﻿1
00:00:44,120 --> 00:00:45,287
Να μαντέψω.

2
00:00:45,338 --> 00:00:47,289
Δουλεύεις νυχτερινή βάρδια

3
00:00:47,340 --> 00:00:49,324
σε κάποιο άθλιο φαγάδικο.

4
00:00:49,375 --> 00:00:51,860
Τώρα κόβεις δρόμο για το σπίτι.

5
00:00:51,928 --> 00:00:54,796
Δεν θα πας σπίτι αν δε σου πω εγώ.

6
00:01:00,803 --> 00:01:02,554
Κάνε με σε να παλέψω γι'αυτό

7
00:01:02,639 --> 00:01:04,940
και θα σε κόψω σε μεγάλες χοντρές φέτες,

8
00:01:05,007 --> 00:01:07,359
και θα σου βουλώσω όλες τις τρύπες.

9
00:01:10,229 --> 00:01:11,313
Τι έκανες;

10
00:01:11,364 --> 00:01:12,180
Τι κάνω.

11
00:01:12,248 --> 00:01:13,615
Κι αυτό πιάνει.

12
00:01:15,952 --> 00:01:17,519
Κουίνι.

13
00:01:19,789 --> 00:01:20,989
Κουίνι.

14
00:01:24,285 --> 00:01:25,652
Τι στο διάολο κάνεις;

15
00:01:25,703 --> 00:01:27,871
Δεν θα καταλάβαινες.

16
00:01:27,964 --> 00:01:29,631
Αυτό είναι βουντού.

17
00:01:29,699 --> 00:01:32,100
Είσαι μάγισα. Σε χρειαζόμαστε
στο κοινόβιο.

18
00:01:32,168 --> 00:01:34,269
Η Μαρί Λεβό μου είπε την αλήθεια.

19
00:01:34,337 --> 00:01:35,837
Δεν είσασταν ποτέ φίλες μου.

20
00:01:35,905 --> 00:01:37,393
Σώπα!

21
00:01:37,461 --> 00:01:40,262
Άλλαξες ομάδα, επειδή τα κορίτσια 
δε σου φέρονταν καλά;

22
00:01:40,330 --> 00:01:42,298
Η Φιόνα μου έκοψε το λαρύγγι. Δεν το 
κάνω τόσο μεγάλο θέμα.

23
00:01:42,365 --> 00:01:44,900
Αυτή τη στιγμή η συνάθροισή μας είναι
σκατά.

24
00:01:44,968 --> 00:01:47,503
Αλλά τα πράγματα αλλάζουν.
Έρχεται στη δύναμη μια νεα Ανωτάτη.

25
00:01:47,571 --> 00:01:50,539
Και ποια είανι αυτή; Εσύ;

26
00:01:50,607 --> 00:01:53,542
Η Φιόνα είπε και σε μένα 
αυτές τις μαλακίες.

27
00:01:53,610 --> 00:01:56,378
Αυτή η σκρόφα θα πει τα πάντα 
για να αποκτήσει αυτό που θέλει.

28
00:02:01,226 --> 00:02:04,069
Δεν είναι για εσένα. Ακόμα.

29
00:02:07,949 --> 00:02:09,325
Σκατά.

30
00:02:09,392 --> 00:02:10,785
Σκότωσες έναν αθώο.

31
00:02:10,852 --> 00:02:13,287
Αθώος; Τόσα λίγα ξέρεις.

32
00:02:18,110 --> 00:02:20,795
Αυτό το κάθαρμα βίασε τρεις μαθήτριες.

33
00:02:20,862 --> 00:02:21,762
Ίσως και περισσότερες.

34
00:02:21,830 --> 00:02:24,064
Η Μαρί Λεβό χρειάζεται μια μαύρη καρδιά,

35
00:02:24,116 --> 00:02:25,833
και θα της την δώσω.

36
00:02:29,938 --> 00:02:31,905
Η Βασίλισσα του Βουντού φτιάχνει ένα 
ειδικό φίλτρο

37
00:02:31,957 --> 00:02:33,541
για να μου δώσει κι άλλες δυνάμεις.

38
00:02:33,608 --> 00:02:34,809
Θα το έκανε ποτέ αυτό  η Φιόνα;

39
00:02:34,876 --> 00:02:36,243
Ε;

40
00:02:36,311 --> 00:02:39,339
Βουντού, μαγεία.

41
00:02:39,407 --> 00:02:42,076
Αυτή η πόλη δε μας χωρά και τους δυο.

42
00:02:42,143 --> 00:02:44,511
Έρχεται πόλεμος.

43
00:02:44,579 --> 00:02:46,964
Και θα χάσετε.

44
00:03:56,281 --> 00:03:59,203
Μινιγγικό καρκίνωμα.

45
00:03:59,323 --> 00:04:01,157
Έτσι το είπε ο γιατρός.

46
00:04:01,225 --> 00:04:04,160
Μικροί σπόροι που έθαψε ο καρκίνος

47
00:04:04,228 --> 00:04:07,497
στην σπονδυλική μου στήλη.

48
00:04:07,565 --> 00:04:10,017
Αυτά τα καθαρματάκια είναι 
η δίετα του διαβόλου.

49
00:04:13,637 --> 00:04:15,238
Πίστευα ότι καταλάβαινα τον πόνο.

50
00:04:15,305 --> 00:04:17,689
Ένα κάψιμο, ένα κόψιμο, ένα σπασμένο 
κόκκαλο.

51
00:04:17,809 --> 00:04:19,314
Μια ραγισμένη καρδιά.

52
00:04:19,434 --> 00:04:23,413
Αλλά αυτό είναι σαν να έχω βουτήξει
στο ποτάι του Άδη

53
00:04:23,480 --> 00:04:28,084
και όλος ο πόνος όλων των ψυχών που 
χάθηκαν ή

54
00:04:28,152 --> 00:04:31,121
θα χαθούν, να περνά μέσα στο κορμί μου.

55
00:04:32,857 --> 00:04:34,892
Το σώμα μου δε μου ανήκει.

56
00:04:35,012 --> 00:04:37,299
Όχι ότι θα το ήθελα 
σε αυτή την κατάσταση.

57
00:04:37,572 --> 00:04:39,963
Αρχίζω να μοιάζω λιγότερο με Σαμάνθα

58
00:04:40,030 --> 00:04:42,766
και περισσότερπ με Εντόρα κέθε μέρα.

59
00:04:42,833 --> 00:04:45,735
Και τι πιο επώδυνο

60
00:04:45,803 --> 00:04:48,905
από το να πεις στο παιδί σου ότι 
θα πεθάνεις;

61
00:04:48,973 --> 00:04:51,103
Οι γιατροί λένε ότι 
είναι σε τελικό στάδιο.

62
00:04:51,223 --> 00:04:52,766
Κάνε μου μια χάρη.

63
00:04:53,064 --> 00:04:55,912
Πέθανε πριν την ημέρα των Ευχαριστιών
για να γλυτώσουμε

64
00:04:55,980 --> 00:04:59,716
από την άθλια γέμιση που φτιάχνεις
για τη γαλοπούλα.

65
00:05:02,186 --> 00:05:04,988
Λένε ότι η αγάπη είναι 
το καλύτερο φάρμακο.

66
00:05:05,055 --> 00:05:08,024
Είσαι τόσο όμορφη.

67
00:05:08,092 --> 00:05:11,861
Είσαι τυφλωμένος από έρωτα.

68
00:05:11,929 --> 00:05:13,763
Αν σου αρέσω,

69
00:05:13,831 --> 00:05:15,799
τράβα μια φωτογραφία.

70
00:05:15,866 --> 00:05:19,002
Σε κανα μήνα από τώρα,

71
00:05:19,069 --> 00:05:23,573
θα είμαι ένας φαλακρός σκελετός.

72
00:05:23,641 --> 00:05:26,776
Τότε έλα να φύγουμε.

73
00:05:26,844 --> 00:05:29,729
Πάμε στο Παρίσι.

74
00:05:29,814 --> 00:05:31,815
Στη Ρώμη, το Μαρακές.

75
00:05:33,250 --> 00:05:35,218
Μπούμε να περάσουμε αυτό το μήνα μαζί.

