1
00:00:02,202 --> 00:00:04,294
Het is een volledig lege doos.

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,561
Wil je even nakijken...?

3
00:00:05,563 --> 00:00:06,896
Hmm-hmm. Inderdaad.

4
00:00:06,898 --> 00:00:10,983
In deze doos zie ik enkel een verspilde jeugd.

5
00:00:10,985 --> 00:00:14,270
Dat is venijnig,
Cellolessen.

6
00:00:15,655 --> 00:00:19,942
En hier deze volledig gewone cilinder.

7
00:00:19,944 --> 00:00:21,327
Wil je even nakijken...?

8
00:00:21,329 --> 00:00:26,615
Gewoon ja, al voel ik aan dat het druipt van magische mogelijkheden.

9
00:00:26,617 --> 00:00:29,151
Oh, mijn God.

10
00:00:29,153 --> 00:00:32,621
Je bent er even vandoor om je darmen te ontruimen

11
00:00:32,623 --> 00:00:35,657
en de avonturen van de Duistere Held in te halen,

12
00:00:35,659 --> 00:00:37,643
om terug te komen en te ontdekken dat de flat

13
00:00:37,645 --> 00:00:40,429
is veranderd in een cabaretvoorstelling.

14
00:00:40,431 --> 00:00:42,448
Sheldon, hij is gewoon

15
00:00:42,450 --> 00:00:44,383
aan het oefenen voor het verjaardagsfeest van zijn neef.

16
00:00:44,385 --> 00:00:46,218
Dus, ik zei...

17
00:00:46,220 --> 00:00:48,137
een lege doos, een lege cilinder,

18
00:00:48,139 --> 00:00:49,939
en...ooh!

19
00:00:49,941 --> 00:00:52,024
(fluistert): Voila.

20
00:00:52,026 --> 00:00:53,976
Ik zeg het je, jongen, er is een zitje

21
00:00:53,978 --> 00:00:57,313
op de Zweinsteinexpres met jouw naam erop.

22
00:00:57,315 --> 00:00:59,031
Is dit nu echt hoe je je neefje

23
00:00:59,033 --> 00:01:00,682
en zijn vriendjes gaat vermaken?

24
00:01:00,684 --> 00:01:01,951
Door ze te beliegen?

25
00:01:01,953 --> 00:01:03,986
(grinnikt): Hoe is dit liegen?

26
00:01:03,988 --> 00:01:06,572
"Goochelshow" is per definitie een bedrieglijke uitspraak.

27
00:01:06,574 --> 00:01:09,625
"Dit is een gewone hoge hoed."

28
00:01:09,627 --> 00:01:10,960
"Je hebt deze kaart vrij gekozen."

29
00:01:10,962 --> 00:01:14,964
"Ik heb geen setje lockpicks tussen m'n billen."

30
00:01:14,966 --> 00:01:16,298
KOOTHRAPPALI:
Kan je niet

31
00:01:16,300 --> 00:01:17,550
gewoon genieten van het mirakel, Sheldon?

32
00:01:17,552 --> 00:01:19,201
Waarom moet je gluren achter het gordijn?

33
00:01:19,203 --> 00:01:21,036
Of tussen de billen?

34
00:01:21,038 --> 00:01:24,206
Als we het kritisch denken 
van de kinderen vergiftigen

35
00:01:24,208 --> 00:01:25,724
door hen te vertellen dat konijnen

36
00:01:25,726 --> 00:01:28,894
uit hoeden komen,
dan krijgen we volwassenen

37
00:01:28,896 --> 00:01:31,013
die geloven in astrologie,
en homeopathie

38
00:01:31,015 --> 00:01:34,350
en dat Ryan Reynols een betere keuze was voor <i>Green Lantern</i>

39
00:01:34,352 --> 00:01:36,852
dan de beminnelijke schurk Nathan Fillion.

40
00:01:36,854 --> 00:01:38,854
Sheldon,

41
00:01:38,856 --> 00:01:41,290
hij gaat gewoon wat goochelen
voor een paar kinderen.

44
00:01:45,413 --> 00:01:46,862
Wees niet zo streng voor hem.

45
00:01:46,864 --> 00:01:48,781
Het is normaal wat humeurig
te zijn als je...

46
00:01:48,783 --> 00:01:52,167
(knort): een kwartje in je oor hebt!

47
00:01:54,070 --> 00:01:57,089
Munten die vastzitten in lichaamsdelen
zijn geen bron van vermaak.

48
00:01:57,091 --> 00:02:01,176
Toen ik 5 was, stak Billy Spark
een Peso in m'n neus.

49
00:02:01,178 --> 00:02:02,378
(gelach)

50
00:02:02,380 --> 00:02:05,164
Wacht-wacht-wacht,
waarom is dat niet grappig?

51
00:02:05,166 --> 00:02:06,999
Het zit er nog steeds.

52
00:02:07,884 --> 00:02:09,084
Het kost me 45 minuten

53
00:02:09,086 --> 00:02:12,187
om voorbij de luchthavenbeveiliging
te geraken.

54
00:02:14,391 --> 00:02:17,943
Kijk, ik heb Sheldon weggetoverd.
Ta-da!

55
00:02:17,945 --> 00:02:21,397
De volgende keer moet je
daar maar mee openen.

