758
Искам да престанеш да я прехранваш.

653
00:31:09,760 --> 00:31:12,494
Но вие казахте да и давам
всичко, каквото поиска,

654
00:31:12,496 --> 00:31:13,962
когато и да го поиска.

655
00:31:13,964 --> 00:31:16,531
Е, сега ти казвам друго, нали?

656
00:31:16,533 --> 00:31:17,899
Да.

657
00:31:17,901 --> 00:31:19,534
Хич не ни трябва едно поколение

658
00:31:19,536 --> 00:31:22,270
от нагли, ниски и дебели дечица, нали?

659
00:31:22,272 --> 00:31:24,439
Не, никак.

660
00:31:24,441 --> 00:31:26,808
Затова просто я уведоми,

661
00:31:26,810 --> 00:31:29,544
че намаляваме "духовната" и храна.

662
00:31:29,546 --> 00:31:32,747
Това е по-здравословният избор.

663
00:31:32,749 --> 00:31:35,050
Искате аз да и го кажа?

664
00:31:36,820 --> 00:31:38,853
(Изтропване на папка,
изскърцване на стол)

665
00:31:42,259 --> 00:31:44,559
Ти си бавачката и, нали?

666
00:31:44,561 --> 00:31:47,562
Защото, ако не си бавачката и,

667
00:31:47,564 --> 00:31:49,831
тогава какво си?

668
00:31:49,833 --> 00:31:51,066
О, сещам се...

669
00:31:51,068 --> 00:31:54,736
чеверме на шиш за вечни времена.

670
00:31:55,272 --> 00:31:59,474
Аз ...ще направя всичко възможно.

671
00:31:59,476 --> 00:32:00,975
Добро момче.

672
00:32:03,380 --> 00:32:06,347
И престилката много ти отива.

673
00:32:13,857 --> 00:32:15,590
(Тежка въздишка)

674
00:32:18,829 --> 00:32:22,297
Кой би предположил,че
пътуването с двама такива левенти

675
00:32:22,299 --> 00:32:23,665
може да се окаже толкова скучно.

676
00:32:23,667 --> 00:32:25,600
Да попеем малко?

677
00:32:25,602 --> 00:32:27,302
Не.

678
00:32:27,304 --> 00:32:29,104
Сама съм си виновна.

679
00:32:29,106 --> 00:32:31,739
Не трябваше да сключвам
сделка с Уинчестър,

680
00:32:31,741 --> 00:32:33,007
щом са неспособни

681
00:32:33,009 --> 00:32:35,210
да спазят своята част от уговорката.

682
00:32:35,212 --> 00:32:36,811
Което ще рече?

683
00:32:36,813 --> 00:32:40,682
А, просто нещо между Сам, Кроули и мен.

684
00:32:42,452 --> 00:32:44,853
Какво? 
За какво говори тая?

685
00:32:44,855 --> 00:32:48,490
Ама ти нали знаеш, 
Сам сключи с мен сделка,

686
00:32:48,492 --> 00:32:49,924
да убие сина ми,

687
00:32:49,926 --> 00:32:52,260
ако премахна Каиновия печат 
от ръката ти.

688
00:32:52,262 --> 00:32:53,795
(Подсмихване)

689
00:32:53,797 --> 00:32:56,931
Печата няма ли го? 
Няма го.

690
00:32:56,933 --> 00:33:00,001
А Кроули мъртъв ли е?
Не.

691
00:33:00,604 --> 00:33:02,937
О,ама той не знае ли?

692
00:33:02,939 --> 00:33:07,308
Той не знае!

693
00:33:07,310 --> 00:33:08,877
Виж, щях да ти кажа.

694
00:33:08,879 --> 00:33:10,879
От всичко това, разбира се,
нищо не излезе.

695
00:33:10,881 --> 00:33:13,381
Затова прецених,
че няма смисъл, разбираш ли?

696
00:33:13,383 --> 00:33:15,150
Нямало смисъл, а?

697
00:33:15,152 --> 00:33:17,652
В смисъл, аз разбирам, какво 
иска да каже Дин.

698
00:33:17,654 --> 00:33:19,888
Приятелчето ви Кастиел
нямаше да се подреди така,

699
00:33:19,890 --> 00:33:21,589
ако ти беше сторил, 
каквото обеща.

700
00:33:21,591 --> 00:33:24,225
Нямаше да ми се налага
да го превръщам в боен пес,

701
00:33:24,227 --> 00:33:25,660
ако Кроули беше вече мъртъв.

702
00:33:25,662 --> 00:33:27,829
Блестящо казано.

703
00:33:27,831 --> 00:33:29,130
Не това искам да кажа.

704
00:33:29,132 --> 00:33:30,965
Сам знае, какво имам да кажа.