76
00:05:44,495 --> 00:05:48,031
Δεν θέλω να με βλέπεις να χάνομαι.

77
00:05:48,098 --> 00:05:50,300
Φοβάσαι;

78
00:05:50,367 --> 00:05:54,137
Δεν φοβάμαι το θάνατο.

79
00:05:54,205 --> 00:05:57,307
Φοβάμαι αυτή τη ζωή.

80
00:05:57,374 --> 00:06:01,744
Τον συνεχή πόνο και την ασχήμια.

81
00:06:03,080 --> 00:06:05,915
Σκέφτηκες ποτέ να το στματήσεις;

82
00:06:05,983 --> 00:06:08,985
Όχι.

83
00:06:09,053 --> 00:06:11,354
Δεν θα δώσω σε κανέναν την ικανοποίηση

84
00:06:11,422 --> 00:06:13,656
να αυτοκτονήσω.

85
00:06:13,724 --> 00:06:15,325
Θα μείνω ζωντανή

86
00:06:15,392 --> 00:06:17,293
από πείσμα.

87
00:06:18,629 --> 00:06:19,729
Ξέρεις,

88
00:06:19,780 --> 00:06:23,132
ο μόνος λόγος

89
00:06:25,402 --> 00:06:28,738
που ο καρκίνος μου 
εξαπλώνεται τόσο γρήγορα

90
00:06:28,806 --> 00:06:31,374
και τα μαλλιά ου πέφτουν έτσι

91
00:06:35,379 --> 00:06:39,115
είναι ότι ένα από αυτά τα κορίτσια
γίνεται αυτό που είναι.

92
00:06:39,183 --> 00:06:41,951
Δυναμώνει.

93
00:06:42,002 --> 00:06:45,221
Πρέπει απλώς να βρω

94
00:06:45,289 --> 00:06:48,491
ποιό από όλα είναι.

95
00:06:52,329 --> 00:06:53,096
Σκύλα.

96
00:06:53,147 --> 00:06:55,181
Το όνομά της είναι Ναν.

97
00:06:55,266 --> 00:06:56,349
'Εχουν μαύρες καρδιές. Όλες τους.

98
00:06:56,433 --> 00:06:57,483
Λατρεύουν τον διάβολο.

99
00:06:57,568 --> 00:06:59,185
Δεν είναι αλήθεια μητέρα.

100
00:06:59,270 --> 00:07:01,187
Που αλλού θα έβρισκαν 
τη μαύρη τους δύναμη;

101
00:07:01,272 --> 00:07:02,972
Κοίτα τι σου έκαναν.

102
00:07:03,023 --> 00:07:04,440
Δεν το καταλαβαίνεις;
Με έσωσαν!

103
00:07:05,943 --> 00:07:08,945
Μόνο ο Θεός μπορεί να σε σώσει.

104
00:07:08,996 --> 00:07:10,980
Αλλά μόνο αν  μετανοήσεις.

105
00:07:11,031 --> 00:07:14,200
Μόνο αν καθαριστείς από τις ακαθαρσίες.

106
00:07:16,203 --> 00:07:18,871
"Κάνε να ξεχασουν οι κακοί τις πράξεις
τους και οι άδικοι

107
00:07:18,956 --> 00:07:19,956
τις σκέψεις τους"

108
00:07:20,007 --> 00:07:22,759
Τίποτα δεν έγινε σε εκείνο το σπίτι.

109
00:07:22,826 --> 00:07:25,178
Εσύ το προκάλεσες.
Δεν είχες καμια δουλεια

110
00:07:25,262 --> 00:07:26,396
να πας σε αυτό το σπίτι
Δεν χρειαζεται

111
00:07:26,463 --> 00:07:28,097
- να το κάνεις αυτό μαμά
- Κι όμως

112
00:07:28,165 --> 00:07:30,433
Είσαι βρώμικος.

113
00:07:30,500 --> 00:07:31,935
Μέσα κι έξω.

114
00:07:32,002 --> 00:07:33,853
Αλλά θα το διορθώσουμε.

115
00:07:36,974 --> 00:07:38,174
Βγάλε το παντελόνι σου.

116
00:08:26,407 --> 00:08:29,275
Μη. Όχι, όχι, όχι.

117
00:08:29,360 --> 00:08:31,527
Τον πονάει.

118
00:08:31,595 --> 00:08:33,363
Κάτσε κάτω Ναν.

119
00:08:33,430 --> 00:08:37,333
Αγνόησε όσα γίνονται έξω από αυτό
το δωμάτιο.

120
00:08:37,401 --> 00:08:39,836
Ήταν μεγάλη αποτυχία που χάσαμε
την Κουίνι.

121
00:08:39,903 --> 00:08:41,070
Δική μου αποτυχία.

122
00:08:41,138 --> 00:08:44,574
Αλλά από αυτή τη στιγμή,
είναι νεκρή για μένα.

123
00:08:44,641 --> 00:08:47,243
Και δεν θα αφήσω καμια άλλη
να φύγει.

124
00:08:47,311 --> 00:08:48,811
Πάμε στο αναπληρωματικό σχέδιο.

125
00:08:48,879 --> 00:08:51,314
Αρχίζει με τη Φιόνα νεκρή.

126
00:08:51,382 --> 00:08:53,082
- Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
- Εγώ πρέπει να είμαι.

127
00:08:53,150 --> 00:08:54,784
- Θέλω να της κόψω το λαρύγγι.
- Όχι.

128
00:08:54,852 --> 00:08:56,719
Πρέπει να μείνουμε κρυμμένες
μέχρι τη σωστή ώρα.

129
00:08:56,787 --> 00:08:58,021
Δεν πρέπει να μάθει ότι επέστρεψες.

130
00:08:58,088 --> 00:08:59,589
Έχουμε μόνο μια ευκαιρία.

131
00:08:59,656 --> 00:09:00,623
Αυτό είναι.

132
00:09:00,691 --> 00:09:01,691
Το σχέδιο πρέπει να είναι αλάνθαστο.

133
00:09:01,759 --> 00:09:03,993
Το ίδιο και η εκτέλεση του.

134
00:09:04,061 --> 00:09:05,928
Αν αποτύχουμε,

135
00:09:05,996 --> 00:09:07,130
θα είναι σαν να αυτοκτονούμε.

136
00:09:07,197 --> 00:09:08,931
Ππου στο διάολο είναι ο Σπόλντινγκ;

137
00:09:08,999 --> 00:09:11,484
- Ντελφίν;- Θα ανοίξω εγώ.
- Που πήγαν όλοι πια;

138
00:09:22,629 --> 00:09:23,779
Μίστυ;

139
00:09:23,831 --> 00:09:25,631
Πρέπει να με σώσεις.

140
00:09:28,118 --> 00:09:31,054
Ήξερα ότι ο κόσμος μπορεί
να γίνει σκοτεινός και κακός.

141
00:09:31,121 --> 00:09:34,257
Με οδήγησε στον παραδεισο μου,
στο βάλτο

142
00:09:34,308 --> 00:09:37,927
Είχα τον Στίβι, τον κήπο μου.

143
00:09:37,978 --> 00:09:40,763
Προσπάθησα να εξαφανιστώ.

144
00:09:40,814 --> 00:09:43,166
Αλλά με βρήκαν.

145
00:09:55,946 --> 00:09:59,215
Δεν πρέπει να έχεις ιδέα που βρίσκεσαι.

146
00:10:01,285 --> 00:10:04,287
Πέρασες μια τρομερή δοκιμασία,

147
00:10:04,354 --> 00:10:05,642
αλλά τώρα επέστρεψες.

148
00:10:05,762 --> 00:10:07,036
Είσαι ασφαλής τώρα.

149
00:10:07,144 --> 00:10:08,845
Δε νομίζω αγαπητή μου.

150
00:10:08,912 --> 00:10:12,535
Υπάρχει ένας άντρας στο δάσος
που τριγυρίζει το σπίτι.

151
00:10:12,655 --> 00:10:16,826
Τον είδα όταν παραλίγο με πάτησε.

152
00:10:20,357 --> 00:10:22,292
Το ακούς αυτό;

153
00:10:22,359 --> 00:10:25,128
Όχι.