56
00:02:21,399 --> 00:02:25,034
♪ Ons hele universum was in
een hete, dichte toestand ♪

57
00:02:25,036 --> 00:02:28,370
♪ Dan bijna 14 miljard jaar geleden,
begon de uitzetting... Wacht! ♪

58
00:02:28,372 --> 00:02:29,989
♪ De aarde begon af te koelen ♪

59
00:02:29,991 --> 00:02:32,524
♪ De autotrofen begonnen kwijlen,
Neanderthalers ontwikkelden gereedschap ♪

60
00:02:32,526 --> 00:02:35,194
<i>♪ We bouwden de Muur ♪
<i>♪ We bouwden de Piramides ♪</i>

61
00:02:35,196 --> 00:02:37,863
♪ Wiskunde, wetenschap, geschiedenis,
het ontrafelen van het raadsel ♪

62
00:02:37,865 --> 00:02:39,782
♪ Dat begon met een Big Bang ♪

63
00:02:39,784 --> 00:02:40,891
♪ Bang! ♪

64
00:02:40,892 --> 00:02:44,392
The Big Bang Theory 5x12
The Shiny Trinket Maneuver

65
00:02:47,414 --> 00:02:49,347
Ooh, kijk nu wie er op date is.

66
00:02:49,348 --> 00:02:53,117
Het favoriete powerkoppel van Passadena, Shamy.

67
00:02:53,119 --> 00:02:55,202
En dat is het antwoord
op de vraag:

68
00:02:55,204 --> 00:02:57,838
<i>wat is er mis met eten in The Cheesecake Factory?</i>

69
00:02:57,840 --> 00:03:00,691
En, hebben we iets speciaals
te vieren vanavond?

70
00:03:00,693 --> 00:03:01,909
Oh, ja.

71
00:03:01,911 --> 00:03:03,694
Onze relatie-overeenkomst bepaalt

72
00:03:03,696 --> 00:03:05,496
dat de tweede donderdag
van elk maand,

73
00:03:05,498 --> 00:03:08,049
of de derde donderdag
in een maand met 5 donderdagen,

74
00:03:08,051 --> 00:03:09,583
het date night is.

75
00:03:13,037 --> 00:03:15,890
Dat is zo opwindend.

76
00:03:17,225 --> 00:03:21,595
Oké, zonder tegenspraak,worden 
de notulen van het vorige afspraakje

77
00:03:21,597 --> 00:03:23,981
beschouwd als gelezen
en goedgekeurd.

78
00:03:24,900 --> 00:03:26,734
Nog iets nieuws te vertellen?

79
00:03:26,736 --> 00:03:28,319
Hoe was je dag?

80
00:03:28,321 --> 00:03:29,236
Fantastisch.

81
00:03:29,238 --> 00:03:31,739
Vanmorgen heb ik 
een palindroom gemaakt

82
00:03:31,741 --> 00:03:32,957
met mijn lettercornflakes.

83
00:03:32,959 --> 00:03:36,026
"Nice hat, Bob Tahecin."

84
00:03:36,995 --> 00:03:39,730
Klinkt alsof je er onmiddellijk
bal op zat.

85
00:03:39,732 --> 00:03:42,500
Ik heb zelf ook goed nieuws.

86
00:03:42,502 --> 00:03:43,934
Mijn recentste paper

87
00:03:43,936 --> 00:03:46,420
over hoe een coöperatieve 
potentiëring op lange termijn

88
00:03:46,422 --> 00:03:48,456
geheugensequenties in dendritische
vertakkingen kan in kaart brengen

89
00:03:48,458 --> 00:03:50,708
heeft de cover van <i>Neuron</i> gehaald.

90
00:03:50,710 --> 00:03:52,910
Ooh! Over goed nieuws gesproken,

91
00:03:52,912 --> 00:03:54,095
iemand...

92
00:03:54,097 --> 00:03:57,214
is net aan 100 Twitter-volgers geraakt!

93
00:03:57,216 --> 00:03:59,433
Dat is mooi.

94
00:03:59,435 --> 00:04:01,051
Hoe dan ook, ik droom
al heel erg lang

95
00:04:01,053 --> 00:04:02,636
van deze dag.
Ja, ik ook.

96
00:04:02,638 --> 00:04:04,522
Drievoudige cijfers,
ik ga er niet om liegen...

97
00:04:04,524 --> 00:04:06,056
het voelt best wel goed.

98
00:04:06,058 --> 00:04:07,758
Sheldon,

99
00:04:07,760 --> 00:04:09,944
Ik ben de enige auteur
van een paper die wordt gepubliceerd

100
00:04:09,946 --> 00:04:11,729
in een onderscheiden tijdschrift
dat mogelijk

101
00:04:11,731 --> 00:04:13,063
de loop van mijn vakgebied 
kan veranderen.

102
00:04:13,065 --> 00:04:14,215
Hmm-hmm. Hmm-hmm.

103
00:04:14,217 --> 00:04:15,983
Ooh, 101!

104
00:04:15,985 --> 00:04:19,069
Het wordt hier nu wel 
heel spannend.

105
00:04:20,238 --> 00:04:22,456
Zo, zijn we klaar om te bestellen?

106
00:04:22,458 --> 00:04:23,707
Momentje.

107
00:04:23,709 --> 00:04:25,476
Ik ga mijn handen even wassen.