705
00:33:30,967 --> 00:33:33,034
Ключова дума - тайни.

706
00:33:34,738 --> 00:33:39,274
Е, добре де, просто се радвам,
че разговорът потръгна.

707
00:33:39,276 --> 00:33:43,211
Много ме бива в семейните отношения.

708
00:33:43,213 --> 00:33:45,079
Ей!

709
00:33:45,081 --> 00:33:47,048
Спря ли се?
Да, спря се.

710
00:33:48,952 --> 00:33:50,652
И е наблизо.

711
00:34:20,350 --> 00:34:22,417
(Писъци)
(Изтропване на телефон)

712
00:34:24,421 --> 00:34:26,087
(Палене на мотор)

713
00:34:29,726 --> 00:34:31,492
Давай.

714
00:34:32,829 --> 00:34:34,529
Така, той е някъде наоколо.

715
00:34:34,531 --> 00:34:36,598
Аз продължавам нагоре по улицата,
вие тръгвате в обратната посока.

716
00:34:36,600 --> 00:34:38,533
Ти подиграваш ли се?
Аз съм на токчета.

717
00:34:40,837 --> 00:34:42,237
(Презрително сумтене)

718
00:34:42,239 --> 00:34:45,406
(Дрънчене на верига)

719
00:34:47,711 --> 00:34:50,211
♪

720
00:34:50,213 --> 00:34:53,414
(Задъхване)

721
00:34:54,818 --> 00:34:57,318
(Блъскане по врата)

722
00:35:01,725 --> 00:35:03,224
(Блъскане по вратата)

723
00:35:06,429 --> 00:35:07,929
(Ръмжене)

724
00:35:20,744 --> 00:35:23,177
(Тежко падане)
А-а-а)

725
00:35:23,179 --> 00:35:25,580
(Удари по вратата)

726
00:35:37,861 --> 00:35:41,162
(Ръмжене)

727
00:35:41,164 --> 00:35:43,998
(Пъшкане)
(Трошене на нещо)

728
00:35:48,171 --> 00:35:51,372
(Бягащи стъпки)

729
00:35:57,981 --> 00:35:59,547
Ехо. 
Разкарай се.

730
00:35:59,549 --> 00:36:01,316
Здрасти.

731
00:36:01,318 --> 00:36:03,084
(Нещо се троши
в далечината)

732
00:36:10,727 --> 00:36:12,827
(Трошене, дрънчене на метал)

733
00:36:14,030 --> 00:36:17,198
(Нещо се троши)

734
00:36:20,670 --> 00:36:22,303
(Скърцане на врата)

735
00:36:31,348 --> 00:36:34,515
(Силен трясък)

736
00:36:38,154 --> 00:36:39,420
(Писъци)

737
00:36:39,422 --> 00:36:40,788
(Давене)

738
00:36:40,790 --> 00:36:42,557
(Ръмжене)

739
00:36:42,559 --> 00:36:44,692
(Тежко падане)

740
00:36:44,694 --> 00:36:45,860
(Продължително давене)

741
00:36:45,862 --> 00:36:48,463
(Ръмжене)
Кас!Кас!

742
00:36:48,465 --> 00:36:49,864
Не го прави.

743
00:36:49,866 --> 00:36:52,533
Добре де, това не си ти.
Проклятието е.

744
00:36:52,535 --> 00:36:54,369
Можеш да го пребориш.

745
00:36:54,371 --> 00:36:56,537
(Стон)
Кас...

746
00:36:56,539 --> 00:36:58,072
Пусни я.

747
00:36:58,074 --> 00:37:01,242
(Продължително давене)
(Ръмжене)

748
00:37:01,244 --> 00:37:02,710
(Задъхване)

749
00:37:02,712 --> 00:37:04,512
Давай, давай, махай се.

750
00:37:04,514 --> 00:37:08,116
(Бягащи стъпки)

751
00:37:08,118 --> 00:37:10,818
Ей. Ето, ето така.

752
00:37:10,820 --> 00:37:12,754
Всичко ще се оправи, приятел, ясно?

753
00:37:15,925 --> 00:37:18,126
(Ръмжене)
(Пъшкане)

754
00:37:18,128 --> 00:37:19,394
(Ръмжене)

755
00:37:19,396 --> 00:37:21,396
(Тропане на решетка)
Ъх!

756
00:37:22,966 --> 00:37:26,634
(Ръмжене)

757
00:37:26,636 --> 00:37:28,369
Desiste.
(Свистене)

758
00:37:37,046 --> 00:37:39,781
Да ти напомням ли, че
куршумите са за вещици?

759
00:37:39,783 --> 00:37:41,582
Приключвай!

760
00:37:41,584 --> 00:37:44,919
Добре де, добре.

761
00:37:44,921 --> 00:37:47,922
Adlevo onus tuum.