154
00:10:25,195 --> 00:10:28,064
Τα πουλιά σταμάτησαν να κελαηδούν.

155
00:10:41,445 --> 00:10:43,546
Κρυφτήκαμε στο βάλτο τη νύχτα.

156
00:10:43,614 --> 00:10:45,932
Ήρθαμε εδώ όταν βεβαιωθήκαμε ότι 
είχε φύγει.

157
00:10:46,016 --> 00:10:47,600
Ποιός είναι;

158
00:10:47,685 --> 00:10:49,736
Μια μάγισα.

159
00:10:49,820 --> 00:10:50,853
Ψάχνει καταφύιο.

160
00:10:50,904 --> 00:10:52,588
Κάποιος θέλει να με σκοτώσει.

161
00:11:08,405 --> 00:11:10,740
Είσαι η Μίστυ Ντει.

162
00:11:10,808 --> 00:11:13,209
Σε έκαψαν και σε άφησαν να πεθάνεις.

163
00:11:13,277 --> 00:11:16,412
Όπου και να έχεις μπλέξει, είμαστε
μαζί σου τώρα.

164
00:11:16,480 --> 00:11:18,948
Θα σε προστατέψουμε.

165
00:11:19,016 --> 00:11:21,084
Αυτό είναι το σπίτι σου.

166
00:11:21,151 --> 00:11:23,152
Μπορεί να μείνει και η φίλη μου;

167
00:11:24,822 --> 00:11:26,302
Την άφησα στο θερμοκήπιο.

168
00:11:31,595 --> 00:11:34,280
Ναι;

169
00:11:34,365 --> 00:11:36,932
Μην ανησυχείς. 
Είσαι ανάμεσα σε φίλους.

170
00:11:38,736 --> 00:11:41,571
Φυσικά και είμαι Κορντήλια.

171
00:11:41,622 --> 00:11:43,873
Αν η Φιόνα δεν είανι εδώ φυσικά.

172
00:11:43,940 --> 00:11:47,210
Μυρτλ; Θεε μου.

173
00:11:47,277 --> 00:11:49,145
Δεν περίμενα να σε ξαναδω.

174
00:11:49,213 --> 00:11:51,914
Ατυχής επιλογή λέξεων μικρή.

175
00:11:51,982 --> 00:11:53,616
Αλλά στα χάλια που είμαι,

176
00:11:53,684 --> 00:11:56,619
ίσως είναι καλύτερο που δεν βλέπεις.

177
00:11:56,687 --> 00:11:59,021
Πως μεγάλωσαν τόσο γρήγορα 
τα μαλλιά σου;

178
00:11:59,089 --> 00:12:01,224
Μικρούλα  μου,

179
00:12:01,291 --> 00:12:04,127
από περούκες άλλο τίποτα.

180
00:12:05,696 --> 00:12:07,597
Τι σου έκαναν;

181
00:12:07,664 --> 00:12:10,333
Έχασα τα μάτια μου.

182
00:12:10,401 --> 00:12:13,436
Εσύ κάηκες στην πυρά,

183
00:12:13,504 --> 00:12:16,472
και η ίδια μας η Ανώτατη σκότωσε μια
από τις μάγισές της.

184
00:12:16,540 --> 00:12:18,274
Φοβάμαι ότι αυτή η σύναξη έχει μπει

185
00:12:18,342 --> 00:12:20,343
σε άσχημη φάση.

186
00:12:20,411 --> 00:12:21,778
Ή στην καλύτερή της.

187
00:12:22,472 --> 00:12:24,006
Η Ανάσταση

188
00:12:24,074 --> 00:12:25,941
είναι η πιο δύσκολη

189
00:12:26,009 --> 00:12:28,744
από όλες τις δοκιμασίες των 
επτά Θαυμάτων.

190
00:12:28,812 --> 00:12:30,813
Όσοι από εμάς έχουν πεθάνει πρόσφατα

191
00:12:30,881 --> 00:12:34,000
ήρθαμε πάλι στη ζωή χάρη σε ένα άτομο
εδλω μέσα.

192
00:12:34,120 --> 00:12:36,457
Της Μίστυ Ντει

193
00:12:37,214 --> 00:12:40,756
Η νέα μας Ανώτατη.

194
00:12:50,073 --> 00:12:52,368
Το ταξίδι μας ξεκινά σήμερα.

195
00:12:52,488 --> 00:12:54,977
Διαχώρισε τους ήχους 
και διαβάσε τα βιβλία

196
00:12:55,097 --> 00:12:56,877
και πάμε.

197
00:12:58,567 --> 00:13:01,002
Δεν μπορώ.

198
00:13:01,070 --> 00:13:02,564
Όχι τώρα.

199
00:13:02,684 --> 00:13:06,007
Κάνουμε κάτι κάτω, οπότε πρέπει
να μείνεις εδώ, εντάξει;

200
00:13:06,075 --> 00:13:07,842
Και να γίνεις έξυπνος.

201
00:13:07,910 --> 00:13:10,160
Για να μπορέσεις να καταλάβεις
τι συμβαίνει.

202
00:13:13,849 --> 00:13:15,383
Ηρέμησε.

203
00:13:15,451 --> 00:13:16,572
Τον μοιραζόμαστε, θυμάσαι;

204
00:13:24,527 --> 00:13:27,028
Τι είναι αυτό;

205
00:13:27,096 --> 00:13:28,430
Θα είμαστε απασχολημένες όλο το βράδυ.

206
00:13:28,497 --> 00:13:30,632
Τώρα έχει κάτι να κάνει.

207
00:13:30,699 --> 00:13:33,601
Γιατί δεν του βάζεις καμια τσόντα
να χαλαρώσει το παιδί;

208
00:13:33,669 --> 00:13:35,437
Γιατί να μη μάθει κάτι

209
00:13:35,504 --> 00:13:37,305
που θα τον βοηθήσει να ενταχθεί στην 
κοινωνία και να έχει μια κανονική ζωή;

210
00:13:41,010 --> 00:13:42,410
Να είσαι καλό παιδί.

211
00:13:42,478 --> 00:13:44,679
Θα περάσουμε καλά αργότερα.

212
00:14:02,882 --> 00:14:04,699
Κοίτα αν μπορείς να μαντέψεις...

213
00:14:08,370 --> 00:14:11,589
Ναφθαλίνη και ιστορία.

214
00:14:11,674 --> 00:14:15,727
Είναι ένα κοκτέιλ που επιθυμώ.

215
00:14:15,811 --> 00:14:17,545
- Νιώθω σαν βασίλισσα.
- Σε τι θα μας βοηθήσουν

216
00:14:17,596 --> 00:14:19,581
αυτά τα παλιόρουχα 
στο να σκοτώσουμε τη Φιόνα;

217
00:14:19,648 --> 00:14:21,716
Είναι μέρος μιας τελετής που λέγεται
'Ιερό Πάρσιμο"

218
00:14:21,784 --> 00:14:24,719
επιτρέπει την ανέλιξη 
της επόμενης Ανώτατης.

219
00:14:24,787 --> 00:14:27,088
Και είμαστε σίγουρες ότι η επόμενη 
Ανώτατη είναι η Μίστυ;

220
00:14:27,156 --> 00:14:29,457
Είμαι σίγουρη ότι έχει τα φόντα.

221
00:14:29,525 --> 00:14:30,859
Έχει αναστήσει πιο πολύ κόσμο

222
00:14:30,926 --> 00:14:34,129
κι από τον Χριστό.

223
00:14:34,196 --> 00:14:36,063
Απογοητεύτηκες;

224
00:14:36,115 --> 00:14:37,298
Νόμιζες ότι ήσουν εσύ, έτσι;

225
00:14:37,366 --> 00:14:39,000
Καλά, ήξερα ότι δεν ήσουν εσύ,

226
00:14:39,067 --> 00:14:41,836
γιατί όταν η Φιόνα σου έκοψε 
το λαρύγγι, πέθανες.

227
00:14:41,904 --> 00:14:44,005
Μπορεί να είναι οποιαδήποτε από εμάς.

228
00:14:44,072 --> 00:14:46,040
Όχι ακριβώς.
Είναι προφανές.

