﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
Dieser Marsch ist eine Ablenkung.

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
Die Beerdigung meines Großvaters
ist keine Ablenkung.

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
- Reiten wir zur Schlacht von 
Schnellwasser? - Nein

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
Dann ist es eine Ablenkung.

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
- Sie wachsen schnell.
- Nicht schnell genug.

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
Ich brauche eine Armee.

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
Bei Einbruch der Nacht werden wir
Astapor erreichen.

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
Manche sagen, die Unbefleckten wären die
besten Soldaten der Welt.

9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
Die besten Sklaven-Soldaten in der Welt.

10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
<i>- Wer bist du?</i>
- Thoros von Myr.

11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
- Für was kämpfst du?
<i>- Die Bruderschaft ohne Flaggen.</i>

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
Die Herren von Westeros welche
die Landschaft verbrennen wollen.

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
Wir versuchten, sie zu retten.

14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
- Deine Schwester hat mich geschickt.
- Yara?

15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
Ich werde heute Abend kommen, wenn 
alle im Schloss schlafen.

16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
Ich habe euch gesucht
Daenerys Sturmtochter,

17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
um Euch um Vergebung zu bitten.

18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
Ich bin Barristan Selmy,
von der Königsgarde eures Vaters.

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
Ich werde euch nicht erneut enttäuschen.

20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
<i>- Was ist los mit ihm?
- Er ist ein Warg.</i>

21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
Er kann in die Gedanken eines Tieres 
eindringen und durch dessen Augen sehen.

22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
Er klärt die Gegend für uns auf.

23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
Orell, wo warst du diesmal?

24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
Bei der Faust der ersten Menschen.

25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
- Was hast du gesehen?
- Tote Krähen.

26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
Steh auf, Tarly.
Ich verbiete dir zu sterben.

27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
Du bist für ihn verantwortlich.

28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
Stell sicher, dass er lebendig 
zurückkehrt.

29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
Gut dich wieder zu sehen, Clegane.

30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
Mädchen.

31
00:01:13,447 --> 00:01:14,948
Was zum Teufel

32
00:01:14,982 --> 00:01:17,150
machst du mit dieser Stark Hündin?

33
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
Steh auf.

34
00:01:21,489 --> 00:01:23,857
Ah.

35
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
Lasst uns gehen, mein Vater wird alles
was ihr verlangt bezahlen.

36
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
Genug um mir einen neuen Kopf zu kaufen?

37
00:03:06,796 --> 00:03:17,126
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

38
00:04:05,747 --> 00:04:09,314
Wenn ich darf Neffe,

39
00:04:36,348 --> 00:04:38,916
ich erinere mich an eine Situation
mit einem meiner Oberleutnants

40
00:05:38,951 --> 00:05:41,152
an der Steinmühle--

41
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
Warum hältst du nicht deinen Mund
über diese verdammte Mühle?

42
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
Und nenne ihn nicht "Neffe".
Er ist dein König.

43
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
Robb weiß das ich ihm Resp--

44
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
Du hast Glück das ich nicht dein 
König bin.

45
00:05:52,397 --> 00:05:54,561
Ich würde dich nicht deinen Pfusch 
herumwehen lassen

46
00:05:54,586 --> 00:05:56,100
wie eine Siegesfahne.

47
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
Mein Pfusch jagte Tywin's Wahnsinnigen

48
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
zurück nach Casterly Rock
mit eingezogenem Schwanz.

49
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
Ich denke König Robb versteht,
dass wir diesen Krieg nicht gewinnen,

50
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
wenn er der einzige ist,
der Schlachten gewinnt.

51
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
Nein, es ist noch genug Ruhm
zu vergeben.

52
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
Es geht nicht um Ruhm.

53
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
Deine Anweisung war auf ihn 
zu warten.

54
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
Ich ergriff die Gelegenheit.

55
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
Welchen Nutzen hattte die Mühle?

56
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
Der Berg wurde von ihr aus
über den Fluss angegriffen.

57
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
<i>Ist er jetzt hier?</i>

58
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
Natürlich nicht.
Wir brachten den Kampf zu ihm.

59
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
Er konnte uns nicht wiederstehen.

60
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
Ich wollte den Berg
in den Westen ziehen

61
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
in unser Land, wo wir ihn
umzingeln und töten können.

62
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
Ich wollte, dass er uns jagt,

63
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
was er gemacht hätte,
weil er ein Wahnsinniger

64
00:06:37,242 --> 00:06:39,443
ohne strategisches Denken
in seinem Kopf ist.