108
00:04:26,878 --> 00:04:28,829
Maar, dat is vreemd.

109
00:04:28,831 --> 00:04:31,298
We hebben allebei onze handen gewassen
toen we aankwamen.

110
00:04:31,300 --> 00:04:34,117
Het is wellicht een eufemisme
voor urineren.

111
00:04:34,119 --> 00:04:36,470
Sheldon, wat is er mis met jou.

112
00:04:36,472 --> 00:04:39,640
Niet veel. Al kan ik 
verweten worden

113
00:04:39,642 --> 00:04:41,959
te gek te zijn op koalaberen.

114
00:04:41,961 --> 00:04:43,561
Ik weet niet wat het is,

115
00:04:43,563 --> 00:04:45,513
maar als ze beginnen te kauwen
op eucalyptus,

116
00:04:45,515 --> 00:04:47,898
dan smelt ik echt.

117
00:04:47,900 --> 00:04:49,800
Oké, Amy heeft je net
geweldig nieuws verteld.

118
00:04:49,802 --> 00:04:52,019
en je doet alsof het
niet belangrijk was.

119
00:04:52,021 --> 00:04:53,771
Oh, ik begrijp je verwarring.

120
00:04:53,773 --> 00:04:56,640
Neen, haar nieuws klinkt belangrijk,
maar wat je vergeet is

121
00:04:56,642 --> 00:04:59,410
dat het een prestatie is
op het gebied van biologie.

122
00:04:59,412 --> 00:05:03,514
Dat gaat enkel over
vieze, zompige dingen.

123
00:05:03,516 --> 00:05:06,000
Schatje, ze is over haar toeren.
Je bent haar vriendje.

124
00:05:06,002 --> 00:05:08,485
Je moet op z'n minst proberen
om enthousiast te zijn

125
00:05:08,487 --> 00:05:10,254
over de dingen waar zij
enthousiast over is.

126
00:05:10,256 --> 00:05:12,806
Wat als ik er gewoon
niet enthousiast over word?

127
00:05:12,808 --> 00:05:16,093
Wel, dan glimlach je
en denk je aan koala's.

128
00:05:16,095 --> 00:05:17,428
Dan zou ze dwars door mij
heen kijken.

129
00:05:17,430 --> 00:05:19,496
We gaan zo vaak naar de dierentuin.

130
00:05:19,498 --> 00:05:21,348
Ze kent mijn koalagezicht.

131
00:05:22,834 --> 00:05:25,436
En voor later gebruik,
het ziet er zo uit.

132
00:05:29,941 --> 00:05:32,142
Oh, jij hebt veel goochelgerief.

133
00:05:32,144 --> 00:05:33,611
Inderdaad.

134
00:05:33,613 --> 00:05:35,178
Ik ben begonnen toen ik tiener was.

135
00:05:35,180 --> 00:05:37,531
Ik dacht een meisje een paar
trucs te tonen

136
00:05:37,533 --> 00:05:41,068
en haar uit te nodigen naar mijn kamer
voor de rest van de show.

137
00:05:41,870 --> 00:05:43,787
En lukte het?

138
00:05:43,789 --> 00:05:45,990
Ah, laat ons zeggen dat 
de enige toverstok

139
00:05:45,992 --> 00:05:49,877
die ooit in actie is geweest,
deze is.

140
00:05:51,796 --> 00:05:55,616
Oh, kijk wat je moeder ons
gemaakt heeft voor de show.

141
00:05:55,618 --> 00:05:56,884
Ooh...

142
00:05:56,886 --> 00:05:58,802
Wat een leuke stof.

143
00:05:58,804 --> 00:06:00,170
Waar heeft ze die gehaald?

144
00:06:00,172 --> 00:06:04,058
Wel, ze heeft 1 van haar 
oude badpakken verknipt.

145
00:06:05,209 --> 00:06:09,063
Ze heeft deze 2 vesten en 6
doekjes gemaakt.

146
00:06:10,148 --> 00:06:13,717
MRS. WOLOWITZ (roept): Heeft ze
het vest al geprobeerd?

147
00:06:13,719 --> 00:06:14,718
Ik heb het er net gegeven!

148
00:06:14,720 --> 00:06:18,072
Ik hoop dat het pas, ze heeft een
moeilijk figuur!

149
00:06:18,074 --> 00:06:22,860
Ze is klein en gestapeld
zoals ik!

150
00:06:22,862 --> 00:06:26,864
Ze is niet zo gestapeld als jou, MA!
Zij stapt nooit op die van haar!

151
00:06:30,418 --> 00:06:33,337
Luister, Howie, misschien ben ik
niet de beste keus

152
00:06:33,339 --> 00:06:34,955
om een goochelaars assistente te zijn.

153
00:06:34,957 --> 00:06:37,258
Je gaat het goed doen.
Geef mij die ringen aan?

154
00:06:38,677 --> 00:06:41,078
Zie je?
Uitstekend gedaan.

155
00:06:41,080 --> 00:06:42,379
Weet je, het is

156
00:06:42,381 --> 00:06:44,298
dat ik niet zo goed met kleine
kinderen kan omgaan.

157
00:06:44,300 --> 00:06:46,383
Wel, dat is omdat je niet veel
met kleine kinderen omgaat

158
00:06:46,385 --> 00:06:48,135
Dit is een goede oefening.
Ik bedoel,

159
00:06:48,137 --> 00:06:50,854
ooit word je ook een moeder, toch?