229
00:14:46,108 --> 00:14:47,542
Και τι σημαίνει αυτό;

230
00:14:47,593 --> 00:14:49,711
Η θέση της Ανώτατης δεν είναι κάτι που
πρέπει να επιθυμείς.

231
00:14:49,778 --> 00:14:52,614
Δεν είναι δώρο. Είναι βάρος.

232
00:14:52,681 --> 00:14:55,450
Πόσες από αυτές τις γυναίκες έζησαν 
ευτυχισμένες;

233
00:14:56,819 --> 00:14:58,620
Είχαν τη δύναμη,

234
00:14:58,687 --> 00:15:01,422
αλλά και την ευθύνη της σύναξης.

235
00:15:01,490 --> 00:15:03,958
Όλες υπέκυψαν στο βάρος 
αυτής της ευθύνης

236
00:15:04,026 --> 00:15:07,729
εκτος από τη μητέρα μου, 
που έφυγε μακριά απο αυτή.

237
00:15:09,465 --> 00:15:11,733
Μπορώ να πω κάτι;

238
00:15:12,935 --> 00:15:14,969
Δε θέλω να είμαι η επόμενη Ανώτατη.

239
00:15:15,037 --> 00:15:16,838
Δεν είναι κάτι που το διαλέγεις.

240
00:15:16,906 --> 00:15:18,656
Όταν πεθάνει η Φιόνα,

241
00:15:18,741 --> 00:15:22,076
όποια είναι να γίνει...θα γίνει.

242
00:15:26,215 --> 00:15:27,582
Τώρα δώστε μου τα χέρια σας.

243
00:15:27,650 --> 00:15:28,783
Είμαστε έτοιμες να ξεκινήσουμε.

244
00:15:33,322 --> 00:15:36,724
Το ιερό πάρσιμο είναι μια ιεροτελεστία
που χρησιμοποιούταν σε καιρούς κρίσης

245
00:15:36,792 --> 00:15:39,093
για να διασφαλίσει την επιβίωση 
της σύναξης.

246
00:15:39,144 --> 00:15:40,929
Το έχουν κάνει τρεις φορές στο παρελθόν.

247
00:15:40,980 --> 00:15:45,132
Την πρώτη φορά στις διώξεις των μαγισών
στο Σέιλεμ, το 1692.

248
00:15:45,184 --> 00:15:48,770
Η Σύναξη είχε αποφασίσει να φύγει
προς τα νότια,

249
00:15:48,837 --> 00:15:50,738
μακριά από το Σέιλεμ, τις διώξεις

250
00:15:50,806 --> 00:15:54,309
και το δικαστήριο.

251
00:15:54,376 --> 00:15:56,945
Η τότε Ανώτατη, η Προύντενς Μάδερ,

252
00:15:56,996 --> 00:15:59,163
έπασχε από φυματίωση

253
00:15:59,248 --> 00:16:01,449
και ήξερε ότι ήταν πολύ αδύναμη για
το ταξίδι.

254
00:16:03,819 --> 00:16:06,621
Μάζεψε τις μάγισες και έκανε την τελετή.

255
00:16:09,925 --> 00:16:12,994
Είναι η υπέρτατη θυσία που μπορεί να
κάνει μια Ανώτατη.

256
00:16:13,062 --> 00:16:16,464
Η Προύντενς έδωσε τη ζωή της,

257
00:16:16,515 --> 00:16:19,000
και έτσι αναδείχθηκε η καινούρια
Ανώτατη

258
00:16:19,068 --> 00:16:21,402
και τις οδήγησε στην ασφάλεια.

259
00:16:22,888 --> 00:16:25,056
Φανταστείτε

260
00:16:25,140 --> 00:16:27,058
τις κακόμοιρες μάγισες

261
00:16:27,142 --> 00:16:29,777
να ταξιδεύουν μεχρί εδώ κάτω

262
00:16:29,845 --> 00:16:32,981
χωρίς τις απαραίτητες ανέσεις;

263
00:16:33,032 --> 00:16:36,517
Απάνθρωπο!

264
00:16:36,585 --> 00:16:38,703
Βλέπει κανείς το κόλλημα 
σε αυτό το σχέδιο;

265
00:16:38,787 --> 00:16:40,538
Περιμένετε αυτή η παλιοεγωίστρια

266
00:16:40,623 --> 00:16:42,407
να δώσει τη ζωή της για τη σύναξη;

267
00:16:42,491 --> 00:16:45,026
Όχι χωρίς λίγο σπρώξιμο.

268
00:17:36,945 --> 00:17:40,381
Λατρεύω αυτό το δωμάτιο, 
ειδικά αυτή τη ντουλάπα.

269
00:17:40,449 --> 00:17:42,717
Το θέλω.

270
00:17:42,785 --> 00:17:46,521
Και ο πίνακας του Γουόρχολ 
θα είναι τέλειος

271
00:17:46,588 --> 00:17:49,757
για αυτό τον τοίχο.

272
00:17:49,825 --> 00:17:52,360
- Μάντισον;
- Έκπληξη!

273
00:17:52,428 --> 00:17:54,962
Σίγουρα θα νόμιζες ότι 
δε θα με ξαναδείς.

274
00:17:55,030 --> 00:17:58,366
Πόσο σύντομα  μπορείς να πάρεις
τα πράγματά σου από εδώ;

275
00:17:58,434 --> 00:17:59,984
Χρειάζομαι δικό μου δωμάτιό.

276
00:18:00,069 --> 00:18:03,571
Και το κρεβάτι.

277
00:18:03,639 --> 00:18:06,607
Ανυπομονώ να το χρησιμοποιήσω.

278
00:18:06,675 --> 00:18:08,442
Ένας Θεός ξέρει από πότε 
έχει να δει άντρα

279
00:18:08,494 --> 00:18:10,278
με εσένα γιαγιάκα.

280
00:18:10,346 --> 00:18:12,513
Τι είσαι;

281
00:18:14,750 --> 00:18:17,885
Ποιός σε επανέφερε;

282
00:18:17,953 --> 00:18:19,954
Είσαι κουφή;

283
00:18:20,005 --> 00:18:21,422
Είμαι η επόμενη Ανωτάτη.

284
00:18:21,490 --> 00:18:23,958
Αναστήθηκα μόνη μου.

285
00:18:24,009 --> 00:18:27,895
Έχεις να δώσεις εξηγήσεις.

286
00:18:27,963 --> 00:18:30,598
Ίσως να καλούσαμε το Συμβούλιο.

287
00:18:30,666 --> 00:18:33,334
Α, ναι. Σκότωσες και τη Μυρτλ.

288
00:18:33,402 --> 00:18:35,203
Καλά, δεν πειράζει.

289
00:18:35,270 --> 00:18:36,637
Όλοι ξέρουμε τι γίνεται σε αυτές
τις περιπτώσεις.

290
00:18:36,689 --> 00:18:38,840
Με σκότωσες, γι'αυτό θα καείς στην πυρά.

291
00:18:38,907 --> 00:18:40,408
Θα φέρω και ζαχαρωτά

292
00:18:40,476 --> 00:18:42,110
να κάνουμε μπαρμπεκιου.

293
00:18:43,545 --> 00:18:45,646
Το ξέρει η Κορντήλια;

294
00:18:45,698 --> 00:18:47,248
Ότι με σκότωσες;

295
00:18:47,315 --> 00:18:49,117
Όλοι το ξέρουν.

296
00:18:49,184 --> 00:18:52,253
Αύριο τέτοια ώρα θα βλέπεις 
τα ραδίκια ανάποδα.

297
00:18:52,321 --> 00:18:54,122
Βέβαια, είσαι ήδη μισοπεθαμένη.

298
00:18:56,625 --> 00:18:57,992
Βγες έξω!

299
00:19:01,697 --> 00:19:03,231
Κακομοίρα Φίφη.

300
00:19:03,298 --> 00:19:05,633
Όσο μεγαλώνουν οι δυνάμεις μου...

301
00:19:05,684 --> 00:19:08,035
οι δικές σου χάνονται.

302
00:19:08,103 --> 00:19:09,871
Να στο κάνω πιό λιανά...

303
00:19:09,938 --> 00:19:12,607
και σταμάτησέ με αν μιλάω πολύ γρήγορα.