65
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
Ich könnte diesen Kopf jetzt
auf einem Speer haben

66
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
Stattdessen habe ich eine Mühle.

67
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
<i>Wir nahmen Geiseln.</i>

68
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

69
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
Willem and Martyn Lannister
sind 14 Jahre alt.

70
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
Martyn ist 15, glaube ich.

71
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
Tywin Lannister hat meine Schwestern.

72
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
Habe ich Frieden geschlossen?

73
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
Nein.

74
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
Glaubst du er wird um Frieden bitten,

75
00:07:12,880 --> 00:07:15,983
weil wir seines Vaters

76
00:07:16,017 --> 00:07:18,885
Bruders Urenkel haben?

77
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
Nein.

78
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
Wie viele Männer hast Du verloren?

79
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
208.

80
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
Aber für jeden Mann den wir verloren
haben, haben die Lannisters ---

81
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
Wir brauchen unsere Männer dringender
als Tywin seine braucht!

82
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
Es tut mir leid.

83
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
- Ich wusste das nicht.
- Du hättest es wissen sollen.

84
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
Genau hier zu dieser Zusammenkunft,
wenn du gedulig gewesen wärst.

85
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
Die Geduld scheint uns hier auszugehen.

86
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
Weißt du wem nicht?

87
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
Tywin Lannister.

88
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
Vertrauter schöner Tisch.

89
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
Bessere Stühle als in 
der alten kleinen Ratskammer

90
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
Angenehm nah an euren Quartieren.
Ich mag es.

91
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
Welche Neuigkeiten von Jaime?

92
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
20.000 ungewaschene Nordländer

93
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
haben von seiner Flucht 
seit Wochen gewusst.

94
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
<i>Insgesamt, kontrolliert ihr mehr
Spione und Informanten</i>

95
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
als der Rest 
der Welt zusammen.

96
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
Wollt ihr mir sagen,
das keiner von ihnen

97
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
eine Ahnung hat, wo er ist?

98
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
- Wir bemühen uns, mein Herr.
- Bemüht euch mehr.

99
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
<i>Was wissen wir denn?</i>

100
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
Robb Stark und die meisten seiner
Gefolgsleute sind in Riverrun

101
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
zum Begräbnis seines Großvaters
Lord Hoster Tully.

102
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
Währens Starks Abwesenheit
hält Roose Bolton Harrenhal,

103
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
was ihn zum Herrn von Harrenhal
zu machen scheint,

104
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
- praktisch, wenn nicht im Titel. 
- Nun lass ihn es haben.

105
00:10:43,259 --> 00:10:45,126
Der Name nutzt uns
bei weitem mehr

106
00:10:45,194 --> 00:10:48,163
als dieser nutzlose 
Schutthaufen.

107
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
Der Lord von Harrenhal wird ein würdiger
Nachfolger der Witwe Arryn sein.

108
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
Wofür ich Euch äusserst 
dankbar bin, mein Lord.

109
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
Lady Arryn und ich kennen uns seit
wir Kinder waren.

110
00:10:56,939 --> 00:10:59,407
Sie war immer...

111
00:10:59,441 --> 00:11:01,976
positiv voreingestimmt 
mir gegenüber.

112
00:11:02,011 --> 00:11:05,313
Erfolgreiches Werben
würde Lord Baelish

113
00:11:05,348 --> 00:11:07,148
zum Lord des grünen Tals machen.

114
00:11:07,182 --> 00:11:10,018
Titel scheinen Titel zu zeugen.

115
00:11:10,052 --> 00:11:12,220
Ihr werdet so schnell wie möglich 
nach Hohenehr reisen

116
00:11:12,254 --> 00:11:14,022
und Lysa Arryn in 
die Gemeinde bringen.

117
00:11:14,056 --> 00:11:17,058
Der junge Wolf kann seine
eigene Tante auf die Liste setzen

118
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
von Leuten, die gegen ihn die 
Waffen erhoben haben.

119
00:11:18,961 --> 00:11:21,764
Es liegt mir fern, 
wahre Liebe zu behindern,

120
00:11:21,798 --> 00:11:26,335
aber Lord Baelish's Abwesenheit
könnte gewisse Probleme hervorrufen.

121
00:11:26,369 --> 00:11:28,270
Die königliche Hochzeit könnte als

122
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
das teuerste Fest aller Zeiten
in die Geschichte eingehen.

123
00:11:31,208 --> 00:11:34,343
Der Sommer ist vorüber,
schwere Tage liegen vor uns.