160
00:06:50,856 --> 00:06:51,939
Mmm...

161
00:06:51,941 --> 00:06:54,257
Ja, natuurlijk.
Oh-ho-ho!

162
00:06:54,259 --> 00:06:58,929
Ik heb deze truuk in jaren niet gezien.

163
00:06:58,931 --> 00:07:00,447
Het heet, De doof pot.

164
00:07:00,449 --> 00:07:02,783
Je laat iedereen zien dat hij leeg is,

165
00:07:02,785 --> 00:07:06,403
maar er is een geheim gedeelte
in de deksel.

166
00:07:06,405 --> 00:07:09,990
En dan open je hem en dan komt er
een levend...

167
00:07:19,501 --> 00:07:22,803
Niet erin kijken.

168
00:07:27,008 --> 00:07:29,626
Oh, een beetje Red Dead Redemption,
huh?

169
00:07:29,628 --> 00:07:31,895
SHELDON:
Ja.

170
00:07:31,897 --> 00:07:33,397
Waarom doe je geen missie?

171
00:07:33,399 --> 00:07:34,565
Je loopt maar een beetje rond.

172
00:07:34,567 --> 00:07:36,317
Had een zware nacht.

173
00:07:36,319 --> 00:07:39,987
Ik dacht, ik ga even een stukje lopen
om mijn hoofd leeg te maken.

174
00:07:41,773 --> 00:07:45,442
De meeste mensen gaan naar buiten om
dat te doen.

175
00:07:45,444 --> 00:07:48,996
Het is na negene, om dit uur
in de straten van Pasadena

176
00:07:48,998 --> 00:07:53,083
is het vol met dronken scheepslieden
en straat katten.

177
00:07:53,085 --> 00:07:54,918
Wil je er over praten?

178
00:07:54,920 --> 00:07:56,036
Nee.

179
00:07:56,038 --> 00:07:58,222
Ik denk dat ik maar de bar in ga.

180
00:07:58,224 --> 00:08:00,824
en mijn problemen weg ga drinken.

181
00:08:05,597 --> 00:08:09,833
Je weet dat digitale alcohol nooit de
oplossing is.

182
00:08:09,835 --> 00:08:11,935
Wat is er aan dehand?

183
00:08:11,937 --> 00:08:13,270
(zucht)

184
00:08:13,272 --> 00:08:15,356
Hoe ongelofelijk het ook klinkt,

185
00:08:15,358 --> 00:08:19,360
het is mogelijk dat ik geen
vriendje-materiaal ben.

186
00:08:22,781 --> 00:08:26,183
Gelukkig zat ik daarvoor.

187
00:08:26,185 --> 00:08:28,202
Hadden jij en Amy ruzie?

188
00:08:28,204 --> 00:08:32,189
Amy had ruzie,
ik was volkomen redelijk.

189
00:08:33,041 --> 00:08:34,241
Ik neem een whiskey.

190
00:08:34,243 --> 00:08:35,325
Wil jij iets?

191
00:08:35,327 --> 00:08:37,644
Nee, ik mag niet.

192
00:08:37,646 --> 00:08:40,531
Ik moet zo meteen nog Grand Theft Auto
spelen.

193
00:08:45,503 --> 00:08:48,055
Kijk, ik ben niet een expert
in vrouwen.

194
00:08:48,057 --> 00:08:48,922
Inderdaad.

195
00:08:50,275 --> 00:08:53,060
Dat is niet echt nodig, wanneer iemand
je probeert te helpen.

196
00:08:53,062 --> 00:08:55,312
Sorry, het kwam door de alcohol.

197
00:08:55,314 --> 00:08:57,614
Ga verder.

198
00:08:58,850 --> 00:09:03,220
Vaak met vrouwen moet je luisteren
naar wat hun dwars zit

199
00:09:03,222 --> 00:09:08,358
en hun dan laten zien dat je
kan veranderen.

200
00:09:08,360 --> 00:09:14,731
Lariekoek.
Wat heb je nog meer?

201
00:09:14,733 --> 00:09:15,949
Koop iets voor der.

202
00:09:15,951 --> 00:09:19,670
Hoe werkt dat?

203
00:09:19,672 --> 00:09:23,457
Wel, je slaat het proces van 
het goedmaken van

204
00:09:23,459 --> 00:09:26,510
je emotionele connectie over
en je wint haar terug met genegenheid

205
00:09:26,512 --> 00:09:30,080
van een leeg financieel gebaar.

206
00:09:30,082 --> 00:09:34,902
Wel, daar staat Sheldon Coop zijn
naam op.

207
00:09:35,937 --> 00:09:37,921
Goed dat ik kon helpen.

208
00:09:37,923 --> 00:09:39,589
Ik waardeer het.
Als je ooit problemen

209
00:09:39,591 --> 00:09:42,643
met een vrouw hebt. 
Help ik je graag ermee

210
00:09:45,480 --> 00:09:48,649
Nu zijn alle ringen magisch verbonden

211
00:09:48,651 --> 00:09:51,034
Nu zijn alle ringen magisch verbonden

212
00:09:52,303 --> 00:09:55,873
Mijn verloofde draagt ook een magische ring.