304
00:19:12,674 --> 00:19:14,776
Εγώ μπαίνω - εσύ βγαίνεις.

305
00:19:14,843 --> 00:19:16,978
Και υπάρχουν δυο τρόποι

306
00:19:17,045 --> 00:19:19,253
να αφήσεις αυτό τον κόσμο.

307
00:19:19,321 --> 00:19:21,155
Μπορείς να καείς στην πυρά αύριο,

308
00:19:21,222 --> 00:19:23,724
που θα είναι ιδιαίτερα άσχημο 
και επίπονο,

309
00:19:23,775 --> 00:19:25,526
πολύ διασκεδαστικό όμως,

310
00:19:27,062 --> 00:19:28,362
ή....

311
00:19:29,731 --> 00:19:32,666
....μπορείς να πάρεις αυτά τα χάπια

312
00:19:32,734 --> 00:19:35,135
και να πέσεις για ύπνο.

313
00:19:35,203 --> 00:19:37,137
Σταμάτα να βάσανά σου.

314
00:19:37,205 --> 00:19:38,431
Και τα δικά μας.

315
00:19:38,551 --> 00:19:40,479
Εσύ αποφασίζεις.

316
00:20:02,864 --> 00:20:05,099
Πάς κάπου;

317
00:20:08,737 --> 00:20:11,438
Έχουν αναστηθεί όλοι οι νεκροί,

318
00:20:11,506 --> 00:20:14,408
ή εγώ εχω πεθάνει και είμαι στον
παράδεισο;

319
00:20:14,476 --> 00:20:18,078
Υποθέτω ότι στην περίπτωσή μου
είναι κόλαση.

320
00:20:18,146 --> 00:20:21,782
Με ανέστησε η νέα Ανωτάτη, η μικρή
Μάντισον.

321
00:20:21,850 --> 00:20:25,052
Μου θυμίζει εσένα, στα νιάτα σου,

322
00:20:25,119 --> 00:20:28,055
μικροκαμωμενη και εγωίστρια.

323
00:20:28,123 --> 00:20:29,223
Ναι.

324
00:20:29,290 --> 00:20:33,010
Σου εύχομαι τα καλύτερα.

325
00:20:33,094 --> 00:20:37,564
Θα είμαι

326
00:20:37,632 --> 00:20:39,099
στην Πάτμο.

327
00:20:39,150 --> 00:20:40,818
Δεν έχεις αυτή την επιλογή, καλή μου.

328
00:20:40,902 --> 00:20:43,904
Αυτοκτόνησε ή κάψου στην πυρά.

329
00:20:43,971 --> 00:20:47,441
Όχι, δεν είμαι έτοιμη.

330
00:20:49,444 --> 00:20:51,278
Βρήκα επιτέλους κάποιον

331
00:20:51,346 --> 00:20:54,606
να ανήκω.

332
00:20:58,686 --> 00:21:00,888
Κάποιον που αγαπώ πραγματικά.

333
00:21:00,955 --> 00:21:03,791
Δεν χρειάζονται λεπτομέρειες,λυπήσου με.

334
00:21:03,858 --> 00:21:07,061
Είμαι πολύ άρρωστη Μύρτλ.

335
00:21:07,120 --> 00:21:08,921
Δεν θα αντέξω πολύ ακόμα.

336
00:21:08,997 --> 00:21:10,622
Κια θέλει

337
00:21:10,690 --> 00:21:12,324
να με φροντίσει.

338
00:21:12,392 --> 00:21:15,260
Δεν το σκέφτηκες καλά Φιόνα.

339
00:21:15,328 --> 00:21:17,830
Ίσως φταίει η κακή σου κατάσταση.

340
00:21:22,387 --> 00:21:25,328
Είσαι ακόμα ο όμορφος αγγελός μου.

341
00:21:29,550 --> 00:21:33,253
Αυτό το όνειρο της ιδανικής αγάπης
από το οποίο κρατιέσαι

342
00:21:33,321 --> 00:21:37,157
είναι μια πλάκα που σου παίζει η ζωή.

343
00:21:37,225 --> 00:21:40,827
Θα πεθάνεις όπως έζησες όλη σου τη ζωή

344
00:21:40,878 --> 00:21:43,897
μόνη και απογοητευμένη.

345
00:21:49,070 --> 00:21:51,304
Τι συμβαίνει;

346
00:21:55,276 --> 00:21:57,277
Δεν θα μείνει μέχρι το τέλος.

347
00:21:57,345 --> 00:21:59,246
Κάνουν υποσχέσεις,

348
00:21:59,313 --> 00:22:01,748
αλλά δεν τις κρατούν.

349
00:22:01,816 --> 00:22:04,751
Δεν είσαι τίποτα άλλο

350
00:22:04,819 --> 00:22:08,388
από μια ζηλιάρα κωλόγρια.

351
00:22:26,507 --> 00:22:29,342
Που πας;

352
00:22:29,410 --> 00:22:32,846
Αργείς πολύ να πεθάνεις.

353
00:22:35,516 --> 00:22:38,585
Μη...μη φεύγεις.

354
00:22:38,653 --> 00:22:40,587
Οι μυρωδιές μου φέρνουν ναυτία.

355
00:22:42,156 --> 00:22:45,558
Η ανάσα σου, τα κάτουρά σου,

356
00:22:45,610 --> 00:22:48,361
τα σκατά σου - όλο το  
δωμάτιο βρωμάει θανατίλα.

357
00:22:48,412 --> 00:22:50,530
Το ξέρω. Θα πεθάνω σύντομα.

358
00:22:50,581 --> 00:22:51,698
Το υπόσχομαι.

359
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Πως πήγε;

360
00:23:04,411 --> 00:23:06,079
Νομίζει ότι είμαι η νέα Ανωτατη.

361
00:23:06,147 --> 00:23:08,248
- Γιατί να μην είμαι εγώ; 
- Γιατί δεν έχεις

362
00:23:08,316 --> 00:23:10,117
στυλ και βρωμάς τηγανίλα.

363
00:23:12,153 --> 00:23:14,554
Πιστεύεις ότι θα μπρορούσα να είμαι
η επόμενη Ανώτατη;

364
00:23:17,425 --> 00:23:20,060
Είστε ηλήθιες.

365
00:23:49,023 --> 00:23:50,757
Λουκ;

366
00:23:58,516 --> 00:24:00,100
Λουκ;

367
00:24:08,809 --> 00:24:10,510
Λουκ;

368
00:24:14,282 --> 00:24:15,916
Θεέ μου.

369
00:24:15,983 --> 00:24:19,286
Ετοιμάζεις το πτώμα.

370
00:24:21,656 --> 00:24:23,590
Κάνε μου μια χάρη,

371
00:24:23,658 --> 00:24:25,959
κράτησέ μου τον καθρέπτη.

372
00:24:26,027 --> 00:24:28,228
Τα χέρια μου τρέμουν από τα φάρμακα.

373
00:24:36,003 --> 00:24:38,838
Η ζωή είναι σαν λουνα παρκ Μυρτλ.

374
00:24:41,876 --> 00:24:43,443
Θεέ μου.

375
00:24:43,511 --> 00:24:46,279
Θυμάσαι τον Λέβον;

376
00:24:46,347 --> 00:24:49,015
Τον ντράμερ στο γρουπ

377
00:24:49,083 --> 00:24:51,651
Ήταν το κάτι άλλο.

378
00:24:51,719 --> 00:24:54,020
Ήμουν τρελή για εκείνον.

379
00:24:55,656 --> 00:24:58,658
Περάσαμε τους πιο τρελούς

380
00:24:58,726 --> 00:25:02,262
έξι μήνες στο Γούντστοκ.

381
00:25:02,330 --> 00:25:04,564
Τέλος πάντων, το θέμα είναι...

382
00:25:07,535 --> 00:25:11,271
ότι όταν εμείς πηγαίνουμε στα σίγουρα
στο καρουζέλ,

383
00:25:11,339 --> 00:25:15,041
άλλοι πηγαίνουν στο τρενάκι.

384
00:25:16,744 --> 00:25:20,513
Θα μπορούσα να κάτσω εδώ να γκρινιάζω
για τις επιλογές μου,

385
00:25:20,581 --> 00:25:23,583
να βασανίζομαι...