124
00:11:34,378 --> 00:11:38,214
Keine gute Zeit, um die königlichen
Finanzen zu vernachlässigen.

125
00:11:38,248 --> 00:11:40,416
Dem stimme ich zu.

126
00:11:40,450 --> 00:11:43,553
Weshalb ich Euch zum neuen
Meister der Münze ernenne.

127
00:11:43,587 --> 00:11:45,488
Meister der Münze?

128
00:11:45,556 --> 00:11:48,157
Eine Position, die am besten zu
euren Talenten zu passen scheint.

129
00:11:48,192 --> 00:11:50,126
Ich bin ganz gut darin Geld auszugeben,

130
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
aber ein Leben in unglaublichen Wohlstand

131
00:11:52,163 --> 00:11:53,864
hat mich nicht gelehrt es zu verwalten.

132
00:11:53,898 --> 00:11:57,534
Ich hege keine Zweifel, dass Ihr Euch
dieser Herausforderung gewachsen zeigt.

133
00:11:57,569 --> 00:11:59,269
Hört, hört.

134
00:12:00,572 --> 00:12:02,540
♪Er hob sie
hoch in die Luft♪

135
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
♪Er schnüffelte und brüllte
und roch sie dort♪

136
00:12:04,810 --> 00:12:07,144
♪Sie trat und jammerte,
ein Mädchen so schön♪

137
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
♪Doch er leckte den Honig
aus ihrem Haar♪

138
00:12:09,781 --> 00:12:12,516
♪Von dort nach hier,
von hier nach dort♪

139
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
♪ Ganz schwarz und braun
und bedeckt mit Haar ♪

140
00:12:14,686 --> 00:12:16,820
♪Er roch das Mädchen
in der Sommerluft♪

141
00:12:16,854 --> 00:12:20,023
♪ Der Bär, der Bär
und die  schöne Maid... ♪

142
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
Ich hoffe, Du bist zufrieden.

143
00:12:23,093 --> 00:12:25,561
Wenn du mich bewaffnet hättest,
hätten sie uns nie gefangen.

144
00:12:25,595 --> 00:12:27,563
Du warst bewaffnet,
als sie uns gefangen nahmen.

145
00:12:27,631 --> 00:12:29,265
Ich war gefesselt, falls ihr euch erinnert.

146
00:12:29,299 --> 00:12:31,200
Unser kleines Duell wäre schnell beendet gewesen,

147
00:12:31,234 --> 00:12:33,168
wenn meine Hände nicht gefesselt wären.

148
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
Mein ganzes Leben wurde mir gesagt
"Jaime Lannister,

149
00:12:36,539 --> 00:12:39,208
welch begnadeter Schwertkämpfer."

150
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
Du warst langsamer als ich erwartet hatte.

151
00:12:41,578 --> 00:12:43,312
Und vorhersehbarer.

152
00:12:43,346 --> 00:12:44,913
Ich saß das letzte Jahr

153
00:12:44,948 --> 00:12:46,749
angekettet in einem 
schlammigen Stall.

154
00:12:46,783 --> 00:12:48,718
Und ich bin eine Frau.
Ich habe dich trotzdem besiegt.

155
00:12:48,752 --> 00:12:51,187
Du hast mich nicht besiegt.

156
00:12:51,221 --> 00:12:53,389
Vielleicht warst du so gut, wie man sagt...

157
00:12:53,423 --> 00:12:55,491
früher.

158
00:12:55,525 --> 00:12:58,594
Oder die Menschen huldigen einem 
berühmten Namen einfach zu viel.

159
00:13:02,900 --> 00:13:05,068
Wenn wir heut Nacht unser Lager aufschlagen,
wirst du vergewaltigt werden.

160
00:13:05,103 --> 00:13:06,636
Mehr als einmal.

161
00:13:06,671 --> 00:13:09,840
Keiner dieser Männer hatte
schon mal eine Edelfrau

162
00:13:12,076 --> 00:13:13,744
Es wäre klug sich nicht zu wehren.

163
00:13:13,778 --> 00:13:15,846
-Wäre es das?
-Sie würden deine Zähne ausschlagen.

164
00:13:15,880 --> 00:13:17,347
Glaubst du mich kümmern meine Zähne?

165
00:13:17,382 --> 00:13:20,617
Nein, Ich glaube du kümmerst dich nicht
um deine Zähne.

166
00:13:23,354 --> 00:13:25,622
Wenn du sie bekämpfst,
werden sie dich töten.

167
00:13:25,656 --> 00:13:27,357
Verstehst du?