213
00:09:55,875 --> 00:09:58,392
Het liet al mijn geld verdwijnen.

214
00:10:01,112 --> 00:10:03,280
ah, ja ok

215
00:10:06,835 --> 00:10:09,119
En dan nu, de grote Howdini's

216
00:10:09,121 --> 00:10:12,639
volgende miraculeuze illusie.

217
00:10:12,641 --> 00:10:14,641
Wanneer eten we cake?

218
00:10:14,643 --> 00:10:19,763
Nadat je voldoende verbaasd bent.

219
00:10:19,765 --> 00:10:21,932
Maar we willen nu cake.

220
00:10:21,934 --> 00:10:25,402
Je kan nu nog geen cake krijgen, capiche.

221
00:10:26,488 --> 00:10:30,607
(lacht):
ok. ok.

222
00:10:30,609 --> 00:10:34,361
Nu zal mijn lieftallige assistente me

223
00:10:34,363 --> 00:10:36,363
een doodgewone kan melk.

224
00:10:36,365 --> 00:10:38,165
Ik weet hoe die truuk werkt.

225
00:10:38,167 --> 00:10:40,117
Weet jij hoe je moet zwijgen?

226
00:10:41,252 --> 00:10:43,504
(lacht):
Ok, we beginnen

227
00:10:43,506 --> 00:10:46,757
deze krant op te rollen.

228
00:10:46,759 --> 00:10:48,008
Het is een nep-kan.

229
00:10:48,010 --> 00:10:49,676
Heb je teveel oorsmeer in je oren?

230
00:10:49,678 --> 00:10:52,296
De man zei dat het een doodgewone kan is.

231
00:10:52,964 --> 00:10:55,165
Howdini.

232
00:10:55,167 --> 00:11:00,187
ok, we gaan dit hierin steken.

233
00:11:00,189 --> 00:11:03,006
En dan ga ik de melk gieten.

234
00:11:03,008 --> 00:11:05,142
(lacht):
Ik hoop dat dit werkt,

235
00:11:05,144 --> 00:11:07,211
want ik heb geen andere broek bij.

236
00:11:07,862 --> 00:11:09,780
Kijk, ik heb het gegoogeld.

237
00:11:09,782 --> 00:11:11,882
Het is een nep-kan.

238
00:11:13,117 --> 00:11:14,952
Dat is de druppel.

239
00:11:14,954 --> 00:11:16,236
Geen cake voor jou.

240
00:11:16,238 --> 00:11:18,822
Wil er nog iemand meedoen met het geen-cake-clubje?

241
00:11:19,857 --> 00:11:22,042
Het is maar een mop, jongens en meisjes.

242
00:11:22,044 --> 00:11:23,410
Iedereen krijgt cake.

243
00:11:23,412 --> 00:11:26,380
Hij niet.

244
00:11:28,082 --> 00:11:31,301
Geef me gewoon de kan.

245
00:11:31,303 --> 00:11:32,753
(maakt keel vrij)

246
00:11:32,755 --> 00:11:34,922
Aanschouw!

247
00:11:40,395 --> 00:11:42,596
(gelach)

248
00:11:47,352 --> 00:11:49,552
Verkeerde kan.

249
00:11:54,933 --> 00:11:57,141
Ik zei toch dat ik niet goed met kinderen was.

250
00:11:57,142 --> 00:11:58,608
Ja dat klopt.

251
00:11:58,610 --> 00:12:01,862
Ik denk dat mijn kruis begint te stollen.

252
00:12:02,830 --> 00:12:06,166
Het ding is, dat mijn moeder fulltime werkte.

253
00:12:06,168 --> 00:12:08,785
Ik moest voor mijn broers en zussen zorgen.

254
00:12:08,787 --> 00:12:10,454
Ja, en dan?

255
00:12:10,456 --> 00:12:12,039
Ugh, het was vreselijk!

256
00:12:12,041 --> 00:12:14,675
Met hun snotneuzen en volgescheten luiers.

257
00:12:14,677 --> 00:12:17,294
en hun krijsende stemmetjes, altijd aan het klagen.

258
00:12:17,296 --> 00:12:18,762
"Ik wil me niet aankleden."

259
00:12:18,764 --> 00:12:20,497
"Joey blijft in mijn mond spugen."

260
00:12:20,499 --> 00:12:22,516
"Dit is niet de manier waarop mama wafels bakt."

261
00:12:22,518 --> 00:12:24,601
(roepend): Ok dan, geef me je hand hier.

262
00:12:24,603 --> 00:12:27,170
Eens kijken wat je van deze wafel vindt!

263
00:12:27,172 --> 00:12:30,340
Jaja het is al goed.

264
00:12:30,342 --> 00:12:31,558
Rood licht.

265
00:12:31,560 --> 00:12:33,510
Rood licht, rood licht!

266
00:12:33,512 --> 00:12:36,813
Ok, het zit goed.

267
00:12:36,815 --> 00:12:38,231
Het spijt me.

268
00:12:38,233 --> 00:12:40,400
Ik weet dat het lijkt alsof ik een slecht persoon ben,

269
00:12:40,402 --> 00:12:41,985
maar ik hou gewoon niet van kinderen.

270
00:12:41,987 --> 00:12:44,154
Ja dat hadden we allemaal al door.