386
00:25:23,651 --> 00:25:27,053
με τις εγωιστικές επιλογές μου.

387
00:25:30,024 --> 00:25:33,593
Αλλά τι νόημα θα είχε;

388
00:25:33,661 --> 00:25:37,397
Κάνε μου μια χάρη, φέρε μου τη γούνα 
από την ντουλάπα.

389
00:25:41,535 --> 00:25:44,671
Μου τη είχαν πεσει όλοι τότε.

390
00:25:46,240 --> 00:25:49,109
Αλλά ο Λέβον.

391
00:25:50,845 --> 00:25:53,646
Ήταν αναμενόμενη υποθέτω.

392
00:25:53,714 --> 00:25:55,815
η φυγή μου.

393
00:25:55,883 --> 00:26:00,253
Έφευγα πριν προλάβω να εκτροχιαστώ.

394
00:26:02,757 --> 00:26:04,791
Πάντα επέμενα

395
00:26:04,859 --> 00:26:07,694
να μην μένω πολύ ώρα στα πάρτυ.

396
00:26:07,762 --> 00:26:09,496
Κακή φόρμα.

397
00:26:09,563 --> 00:26:11,865
Ξέρω πότε τελειώνουν όλα.

398
00:26:13,901 --> 00:26:16,669
Να μου προσέχεις την Ντίλια, έτσι;

399
00:26:18,839 --> 00:26:20,573
Η μεγαλύτερή μου

400
00:26:20,641 --> 00:26:23,910
αποτυχία.

401
00:26:23,978 --> 00:26:27,680
Θα με βασανίζει ως την αιωνιότητα,
φαντάζομαι.

402
00:26:31,752 --> 00:26:34,988
Και διάλεξες το τέλειο χρώμα 
για τα χείλια.

403
00:26:35,056 --> 00:26:37,123
Ποτέ δε μου πήγαιναν τα κοραλί.

404
00:26:45,199 --> 00:26:48,168
Σιγουρέψου ότι θα βάλουν το πορτρέτο
μου στη θέση που διάλεξα.

405
00:26:50,354 --> 00:26:53,239
Μην τις αφήσεις να με 
βάλουν στο υπόγειο

406
00:26:53,307 --> 00:26:56,009
με αυτή την άθλια Ρωσίδα.

407
00:27:19,166 --> 00:27:20,433
Τα μισά είναι ψεύτικα,

408
00:27:20,501 --> 00:27:24,037
αλλά τα άλλα μισά είναι καλά

409
00:27:37,118 --> 00:27:39,486
Κυρία.

410
00:27:39,553 --> 00:27:41,087
Ξυπνήστε.

411
00:27:47,862 --> 00:27:49,095
Σπόλντινγκ;

412
00:27:52,960 --> 00:27:57,196
Πρέπει να πιείτε αυτό. Να βγάλουμε
το δηλητήριο.

413
00:27:59,003 --> 00:28:00,544
Μιλάς.

414
00:28:00,664 --> 00:28:01,562
Ναι.

415
00:28:01,685 --> 00:28:03,486
Με δολοφόνησαν.

416
00:28:03,553 --> 00:28:06,188
Αυτά τα χαζά κορίτσια νόμιζαν
ότι θα με κάνουν να σωπάσω,

417
00:28:06,256 --> 00:28:08,290
αλλά το μόνο που έκαναν ήταν
να μου δώσουν φωνή

418
00:28:08,358 --> 00:28:10,292
εδώ, στον κόσμο των πνευμάτων.

419
00:28:10,360 --> 00:28:11,892
Για τριακόσια χρόνια,

420
00:28:12,027 --> 00:28:15,229
η οικογενειά μου παρακολουθούσε.

421
00:28:15,297 --> 00:28:18,733
Και τώρα....

422
00:28:18,801 --> 00:28:21,135
βλέπω τα πάντα.

423
00:28:29,044 --> 00:28:30,712
Πιες το.

424
00:28:33,515 --> 00:28:35,516
Όχι, Σπόλντινγκ.

425
00:28:35,584 --> 00:28:37,785
δεν καταλαβαίνεις.

426
00:28:37,853 --> 00:28:40,388
Για μια φορά...

427
00:28:40,456 --> 00:28:42,724
προσπαθώ να κάνω...

428
00:28:42,791 --> 00:28:45,460
κάτι αξιοπρεπές...

429
00:28:45,527 --> 00:28:48,496
κάτι καλό για την σύναξη.

430
00:28:49,798 --> 00:28:52,677
Μαλακίες.

431
00:28:54,493 --> 00:28:58,496
Προσπαθείς να το παίξεις μάρτυρας.

432
00:28:58,564 --> 00:29:00,865
Σε ξεγέλασαν.

433
00:29:00,933 --> 00:29:05,136
Επέτρεψες σε μια ομάδα από υποδεέστερες
μάγισες να σε οδηγήσουν

434
00:29:05,204 --> 00:29:07,072
σε αυτό το άθλιο τέλος.

435
00:29:07,139 --> 00:29:09,441
Δεν θα το επιτρέψω.

436
00:29:10,643 --> 00:29:12,677
Δεν καταλαβαίνω.

437
00:29:12,745 --> 00:29:15,246
Σε κοροιδεύουν.

438
00:29:15,314 --> 00:29:16,748
τι;

439
00:29:16,816 --> 00:29:19,250
Η Μάντισον Μοντγκόμερι δεν είναι
η νέα Ανώτατη.

440
00:29:19,318 --> 00:29:21,453
Δεν νίκησε το θάνατο.

441
00:29:21,520 --> 00:29:24,723
Γύρισε στη ζωή από μια βρωμιάρα

442
00:29:24,790 --> 00:29:27,592
μάγισα στους βάλτους.

443
00:29:27,660 --> 00:29:30,428
Σε οδηγούν στο θάνατο

444
00:29:30,496 --> 00:29:32,630
με ψέμματα.

445
00:29:32,698 --> 00:29:34,833
Ψέμματα....

446
00:29:34,900 --> 00:29:37,769
που κατάπιες πιο εύκολα

447
00:29:37,837 --> 00:29:40,438
απόο εκείνα τα χάπια.

448
00:30:20,646 --> 00:30:23,581
πάντα ήσουν η σιωπηλή μου συντροφιά.

449
00:30:25,384 --> 00:30:28,019
Και θα εκδικηθώ το θάνατό σου.

450
00:30:30,389 --> 00:30:33,191
Αφού εκδικηθώ πρώτα τον δικό μου.

451
00:30:52,278 --> 00:30:54,312
Τι είναι αυτό που μυρίζω;

452
00:31:06,292 --> 00:31:07,725
Θεικό.

453
00:31:07,793 --> 00:31:10,228
Δεν σε ταίζουν;

454
00:31:10,296 --> 00:31:13,565
Το μόνο που κάνουν είναι να μου 
παίρνουν αίμα για τη μάσκα της.

455
00:31:13,632 --> 00:31:17,735
Θα έχω στερέψει από αίμαι μέχρι αυριο.

456
00:31:22,875 --> 00:31:26,211
Τι έκανα για να αξίζω τέτοια προδοσία;

457
00:31:26,278 --> 00:31:29,547
Δεν σου άρεσε η πίτα μου

458
00:31:29,615 --> 00:31:32,083
και η κομπόστα ροδάκινο

459
00:31:32,151 --> 00:31:34,919
που έμαθα να κάνω ειδικά για εσένα;

460
00:31:37,056 --> 00:31:40,024
Εσύ με έβαλες εδώ.

461
00:31:40,092 --> 00:31:41,993
Μπορείς να με βγάλεις.

462
00:31:42,061 --> 00:31:44,162
Μόνο για λίγο,

463
00:31:44,230 --> 00:31:47,232
να τεντώσω τα πόδια μου.

464
00:31:47,299 --> 00:31:51,236
Δεν είναι φτιαχμένο για ανθρώπους.

465
00:31:51,303 --> 00:31:53,338
Γι' αυτό σου ταιριάζει απόλυτα.