168
00:13:27,392 --> 00:13:30,127
Ich bin der wertvolle Gefangene,
nicht du.

169
00:13:30,161 --> 00:13:32,462
Lasst sie machen was sie wolen.
Was macht das schon?

170
00:13:32,497 --> 00:13:34,698
-Was es ausmacht?
-Schließe deine Augen.

171
00:13:34,765 --> 00:13:36,533
Und tu so als wären sie Renly.

172
00:13:38,336 --> 00:13:40,570
Wenn du eine Frau wärst,
würdest du dich nicht wehren?

173
00:13:40,604 --> 00:13:42,905
Du würdest sie machen lassen,
was sie wollen?

174
00:13:42,940 --> 00:13:45,942
Wenn ich eine Frau wäre, würde ich
dafür sorgen, dass sie mich töten.

175
00:13:45,976 --> 00:13:48,344
Aber ich bin keine.
Den Göttern sei dank.

176
00:13:52,984 --> 00:13:54,984
Wenn ich eine gute Schmiede hätte,
könnte ich es wie neu aussehen lassen.

177
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
Es muss nicht schön aussehen.

178
00:13:56,954 --> 00:13:59,355
Es muss nur die Pfeile von meinem
Herzen fernhalten

179
00:13:59,389 --> 00:14:01,524
Warum hilfst du ihm?

180
00:14:01,558 --> 00:14:03,759
Er nimmt uns gefangen und jetzt
ist er unser Freund?

181
00:14:03,794 --> 00:14:05,395
Du bist nicht unser Gefangener,
kleine Lady.

182
00:14:05,429 --> 00:14:07,564
- Was bin ich dann?
- Unser Gast.

183
00:14:07,598 --> 00:14:09,666
Niemand hat dir irgendwelche
Ketten angelegt.

184
00:14:09,700 --> 00:14:11,435
Ich kann also gehen?

185
00:14:11,469 --> 00:14:14,271
Diese Wälder sind nicht sicher 
für Ned Starks Tochter.

186
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
Du hast Glück, dass wir 
Dich gefunden haben.

187
00:14:20,177 --> 00:14:24,047
Denkst Du, du bist gut mit dem Bogen,
Du kleiner Idiot?

188
00:14:24,081 --> 00:14:25,648
Besser als alle 
die Du kennst.

189
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
Die Waffe eines Feiglings.

190
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
Ich kämpfe gerne nah.

191
00:14:29,820 --> 00:14:33,256
Ich möchte das Gesicht eines Mannes
sehen wenn ich den Stahl in ihn stecke.

192
00:14:33,291 --> 00:14:35,626
Warum?
Damit Du in küssen kannst?

193
00:14:35,660 --> 00:14:37,761
Weisst Du noch das letzte mal
als Du hier warst?

194
00:14:39,197 --> 00:14:41,332
Sieht wie jedes andere beschissene
Gasthaus an der Strasse aus.

195
00:14:41,400 --> 00:14:43,968
Entschuldigung, aber 
Du bist ein hässliches Arschloch

196
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
und ich würde Dich lieber
nicht mehr sehen.

197
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
Pass auf Deinen Kopf auf.

198
00:14:52,645 --> 00:14:54,045
Los gehts.

199
00:14:54,079 --> 00:14:57,382
_

200
00:15:01,186 --> 00:15:03,487
Was machst Du da?
Wir werden gleich aufbrechen.

201
00:15:03,522 --> 00:15:04,988
Ich bleibe.

202
00:15:07,192 --> 00:15:09,560
Was wirst Du?

203
00:15:09,594 --> 00:15:11,862
Ich habe für die Wirtin ein
Bisschen braunes Brot gebacken.

204
00:15:11,897 --> 00:15:13,731
uns sie hat gesagt,
dass sie noch nie besseres hatte.

205
00:15:13,765 --> 00:15:15,633
Sie hat Thoros gesagt, dass
sie mich als Bezahlung behält

206
00:15:15,667 --> 00:15:17,135
für das ganze kostenlose Essen
das sie ihm gegeben hat.

207
00:15:17,169 --> 00:15:19,337
Wie auch immer, ich bin es nicht, 
den die Bruderschaft will.

208
00:15:19,371 --> 00:15:21,806
Mein Bruder ist kein König.

209
00:15:21,874 --> 00:15:23,474
Ich bin kein Stark von Winterhölle.

210
00:15:23,509 --> 00:15:24,909
Winterfell.

211
00:15:25,911 --> 00:15:28,412
- Sicher?
- Ich bin sicher.