271
00:12:46,324 --> 00:12:48,325
Maar denk je niet dat het anders zal zijn

272
00:12:48,327 --> 00:12:50,711
als het kind van ons is?

273
00:12:50,713 --> 00:12:53,246
Zeker, wanneer het ons kind is dat mijn lichaam ruïneerde

274
00:12:53,248 --> 00:12:56,199
en me de hele nacht wakkerhield en ik zal geen
carrière of toekomst hebben

275
00:12:56,201 --> 00:12:58,552
en niets om gelukkig over te zijn, voor de komende 20 jaar.

276
00:12:58,554 --> 00:13:01,421
Zeker, dat zou volledig anders zijn.

277
00:13:04,142 --> 00:13:06,510
Ja, inderdaad.

278
00:13:11,399 --> 00:13:14,468
Ik denk niet dat er iets is in deze juwelier

279
00:13:14,470 --> 00:13:15,885
waarvan Amy nog meer zou houden

280
00:13:15,887 --> 00:13:19,439
dan van de luchtbevochtiger dat we net zagen bij Sears.

281
00:13:19,441 --> 00:13:22,392
Hemeltje lief, nu weet ik hoe ik voor jou klink

282
00:13:22,394 --> 00:13:25,095
wanneer ik domme dingen zeg.

283
00:13:27,398 --> 00:13:28,915
Ooh, een zakhorloge.

284
00:13:28,917 --> 00:13:30,900
Ok, ik denk niet dat Amy een zakhorloge wil.

285
00:13:30,902 --> 00:13:34,788
Nee maar misschien wil ze een man met een zakhorloge.

286
00:13:34,790 --> 00:13:38,875
Nog altijd domme dingen aan het zeggen.

287
00:13:38,877 --> 00:13:40,794
Ooh...

288
00:13:40,796 --> 00:13:41,845
Houdt ze van armbanden?

289
00:13:41,847 --> 00:13:44,131
Ze is erg gesteld op haar zilvere

290
00:13:44,133 --> 00:13:46,049
waarop staat "allergisch voor peniciline"

291
00:13:46,051 --> 00:13:49,436
Misschien bestaat er een chiquere versie van?

292
00:13:49,438 --> 00:13:51,388
Hoe gaat het met jullie deze namiddag?

293
00:13:51,390 --> 00:13:52,856
Zoeken we iets speciaal?

294
00:13:52,858 --> 00:13:54,307
Misschien een ring voor de dame?

295
00:13:54,309 --> 00:13:56,610
(snuift) Geloof me, we zijn geen koppel.

296
00:13:56,612 --> 00:13:58,528
Excuseer...

297
00:13:58,530 --> 00:14:01,531
Ik snap niet waarom je spottend moet snuiven en me erop wijzen.

298
00:14:01,533 --> 00:14:04,367
Je zou blij zijn met iemand als mij.

299
00:14:04,369 --> 00:14:05,819
Allé dan, Ga ervoor.

300
00:14:05,821 --> 00:14:09,573
(snuift) Geloof me, we zijn geen koppel.

301
00:14:09,575 --> 00:14:10,624
Mijn excuses.

302
00:14:10,626 --> 00:14:12,292
Hoe kan ik u vandaag van dienst zijn?

303
00:14:12,294 --> 00:14:13,660
Hij heeft een probleem met zijn vriendin

304
00:14:13,662 --> 00:14:15,212
en moet een cadeau voor haar kopen.

305
00:14:15,214 --> 00:14:17,798
Fijn, problemen met vriendinnetjes

306
00:14:17,800 --> 00:14:21,051
is hoe mijn dochter door haar
jaren op de USC kwam.

307
00:14:23,087 --> 00:14:25,555
Ooh, zijn dit echte diamanten?

308
00:14:25,557 --> 00:14:29,059
Ja, Channel set baquettes

309
00:14:29,061 --> 00:14:30,644
Opmerkelijk.

310
00:14:30,646 --> 00:14:33,013
Diamanten, gekristalliseerde koolstof

311
00:14:33,015 --> 00:14:35,131
Elke dag gaan er mensen naar de supermarkt

312
00:14:35,133 --> 00:14:37,184
en komen thuis met een zak
vol met koolstof

313
00:14:37,186 --> 00:14:38,968
in de vorm van houtskool

314
00:14:38,970 --> 00:14:41,571
die zij gooien in hun bbq en aansteken.

315
00:14:41,573 --> 00:14:43,990
Maar het feit dat je maar wat carbon hebt

316
00:14:43,992 --> 00:14:45,992
met de atomen netjes op elkaar gestapeld

317
00:14:45,994 --> 00:14:48,662
U verwacht dat ik daar
duizenden dollars voor neer leg?

318
00:14:48,664 --> 00:14:50,280
Eingelijk is het 750.

319
00:14:50,282 --> 00:14:51,531
Alles in in de uitverkoop

320
00:14:51,533 --> 00:14:54,734
Echt? Vertel mij meer op die
zak horloges.

321
00:14:57,205 --> 00:15:00,207
Ik probeer er nog 
steeds achter te komen.

322
00:15:00,209 --> 00:15:01,491
Ik dacht altijd

323
00:15:01,493 --> 00:15:04,377
dat ik ooit een vader zou zijn.

324
00:15:04,379 --> 00:15:05,662
Oh, ik ook.

325
00:15:05,664 --> 00:15:07,097
Je bent zo zorgzaam.