466
00:31:53,405 --> 00:31:55,240
Δεν σου είπα

467
00:31:55,307 --> 00:31:57,041
να μην ταίζεις τα ζώα;

468
00:31:57,109 --> 00:31:58,510
Κουίνι;

469
00:31:58,577 --> 00:31:59,911
Συγνωμη, βασιλισσα.

470
00:32:12,274 --> 00:32:14,692
Ξέρεις,

471
00:32:14,760 --> 00:32:18,096
όταν είχα την ιδέα να σε φέρω εδώ,

472
00:32:18,163 --> 00:32:22,767
σκέφτηκα όλους τους τρόπους να σε
ξεφορτωθώ.

473
00:32:22,835 --> 00:32:25,637
Αλλά βρήκα ότι το να σε έχω σε κελί,

474
00:32:25,704 --> 00:32:28,907
μου δίνει τεράστια απόλαυση.

475
00:32:28,974 --> 00:32:31,342
Κλείσε το στόμα σου Νέγρα.

476
00:32:31,410 --> 00:32:35,046
Φέρε μου κάτι να πιω σε 
ένα καθαρό ποτήρι,

477
00:32:35,114 --> 00:32:36,881
για να απολαύσω το γεύμα μου.

478
00:32:36,949 --> 00:32:38,316
Δεν είμαι η υπηρέτριά σου.

479
00:32:38,384 --> 00:32:39,984
Και αν ήμουν στη θέση σου,

480
00:32:40,052 --> 00:32:42,754
δεν θα έδειχα πόσο ξιπασμένη είμαι

481
00:32:42,821 --> 00:32:44,556
όσο είμαι μέσα στο κλουβί.

482
00:32:44,623 --> 00:32:48,192
Τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις;

483
00:32:50,329 --> 00:32:52,397
Δεν μπορώ να πεθάνω.

484
00:32:55,301 --> 00:32:58,236
Πέτα με πάλι στο φέρετρο.

485
00:32:58,303 --> 00:33:00,705
Αρκετά είδα από αυτό τον κόσμο.

486
00:33:00,773 --> 00:33:02,607
Δεν θέλω να ζω

487
00:33:02,675 --> 00:33:05,109
σε μια χώρα που ο πρόεδρός της
είναι αράπης.

488
00:33:07,212 --> 00:33:10,315
Σε εκατό χρόνια, όταν με ξεθάψουν πάλι,

489
00:33:10,382 --> 00:33:13,618
θα έχει αποκατασταθεί η φυσική ροή
των πραγμάτων.

490
00:33:21,760 --> 00:33:23,928
Νομίζεις ότι έχω μόνο δυο επιλογές;

491
00:33:23,996 --> 00:33:26,230
Το λάθος σου αυτό οφείλεται

492
00:33:26,298 --> 00:33:28,433
στην έλλειψη φαντασίας σου.

493
00:33:28,500 --> 00:33:31,336
Δεν σε φοβάμαι.

494
00:33:31,403 --> 00:33:34,138
Δεν θα σου δώσω την ευχαρίστηση.

495
00:33:36,942 --> 00:33:40,979
Θεέ μου, Θεέ μου.

496
00:33:41,046 --> 00:33:43,247
Ξέρεις, έχεις δίκιο Ντελφίν.

497
00:33:43,315 --> 00:33:46,317
Δεν μου έδωσε ευχαρίστηση.

498
00:33:46,385 --> 00:33:50,071
Αλλά μόλις ξεκινήσαμε.

499
00:33:57,133 --> 00:33:58,533
Δεν μπορούμε να πάμε δίπλα.

500
00:33:58,584 --> 00:33:59,485
Θα είανι το πρώτο μέρος που θα ψάξει.

501
00:33:59,764 --> 00:34:00,998
Τότε που;

502
00:34:01,066 --> 00:34:02,046
Δεν με νοιάζει.
Οπουδήποτε.

503
00:34:02,166 --> 00:34:03,316
Οι δυο μας.

504
00:34:03,436 --> 00:34:05,902
Εννοείς σαν ζευγάρι;

505
00:34:07,564 --> 00:34:10,158
ναι, έχουμε ένα εισβολέα στο σπίτι μου
αυτή τη στιγμή.

506
00:34:10,250 --> 00:34:11,884
Την κοιτάζω αυτή τη στιγμή.

507
00:34:11,952 --> 00:34:13,653
- Είναι οπλισμένη και επικίνδυνη.
- Ψέμματα!

508
00:34:13,720 --> 00:34:16,622
Πως τολμάς να έρχεσαι σπίτι μου 
ύστερα από αυτά που έχεις κάνει.

509
00:34:16,690 --> 00:34:18,324
Μείνε μακριά της.

510
00:34:18,392 --> 00:34:19,892
Φεύγουμε μητέρα.
Δεν μπορείς να μας σταματήσεις.

511
00:34:19,960 --> 00:34:21,027
Έτσι λες εσυ.

512
00:34:21,094 --> 00:34:22,528
Είμαι η μητέρα σου.

513
00:34:22,596 --> 00:34:25,131
Σε γένησα και μπορώ να σε σκοτωσω.

514
00:34:33,140 --> 00:34:34,307
Όχι!

515
00:34:35,742 --> 00:34:37,426
Λουκ.

516
00:34:37,511 --> 00:34:39,578
Μη με αφήνεις.

517
00:34:39,630 --> 00:34:41,764
Είμαι η Ανώτατη.

518
00:34:57,347 --> 00:35:00,249
Τι λες για κάτι πιο εύθυμο Μυρτλ;

519
00:35:00,317 --> 00:35:03,453
Είανι η τελευταία σονάτα του Σούμπερτ.

520
00:35:03,520 --> 00:35:06,355
Έχει να κάνει με την αποδοχή 
του θανάτου.

521
00:35:06,423 --> 00:35:08,224
Όλο αυτό είναι τόσο απίστευτα

522
00:35:08,292 --> 00:35:10,560
στρεσογόνο και περίεργο.

523
00:35:10,627 --> 00:35:12,662
Δεν νιώθετε τίποτα;

524
00:35:12,730 --> 00:35:15,648
Το στομάχι μου ανακατεύεται,

525
00:35:15,733 --> 00:35:18,301
αλλά μάλλον είναι από το άγχος.

526
00:35:18,368 --> 00:35:21,571
Δεν είμαι γεννημένη αρχηγός.

527
00:35:21,638 --> 00:35:23,406
Ούτε ο βασιλιάς Γεώργιος,

528
00:35:23,474 --> 00:35:25,475
αλλά συνηθίζεις.

529
00:35:25,542 --> 00:35:27,610
Τα πόδια σου πρέπει να ζεσταίνονται.

530
00:35:27,661 --> 00:35:29,912
Μου έχουν πει ότι αρχίζει

531
00:35:29,980 --> 00:35:31,464
με ένα γαργαλητό κάτω χαμηλά.

532
00:35:32,325 --> 00:35:36,819
Για εμένα ξεκίνησε σαν ημικρανία,

533
00:35:36,887 --> 00:35:39,756
Αύρες, ναυτία,

534
00:35:39,823 --> 00:35:42,425
πόνος πίσω από τα μάτια.

535
00:35:42,493 --> 00:35:43,926
Ξέρεςι, Μυρτλ,

536
00:35:43,994 --> 00:35:47,663
ο Σούμπερτ ήταν αισθαντικός, όχι όπως 
τον παίζεις εσύ.

537
00:35:51,809 --> 00:35:54,070
Λοιπόν, που είναι

538
00:35:54,138 --> 00:35:56,806
αυτή η προικισμένη μάγισα από
τους βάλτους

539
00:35:56,874 --> 00:35:59,242
που μιλάνε όλοι γι αυτή;

540
00:36:04,665 --> 00:36:06,949
Θα πάω μαζί του.

541
00:36:15,359 --> 00:36:16,893
Βρε, βρε, βρε.

542
00:36:17,242 --> 00:36:21,063
Εσύ είσαι η φημισμένη μάγισα.

543
00:36:21,131 --> 00:36:23,366
Δεν γνωρίζεις κάθε μέρα μάγισες

544
00:36:23,433 --> 00:36:26,002
με τη δύναμη την αναγέννησης.