212
00:15:30,615 --> 00:15:33,584
Also, ich habe Dir etwas gemacht.

213
00:15:38,390 --> 00:15:39,891
Was ist das?

214
00:15:39,925 --> 00:15:42,160
Es ist ein Wolf.

215
00:15:46,298 --> 00:15:48,232
Ja, ist es.

216
00:15:49,334 --> 00:15:50,868
Das ist der Schwanz?

217
00:15:50,902 --> 00:15:52,403
Ja.

218
00:15:54,039 --> 00:15:56,774
Nun ja, pass auf dich auf.

219
00:15:56,808 --> 00:15:58,643
Ja, Ihr auch.

220
00:15:58,677 --> 00:16:00,378
Lasst Euch nicht erstechen.

221
00:16:00,412 --> 00:16:03,314
Und Du ...

222
00:16:03,348 --> 00:16:05,183
verbrenn Dir nicht die Finger.

223
00:16:15,294 --> 00:16:17,662
Machs gut Hot Pie.

224
00:16:17,696 --> 00:16:19,964
Machs gut Arry.

225
00:16:30,944 --> 00:16:32,879
Auf gehts, kleine Lady.

226
00:16:39,518 --> 00:16:42,587
Hey, Hot Pie.

227
00:16:43,889 --> 00:16:45,890
Es ist richtig gut.

228
00:16:51,697 --> 00:16:54,532
Man könnte es jemandem 
fast verzeihen

229
00:16:54,566 --> 00:16:56,767
wenn er vergessen würde,
dass wir im Krieg sind.

230
00:16:59,271 --> 00:17:03,607
Es tröstet mich, daran zu denken, dass
sogar in der dunkelsten Zeit des Krieges

231
00:17:03,641 --> 00:17:05,476
an den meisten Orten der Welt

232
00:17:05,510 --> 00:17:09,779
gar nichts passiert.

233
00:17:12,250 --> 00:17:14,151
Ich habe Dich vermisst, Onkel.

234
00:17:14,185 --> 00:17:16,153
Vater hat Dich auch vermisst,

235
00:17:16,187 --> 00:17:18,088
seit dem Tag an dem Du gegangen bist.

236
00:17:18,122 --> 00:17:20,290
Vielleicht hat er es nie mit so vielen
Worten gesagt--

237
00:17:20,325 --> 00:17:21,926
Vielleicht?

238
00:17:21,960 --> 00:17:24,228
Dein Vater war ein sturer alter Bock.

239
00:17:24,263 --> 00:17:26,030
Ich war überrascht als er starb.

240
00:17:26,064 --> 00:17:28,833
Ich hätte nicht gedacht, dass der Tod
so viel Geduld hätte.

241
00:17:30,970 --> 00:17:33,772
Ich bin froh, dass Du bei ihm warst.

242
00:17:33,806 --> 00:17:35,673
Ich wünschte, ich wäre auch bei ihm
gewesen.

243
00:17:38,277 --> 00:17:41,079
Habt ihr am Ende Frieden geschlossen?

244
00:17:41,114 --> 00:17:43,915
Nach 30 Jahren Kampf

245
00:17:43,949 --> 00:17:46,351
glaube ich, dass er sich nicht mehr 
daran erinnern konnte wie es begann.

246
00:17:46,385 --> 00:17:50,121
Er bat mich, damit aufzuhören, mich 
Schwarzfisch zu nennen.

247
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
Er sagte, es wäre ein alter Witz

248
00:17:52,358 --> 00:17:54,859
und er wäre noch nie lustig gewesen.

249
00:17:56,362 --> 00:17:58,897
Ich sagte ihm, dass die Menschen mich
so lange schon Schwarzfisch nennen,

250
00:17:58,931 --> 00:18:01,800
dass sie meinen echten Namen vergessen
haben

251
00:18:05,872 --> 00:18:08,140
Jedes mal wenn er in die Hauptstadt
gefahren ist

252
00:18:08,174 --> 00:18:10,909
oder zum kämpfen in einem 
Feldzug,

253
00:18:10,976 --> 00:18:13,077
habe ich ihn verabschiedet.

254
00:18:13,112 --> 00:18:16,213
"Warte auf mich, kleine Cat"
hat er gesagt.

255
00:18:17,449 --> 00:18:19,416
"Warte auf mich

256
00:18:19,451 --> 00:18:22,920
und ich werde zu Dir 
zurück kehren."