326
00:15:07,099 --> 00:15:10,634
Soms stelde ik mij voor hoe jij een
jonge jonge begeleid tot man zijnde.

327
00:15:14,689 --> 00:15:16,056
Alsjeblieft, Howard.

328
00:15:16,058 --> 00:15:19,359
Het lijkt erop dat Raj je kinderen
krijg. Probleem opgelost.

329
00:15:19,361 --> 00:15:21,478
Hey, dat een man iets geeft om een
andere man

330
00:15:21,480 --> 00:15:22,779
betekent niet dat hij
de liefde laat zien

331
00:15:22,781 --> 00:15:25,782
en het woord niet durft
uit te spreken.

332
00:15:27,969 --> 00:15:29,852
Zei ze duidelijk dat ze geen kinderen
wou?

333
00:15:29,854 --> 00:15:31,655
Ja, ze vind ze niet leuk.

334
00:15:31,657 --> 00:15:34,991
En van wat ik gezien heb, voel ik
het wederzijds.

335
00:15:39,997 --> 00:15:41,864
Wat ga je er aan doen?

336
00:15:41,866 --> 00:15:43,099
Ik zou het niet weten.

337
00:15:43,101 --> 00:15:45,702
Ik kan me geen leven voorstellen
zonder kinderen.

338
00:15:45,704 --> 00:15:47,254
Ik bedoel, mensen hebben kinderen.

339
00:15:47,256 --> 00:15:52,375
Ik bedoel, zelfs Donkey Kong heeft
Donkey Kong Jr.

340
00:15:52,377 --> 00:15:56,680
Zodat hij iemand kon leren om
prinsessen te stelen

341
00:15:56,682 --> 00:16:00,617
en vaten naar Italiaanse
loodgieters kon gooien.

342
00:16:00,619 --> 00:16:04,220
Je weet dat er geen garantie is, ook al
heb je kinderen

343
00:16:04,222 --> 00:16:05,906
dat je ze leuk vind.

344
00:16:05,908 --> 00:16:09,025
Wow, dat is diep.
Waar heb je dat vandaan?

345
00:16:09,027 --> 00:16:13,330
Kom rechtstreeks van mijn moeders
nieuwe boek.

346
00:16:15,499 --> 00:16:19,836
Misschien zijn Bernadette en ik
niet gemaakt voor elkaar.

347
00:16:19,838 --> 00:16:24,040
Kijk Howard, ik zou zeggen dat er
miljoenen vissen in de zee zijn,

348
00:16:24,042 --> 00:16:27,010
maar ik heb lange tijd gezien
hoe je je haak in het water wierp.

349
00:16:27,012 --> 00:16:29,646
Gooi haar niet terug in zee.

350
00:16:32,216 --> 00:16:36,353
Ik wil niet, maar dit is een
soort van deal breker.

351
00:16:36,355 --> 00:16:38,521
Wat gaat je moeder ervan zeggen
dat je het huwelijk aflast?

352
00:16:38,523 --> 00:16:39,856
Oh het zou haar dood betekenen.

353
00:16:39,858 --> 00:16:41,808
Aan de andere kant, als ik
geen kleinkinderen geef,

354
00:16:41,810 --> 00:16:43,226
dat zou haar ook vermoorden

355
00:16:43,228 --> 00:16:45,946
Dus ongeacht wat er gebeurt,
zit ik gebakken bij mijn moeder.

356
00:16:48,482 --> 00:16:51,067
Hoe laat heb je aan Amy gezegd
dat ze hier moest zijn?

357
00:16:51,069 --> 00:16:52,986
8 uur.

358
00:16:57,441 --> 00:17:00,243
Sheldon, dat zakhorloge
is belachelijk.

359
00:17:00,245 --> 00:17:01,444
Zever.

360
00:17:01,446 --> 00:17:04,147
Ik zie eruit als een conducteur.

361
00:17:05,967 --> 00:17:09,169
Met welk excuus heb je haar 
naar hier kunnen lokken?

362
00:17:09,171 --> 00:17:12,339
(kloppen) Ik zei, "Hey, wil je
langskomen en rondhangen?"

363
00:17:12,341 --> 00:17:14,307
Goed, goed, als je iets
verstandig had gezegd,

364
00:17:14,309 --> 00:17:16,509
dan had ze misschien achterdochtig
geworden.

365
00:17:17,311 --> 00:17:19,729
Hey.
Hallo.

366
00:17:19,731 --> 00:17:20,963
Wat doet zij hier?

367
00:17:20,965 --> 00:17:22,649
Ok, hij wilt met jou praten.

368
00:17:22,651 --> 00:17:24,401
Nou, ik wil niet met hem praten.

369
00:17:24,403 --> 00:17:26,469
En ik ben serieus teleurgesteld
in jou ook.

370
00:17:26,471 --> 00:17:30,073
Nochtans weten we allebei
dat dat niet blijft duren.

371
00:17:30,075 --> 00:17:32,742
Sheldon, het is aan jou.

372
00:17:32,744 --> 00:17:33,743
Bedankt.

373
00:17:33,745 --> 00:17:36,746
Amy, ik zou me willen 
verontschuldigen

374
00:17:36,748 --> 00:17:39,082
Uw verwezenlijking
was indrukwekkend

375
00:17:39,084 --> 00:17:42,252
En ik ben trots op je.