545
00:36:26,069 --> 00:36:30,339
Η κόρη μου λέει ότι η δύναμη σου
αρμόζει σε Ανώτατη.

546
00:36:30,407 --> 00:36:31,641
Κυρίες μου,

547
00:36:31,708 --> 00:36:34,243
δεν μπορείτε να είστε εδω.
Μπορούμε.

548
00:36:34,311 --> 00:36:37,814
Θα μας πείτε τι έγινε εδώ αστυνόμε.

549
00:36:37,881 --> 00:36:39,886
Έπεσαν πυροβολισμοί.

550
00:36:39,953 --> 00:36:42,055
Μάλλον ληστεία που πήγε στραβά.

551
00:36:42,122 --> 00:36:43,356
Ο γιός έχει ένα τραύμα στο κεφάλι.

552
00:36:43,424 --> 00:36:44,824
Η μητέρα είναι νεκρός.

553
00:36:44,892 --> 00:36:46,259
Περιμένουμε τον ιατροδικαστή.

554
00:36:48,662 --> 00:36:51,664
Είναι τέλειο.

555
00:36:51,732 --> 00:36:53,249
Να κάτι

556
00:36:53,333 --> 00:36:55,935
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις
το ταλέντο σου.

557
00:37:19,159 --> 00:37:21,094
Νομίζουν ότι ήταν ληστεία.

558
00:37:21,161 --> 00:37:23,062
Και η μητέρα μου; Η Μίστυ;

559
00:37:23,130 --> 00:37:25,098
Είδα τη Φιόνα να μπάινει μέσα.

560
00:37:25,165 --> 00:37:26,899
Οδήγησέ με.

561
00:37:35,142 --> 00:37:37,043
Περίμενε.

562
00:37:37,111 --> 00:37:39,979
Κάτι υπάρχει εδώ.

563
00:38:23,657 --> 00:38:25,491
Δεν ήταν ληστεία.

564
00:38:25,559 --> 00:38:28,394
Ερχόταν για εμάς.

565
00:38:30,497 --> 00:38:32,765
Αυτός ο δρόμος έχει δυο κατευθύνσεις.

566
00:39:03,297 --> 00:39:05,298
Δεν είσαι εσύ.
Δεχόμαστε επίθεση.

567
00:39:05,365 --> 00:39:07,767
Καμιά μας δεν είανι ασφαλής.
Πρέπει να σε πάρω απο εδώ.

568
00:39:07,835 --> 00:39:09,535
Όχι!

569
00:39:11,672 --> 00:39:14,440
Αυτός...ο δρόμος...

570
00:39:14,508 --> 00:39:16,843
έχει....

571
00:39:16,910 --> 00:39:21,514
δυο... κατευθύνσεις

572
00:39:24,952 --> 00:39:26,586
Τι σημαίνει αυτό Κάιλ;

573
00:39:29,923 --> 00:39:32,325
Εγώ....

574
00:39:32,392 --> 00:39:33,526
σε....

575
00:39:35,495 --> 00:39:38,030
αγαπώ.

576
00:39:45,672 --> 00:39:47,290
Κι εγώ σε αγαπώ.

577
00:40:00,254 --> 00:40:03,255
Που είναι οι υπηρέτες;

578
00:40:03,307 --> 00:40:05,558
Μεσημεριασε.

579
00:40:10,764 --> 00:40:12,598
Δεν έφτιαξες αυτό τον καφέ

580
00:40:12,666 --> 00:40:14,333
ολομόναχη, έτσι δεν είναι;

581
00:40:14,401 --> 00:40:16,168
Δεν είμαι ανήμπορη μητέρα.

582
00:40:16,236 --> 00:40:18,838
Όχι, φυσικά δεν είσαι.

583
00:40:18,906 --> 00:40:21,474
Αν και ίσως χρειαστεί να μεταφέρουμε 
το κρεβάτι σου στον κάτω όροφο

584
00:40:21,541 --> 00:40:24,610
Δεν θα θέλαμε να πάθεις

585
00:40:24,678 --> 00:40:26,779
κανένα ατύχημα στις σκάλες.

586
00:40:26,847 --> 00:40:27,680
Σωστά;

587
00:40:27,748 --> 00:40:29,215
Καλύτερα να βρεθώ

588
00:40:29,283 --> 00:40:30,583
στο τέλος της σκάλας

589
00:40:30,651 --> 00:40:31,817
παρά καμένη στην πυρά.

590
00:40:32,986 --> 00:40:34,453
Σύμφωνα με τη θεια Μυρτλ,

591
00:40:34,521 --> 00:40:36,082
πονά αφόρητα,

592
00:40:36,123 --> 00:40:37,723
Δεν πιστεύεις ότι θα έκανα

593
00:40:37,791 --> 00:40:39,158
κάτι τέτοιο στην ίδια μου την κόρη;

594
00:40:39,226 --> 00:40:40,459
Κόψε τις μαλακίες Φιόνα.

595
00:40:40,527 --> 00:40:41,994
Και οι δυο ξέρουμε ότι προσπαθήσα

596
00:40:42,062 --> 00:40:43,896
να σε σκοτώσω απόψε.

597
00:40:43,964 --> 00:40:45,364
Ναι.

598
00:40:45,432 --> 00:40:47,133
Και λίγο έλειψε να το καταφέρεις.

599
00:40:47,200 --> 00:40:49,635
Αν περιμένεις να πέσω στα γόνατα

600
00:40:49,703 --> 00:40:51,437
και να ικετεύσω συγχώρεση, ξέχνα το.

601
00:40:51,505 --> 00:40:53,239
Δεν θα συμβεί.

602
00:40:53,307 --> 00:40:54,607
Να ικετεύσεις;

603
00:40:54,675 --> 00:40:56,976
Θα σου κάνω παρέλαση.

604
00:40:57,044 --> 00:40:59,379
Αυτό που εσύ και τα κορίτσια κάνατε
χτες βράδυ

605
00:40:59,499 --> 00:41:01,109
ήταν πραγματικά κακιασμένο.

606
00:41:01,396 --> 00:41:04,784
Άρχισα να πιστεύω στο μέλλον 
αυτής την σύναξης.

607
00:41:08,005 --> 00:41:09,088
Κι εσύ,

608
00:41:09,156 --> 00:41:10,156
αγαπητή μου....

609
00:41:14,628 --> 00:41:17,129
είμαι τόσο περήφανη για σενα.

610
00:41:19,900 --> 00:41:22,001
Είσαι πραγματική μου κόρη.

611
00:41:24,970 --> 00:41:27,506
Τώρα είσαι περήφανη;

612
00:41:31,876 --> 00:41:34,411
Αν ήξερα πόσο εύκολο ήταν

613
00:41:34,478 --> 00:41:36,513
θα είχα προσπαθήσει να σε σκοτώσω

614
00:41:36,580 --> 00:41:37,853
πολύ νωρίτερα.

615
00:41:40,985 --> 00:41:42,218
Τι είναι αυτό;

616
00:41:42,286 --> 00:41:43,586
Μια ασημένια σφαίρα.

617
00:41:43,637 --> 00:41:46,556
Τη βρήκα χτες βράδυ στο δρόμο.

618
00:41:46,624 --> 00:41:47,857
Είμαι ευλογημένη.

619
00:41:49,293 --> 00:41:50,693
Κυνηγοί μαγισών.

620
00:41:51,829 --> 00:41:53,129
Ομολογώ, ότι όταν τη βρήκα, 

621
00:41:53,197 --> 00:41:54,664
χάρηκα που ήσουν ακόμα μαζί μας.

622
00:41:54,732 --> 00:41:57,700
Σε χρειαζόμαστε τώρα Φιόνα.

623
00:41:57,768 --> 00:41:59,969
Πιο πολύ από ποτέ.

624
00:42:03,426 --> 00:42:06,009
Που είναι οι υπηρέτες;

625
00:42:55,650 --> 00:42:57,251
Ποιός ήταν;

626
00:42:57,371 --> 00:42:59,026
Δεν ξέρω.

627
00:43:13,888 --> 00:43:16,122
Βοήθεια.

628
00:43:16,893 --> 00:43:27,652
<i>αποδοση - οχι ακριβής μετάφραση
by JennyJon</i>