762
00:37:47,924 --> 00:37:51,526
(Ръмжене, стенания)

763
00:37:55,231 --> 00:37:59,367
(Давене)

764
00:37:59,369 --> 00:38:00,501
(Стонове)

765
00:38:00,503 --> 00:38:02,203
(Свистене)
Кас?

766
00:38:02,205 --> 00:38:04,172
(Пъшкане)
Кас?

767
00:38:04,174 --> 00:38:06,607
Ей.

768
00:38:06,609 --> 00:38:08,509
(Шепот)
Ей,ей.

769
00:38:13,082 --> 00:38:16,417
Хайде, давай.

770
00:38:16,419 --> 00:38:18,019
Така.

771
00:38:18,021 --> 00:38:19,854
Ей.

772
00:38:22,225 --> 00:38:23,858
Permitte telum.
(Гръм от изстрел)

773
00:38:23,860 --> 00:38:26,260
- Abi!
- Ох!

774
00:38:26,996 --> 00:38:28,596
(Ръмжене)

775
00:38:28,598 --> 00:38:30,698
Не!

776
00:38:30,700 --> 00:38:32,099
Impedi!

777
00:38:32,101 --> 00:38:33,734
(Силно издрънчаване)

778
00:38:36,206 --> 00:38:38,673
Сигурна съм в желанието ти

779
00:38:38,675 --> 00:38:41,409
да спазиш нашата уговорка.

780
00:38:41,411 --> 00:38:43,878
Но защо да изпитвам съдбата?

781
00:38:54,980 --> 00:38:56,513
(Птичи песни)

782
00:38:56,515 --> 00:38:59,115
(Въздишка)

783
00:38:59,117 --> 00:39:01,318
Ей.

784
00:39:01,321 --> 00:39:02,586
(Попукване на ледени кубчета)

785
00:39:02,588 --> 00:39:04,855
Дръж го още.

786
00:39:04,857 --> 00:39:07,692
Мерси, мамичко.
Ти носи още бира.

787
00:39:07,694 --> 00:39:09,927
Дин, аз...

788
00:39:09,929 --> 00:39:11,329
Няма такива думи...

789
00:39:11,331 --> 00:39:13,297
Прав си. 
Няма думи, Кас,

790
00:39:13,299 --> 00:39:14,832
защото няма нужда от тях.

791
00:39:14,834 --> 00:39:17,335
Ти беше омагьосан.
Всичко е наред.

792
00:39:17,337 --> 00:39:20,004
Да, но ти беше хванал Роуина.

793
00:39:20,006 --> 00:39:21,772
Заради мен ти...

794
00:39:21,774 --> 00:39:23,808
Знаеш ли, Кас,

795
00:39:23,810 --> 00:39:25,409
кодексът е в нас.

796
00:39:25,411 --> 00:39:28,713
Все е нещо. И да знаеш, това
донякъде ще забави Роуина .

797
00:39:28,715 --> 00:39:30,081
Ако я бяхме убили,

798
00:39:30,083 --> 00:39:31,449
Книгата на прокълнатите 
щеше да бъде изгубена.

799
00:39:31,451 --> 00:39:33,217
А имаме и по-сериозна задача.

800
00:39:33,219 --> 00:39:34,852
Тъмнината.

801
00:39:34,854 --> 00:39:36,354
Какво иска тя?

802
00:39:36,356 --> 00:39:38,789
Е, големият въпрос е,
къде, по дяволите, се намира тя сега?

803
00:39:38,791 --> 00:39:40,725
(Стон)

804
00:39:40,727 --> 00:39:42,193
Дин, мога да го премахна.

805
00:39:42,195 --> 00:39:45,396
Не, не, не. Не.
Всичко е наред, Кас.

806
00:39:46,532 --> 00:39:48,499
Освен това, си го заслужих.

807
00:39:53,673 --> 00:39:56,207
(Попукване на ледени кубчета)

808
00:40:01,914 --> 00:40:05,449
И така, нареждам и постановявам...

809
00:40:05,451 --> 00:40:06,684
Дрън-дрън...

810
00:40:06,686 --> 00:40:09,587
Увесване на куки за вечни времена...

811
00:40:09,589 --> 00:40:12,356
Изкормен...

812
00:40:37,450 --> 00:40:39,350
Амара?

813
00:40:47,260 --> 00:40:49,060
Гладна съм.

814
00:40:49,062 --> 00:40:51,128
Разбира се,пиленце.

815
00:40:51,130 --> 00:40:54,765
Но да ти кажа,може би трябва първо да поговорим.

816
00:40:56,769 --> 00:40:58,936
Казах...

817
00:40:58,938 --> 00:41:00,871
че съм гладна.

818
00:41:07,294 --> 00:41:13,794
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