257
00:18:22,954 --> 00:18:25,489
Und ich sass an diesem Fenster

258
00:18:25,524 --> 00:18:28,259
jeden Tag wenn die Sonne aufging, 
und habe gewartet.

259
00:18:31,596 --> 00:18:34,431
Ich frage mich

260
00:18:34,466 --> 00:18:37,200
wie oft Bran oder Rickon

261
00:18:37,235 --> 00:18:39,169
über die Moore von
Winterfell starren

262
00:18:39,203 --> 00:18:41,371
auf meine Rückkehr wartend.

263
00:18:41,405 --> 00:18:44,874
Ich werde sie nie wieder sehen.

264
00:18:47,344 --> 00:18:50,046
Das darfst Du nicht denken.

265
00:18:50,080 --> 00:18:52,381
Wir kennen die Wahrheit nicht.

266
00:18:52,416 --> 00:18:55,084
Sie könnten sich versteckt haben.

267
00:18:58,122 --> 00:19:00,891
Robb glaubt, dass sie am Leben sind.

268
00:19:00,925 --> 00:19:03,060
Und er muss es weiter glauben.

269
00:19:03,094 --> 00:19:05,863
Er muss stark bleiben, 
wenn er siegen will.

270
00:19:05,897 --> 00:19:09,967
Und Du musst für ihn stark bleiben.

271
00:19:21,279 --> 00:19:22,746
Ihr seid Robb Starks Frau.

272
00:19:22,781 --> 00:19:25,249
Halt still.

273
00:19:26,785 --> 00:19:28,519
Ist es wahr was man über ihn sagt?

274
00:19:28,553 --> 00:19:32,122
Ich weiss nicht.
Was sagt man über ihn?

275
00:19:32,157 --> 00:19:34,425
Dass er nachts zu einem Wolf
werden kann.

276
00:19:35,427 --> 00:19:37,161
Wahr.

277
00:19:37,195 --> 00:19:39,430
Und dass er das Fleisch 
seiner Feinde isst.

278
00:19:39,464 --> 00:19:41,432
Wahr.

279
00:19:44,135 --> 00:19:46,403
Du bist ein Lannister, stimmts?

280
00:19:46,437 --> 00:19:47,637
Martyn Lannister.

281
00:19:47,671 --> 00:19:50,807
Martyn Lannister.

282
00:19:50,874 --> 00:19:52,108
Du musst keine Angst haben.

283
00:19:52,143 --> 00:19:54,277
Mein Mann isst keine Kinder.

284
00:19:56,013 --> 00:19:58,381
Ausser bei Vollmond.

285
00:19:58,416 --> 00:20:01,217
Es ist kein Vollmond heute Nacht, oder?

286
00:20:01,252 --> 00:20:03,019
Siehst Du?

287
00:20:03,054 --> 00:20:05,289
Nichts zu befürchten.

288
00:20:23,442 --> 00:20:25,810
Immer die Künstler.

289
00:20:45,233 --> 00:20:47,668
Es sind nur Pferde.

290
00:20:47,702 --> 00:20:49,302
Keine Männer.

291
00:20:51,105 --> 00:20:53,040
Ihr sagtet dort wären tote Krähen.

292
00:20:53,074 --> 00:20:55,409
So war es.

293
00:20:57,479 --> 00:20:59,213
Wie viele Männer waren hier?

294
00:20:59,247 --> 00:21:01,449
Ungefähr 300.

295
00:21:01,483 --> 00:21:03,884
Und wisst Ihr was diese Männer jetzt sind?

296
00:21:07,756 --> 00:21:10,958
Für die Anderen sind wir alle gleich-
Fleisch für ihre Armee

297
00:21:12,293 --> 00:21:14,895
Glaubt Ihr jemand ist entkommen?

298
00:21:14,929 --> 00:21:16,430
Das ist nicht unmöglich.

299
00:21:16,465 --> 00:21:18,832
Du kommst nicht weit wenn
du gegen Mormont wettest.

300
00:21:18,867 --> 00:21:21,168
Aber tot oder lebendig,

301
00:21:21,202 --> 00:21:23,337
er ging ein grosses Risiko ein,
in den Norden zu kommen.

302
00:21:23,371 --> 00:21:25,438
Und er hat verloren.

303
00:21:25,473 --> 00:21:27,807
Seine besten Kämpfer sind tot.

304
00:21:27,842 --> 00:21:31,044
Und ob er jetzt Lord Commander 
der Nachtwache

305
00:21:31,078 --> 00:21:33,046
oder eine blauäugige Leiche ist,

306
00:21:33,080 --> 00:21:35,882
er ist weit weg von zuhause.