376
00:17:45,056 --> 00:17:46,790
We weten allebei dat dat jouw
koala gezicht is.

377
00:17:46,792 --> 00:17:48,041
Ik zei het je.

378
00:17:49,460 --> 00:17:51,628
Ok, kijk, hij heeft dit voor je gekocht.

379
00:17:51,630 --> 00:17:54,097
Juwelen?

380
00:17:54,099 --> 00:17:55,498
Serieus?

381
00:17:55,500 --> 00:17:57,384
Sheldon, jij bent de meest
oppervlakkige,

382
00:17:57,386 --> 00:17:59,269
egoïstische persoon dat ik
ooit ontmoet heb.

383
00:17:59,271 --> 00:18:01,671
Denk je nu echt dat een voor de hand
liggende manipul...

384
00:18:01,673 --> 00:18:03,506
Ow het is een tiara!

385
00:18:03,508 --> 00:18:05,174
Een tiara!
Ik heb een tiara!

386
00:18:05,176 --> 00:18:07,677
Doe het in, doe het in,
doe het in, doe het in,

387
00:18:07,679 --> 00:18:10,947
doe het in, doe het in,
doe het in.

388
00:18:13,401 --> 00:18:15,235
Je ziet er prachtig uit.

389
00:18:15,237 --> 00:18:17,320
Natuurlijk dat, ik ben een prinses,
en dit is mijn tiara.

390
00:18:27,214 --> 00:18:29,883
Je hebt gelijk,
die tiara was er teveel aan.

391
00:18:35,911 --> 00:18:38,590
Mrs Wolowitz:
Howard! Bernadette...

392
00:18:38,591 --> 00:18:42,426
Oei ze glipte zomaar langs me.

393
00:18:42,428 --> 00:18:43,978
Hier is je vest terug.

394
00:18:43,980 --> 00:18:45,363
Je zou hem moeten bijhouden.

395
00:18:45,365 --> 00:18:47,231
Je zou hem ooit nog eens kunnen aandoen.

396
00:18:47,233 --> 00:18:48,482
Waar?

397
00:18:48,484 --> 00:18:51,986
Ik weet niet,
tijdens het jagen?

398
00:18:51,988 --> 00:18:53,987
Mvr. Wolowitz:
Vergeet niet met haar te praten

399
00:18:54,012 --> 00:18:55,312
over deze <i>mishega</i>

400
00:18:55,408 --> 00:18:57,491
waarin ik geen kleinkinderen krijg!

401
00:18:59,294 --> 00:19:00,294
Wees gerust ma,

402
00:19:00,296 --> 00:19:02,380
dat doe ik, zodra ik 
uitgezocht heb

403
00:19:02,382 --> 00:19:05,082
hoe ik zo'n gevoelige kwestie
moet aanbrengen!

404
00:19:08,253 --> 00:19:10,972
Ik veronderstel dat je met je
moeder gepraat hebt?

405
00:19:10,974 --> 00:19:12,456
Ik was overstuur.

406
00:19:12,458 --> 00:19:14,959
Mijn moeder heeft een goede
schouder om op te wenen,

407
00:19:14,961 --> 00:19:18,763
als de geur van spierzalf
niet in je ogen brandt.

408
00:19:18,765 --> 00:19:22,650
Kijk, ik zie dat kinderen hebben
belangrijk is voor jou,

409
00:19:22,652 --> 00:19:25,519
en ik denk dat ik een oplossing heb.

410
00:19:25,521 --> 00:19:27,054
(lacht):
Echt?

411
00:19:27,056 --> 00:19:28,573
Dat is schitterend. Wat?

412
00:19:28,575 --> 00:19:32,577
Kijk, aangezien ik veel meer geld
verdien als jou,

413
00:19:32,579 --> 00:19:35,496
wat als ik ga werken en jij
blijft thuis met de kinderen?

414
00:19:35,498 --> 00:19:37,815
Ik?
Ja.

415
00:19:37,817 --> 00:19:39,750
Snap je, je zal op Barney moeten letten.

416
00:19:39,752 --> 00:19:41,586
en chips uit hun neuzen pulken.

417
00:19:41,588 --> 00:19:43,153
en op speel-aspraakjes gaan,

418
00:19:43,155 --> 00:19:44,922
en ik zal werken en gesprekken
aangaan

419
00:19:44,924 --> 00:19:48,559
met mensen van mijn leeftijd
en van het leven genieten.

420
00:19:51,263 --> 00:19:52,597
Ja...

421
00:19:52,599 --> 00:19:55,549
Joepie, dus we zijn ok.

422
00:19:55,551 --> 00:19:58,886
Ja we zijn ok.

423
00:19:58,888 --> 00:20:02,139
Weet je, ik weet niet of dit als ruzie telde,

424
00:20:02,141 --> 00:20:04,942
maar wat denk je van goedmaak-seks?

425
00:20:04,944 --> 00:20:06,277
Dat zou ik fijn vinden.

426
00:20:06,279 --> 00:20:09,280
Maar wat is dat achter je oor?

427
00:20:09,282 --> 00:20:11,015
Oh kijk, het is een condoom.

428
00:20:11,017 --> 00:20:15,017
translated by <font color="#00ff00">== joskevermeulen ==
== k00tj3 == == Ewaut == </font>