307
00:21:36,784 --> 00:21:38,284
Tormund.

308
00:21:38,352 --> 00:21:40,320
Kletter auf die Mauer.

309
00:21:40,354 --> 00:21:43,423
Nimm Orell und 20 gute Männer.

310
00:21:43,457 --> 00:21:45,058
Und diesen hier.

311
00:21:45,092 --> 00:21:47,927
Er kennt die Verteidigungsanlagen der schwarzen Festung
besser als jeder von uns.

312
00:21:47,962 --> 00:21:50,363
Und solange er brauchbar ist, gut.
Wenn nicht ...

313
00:21:50,398 --> 00:21:52,799
werft ihn von der Mauer.

314
00:21:52,833 --> 00:21:55,735
Schaut ob Krähen fliegen können.

315
00:21:55,769 --> 00:21:59,072
Wir ziehen in den Krieg,
alter Freund?

316
00:21:59,106 --> 00:22:00,674
Versteckt euch in der Nähe 
der schwarzen Festung.

317
00:22:00,708 --> 00:22:03,009
Wenn ich das Signal gebe,
überfallt sie in der Nacht.

318
00:22:03,043 --> 00:22:05,745
Sie haben eine große alte Mauer
zum Verstecken,

319
00:22:05,779 --> 00:22:07,614
aber sie bewacht nur eine Seite.

320
00:22:09,050 --> 00:22:10,817
- Wir treffen uns wieder
- Aye.

321
00:22:10,852 --> 00:22:13,019
- Wenn ihr euren Auftrag erledigt.
- Ah

322
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
Wie werden wir dein Signal sehen?

323
00:22:15,256 --> 00:22:17,958
Schick deinen Adler jede Nacht
über die Mauer.

324
00:22:17,993 --> 00:22:20,761
Wenn die Zeit gekommen ist,
werde ich das größte Feuer entzünden

325
00:22:20,796 --> 00:22:22,997
das der Norden je gesehen hat.

326
00:22:49,727 --> 00:22:51,828
Geist?

327
00:23:05,075 --> 00:23:08,777
Was haben wir hier?
Erfrorene Krähen?

328
00:23:08,812 --> 00:23:10,813
Wir kommen von weit her.

329
00:23:13,117 --> 00:23:15,585
Kleinere Herde als mit der ihr
nach Norden gezogen seid.

330
00:23:15,619 --> 00:23:17,721
Wir können drinnen reden.

331
00:23:17,755 --> 00:23:20,857
Oh, können wir?

332
00:23:40,510 --> 00:23:43,446
Sie brauchen Wasser.

333
00:23:43,480 --> 00:23:45,649
Bindet das fest, dann werd ich drin sein.

334
00:24:01,365 --> 00:24:03,432
Lass deine Augen wo sie 
hingehören.

335
00:24:03,467 --> 00:24:06,001
Sie sind nicht für dich.

336
00:24:06,035 --> 00:24:08,503
Wette ihr füttert das Schwein
besser als uns.

337
00:24:08,538 --> 00:24:11,974
Ja, das Schwein hat einen Wert für mich.

338
00:24:12,008 --> 00:24:15,877
Ihr solltet alle meine Füße küssen,
weil ich euch hereingelassen habe.

339
00:24:17,213 --> 00:24:20,049
Ich hätte euch abweisen können
wenn ich nicht so ein frommer Mann wäre.

340
00:24:20,083 --> 00:24:22,417
Ihr seid ein frommer Mann?

341
00:24:22,451 --> 00:24:25,888
Bin ich. Ich habe keine Angst
vor dem was da draussen ist.

342
00:24:25,922 --> 00:24:27,923
Wenn die weißen Wanderer kommen,

343
00:24:27,957 --> 00:24:32,094
dein Schwert und Mantel und
blutige Feuer werden dir nicht helfen.

344
00:24:32,128 --> 00:24:36,365
Dei einzigen die übrig bleiben sind die
die an die richtigen Götter glauben.

345
00:24:36,399 --> 00:24:37,966
Die wirklichen Götter.

346
00:24:43,773 --> 00:24:46,241
Sag ihr sie soll auf
einen Fetzen beissen

347
00:24:46,276 --> 00:24:48,944
oder sie kann auf meine 
Faust beissen.

348
00:24:52,015 --> 00:24:55,451
Frauen.

349
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
Diese Sau dort hatte

350
00:24:57,387 --> 00:24:59,688
einen Wurf von Acht.

351
00:24:59,723 --> 00:25:01,857
Kaum ein grunzen

352
00:25:01,892 --> 00:25:06,228
Und sie ist fast so fett, wie dieser hier

353
00:25:06,263 --> 00:25:08,831
Nun warum dinierst du nicht von ihm?

354
00:25:08,865 --> 00:25:11,500
Schneidet ab was ihr braucht
wenn ihr geht.

355
00:25:11,534 --> 00:25:14,669
Nun, schaut ihn an.
Er ist ein wandelndes Festmahl.

356
00:25:32,021 --> 00:25:34,155
Da wären wir also.

357
00:25:34,189 --> 00:25:36,558
Würdest du das für mich schärfen?

358
00:25:54,444 --> 00:25:56,145
Ich sehe den Kopf.
Drück.

359
00:25:56,179 --> 00:25:58,947
So ist's gut.

360
00:25:58,982 --> 00:26:01,317
Du hast es fast geschafft.

361
00:26:05,689 --> 00:26:07,723
Noch einmal pressen,
dann ist es geschafft.

362
00:26:17,702 --> 00:26:20,037
Was ist es?
Was ist es?

363
00:26:52,003 --> 00:26:54,004
Bleibt ruhig.

364
00:27:23,236 --> 00:27:26,071
Wenn Ihr nicht reiten könnt
dann haben wir keine Chance.

365
00:27:26,106 --> 00:27:28,140
Ich kann reiten.

366
00:27:28,175 --> 00:27:30,443
Seid Ihr sicher?

367
00:27:43,990 --> 00:27:46,225
Reitet ostwärts.
Folgt der aufgehenden Sonne.

368
00:27:46,259 --> 00:27:48,661
Eure Schwester wartet auf Euch!

369
00:27:48,695 --> 00:27:51,396
Ich werde Dich zu einem Lord machen auf
den Eiseninseln.

370
00:27:51,431 --> 00:27:52,591
Wir sind nicht auf den Eiseninseln.

371
00:27:52,599 --> 00:27:55,167
- Geht!
- Los!

372
00:27:55,201 --> 00:27:56,802
Los!
Los!

373
00:27:56,836 --> 00:27:58,770
Los! Los!

374
00:28:02,675 --> 00:28:04,643
Kommt zurück.

375
00:28:08,381 --> 00:28:10,548
Du weigerst Dich, mir zu sagen
wohin Du gehst?

376
00:28:10,616 --> 00:28:13,684
Ich weiss es noch nicht.
Die Feuer werden es mir zeigen.

377
00:28:13,719 --> 00:28:16,453
- Wie lange wirst Du wegbleiben?
- Ich weiss es nicht.

378
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
Du verlässt mich.

379
00:28:19,190 --> 00:28:21,358
Ich werde Dich nie verlassen.

380
00:28:23,161 --> 00:28:25,329
Du bist der Sohn des Feuers.

381
00:28:25,363 --> 00:28:27,898
- Ich habe geschworen, Dir zu dienen.
- Dann diene mir.

382
00:28:27,932 --> 00:28:30,100
Wenn ich zurückkehre
wirst Du verstehen.

383
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
Meine Feinde denken,
sie hätten mich vernichtet.

384
00:28:36,608 --> 00:28:38,776
Sie lachen mich aus

385
00:28:38,810 --> 00:28:42,313
so wie Renly über mich gelacht hat.

386
00:28:42,347 --> 00:28:44,915
Ich will Joffreys Tod.

387
00:28:44,950 --> 00:28:47,452
Ich will Robb Starks Tod.

388
00:28:50,990 --> 00:28:53,057
Gib mir einen weiteren Sohn.

389
00:28:53,092 --> 00:28:54,692
Ich kann nicht.

390
00:28:54,727 --> 00:28:55,927
Warum?

391
00:28:55,961 --> 00:28:58,997
Ihr seid nicht stark genug.
Es würde euch töten.

392
00:28:59,031 --> 00:29:01,900
Ich bin nicht leicht zu töten.
Männer haben es jahrelang versucht.

393
00:29:06,706 --> 00:29:09,074
Ich will dich.

394
00:29:22,324 --> 00:29:25,660
Eure Feuer brennen schwach, mein König.

395
00:29:28,797 --> 00:29:32,600
Es gibt einen andren Weg.
Einen besseren Weg.

396
00:29:32,634 --> 00:29:35,202
Du sagtest mir, deine Magie
benötige Blut eines Königs.

397
00:29:35,236 --> 00:29:36,837
-Ja.
-Ich bin der wahre König.

398
00:29:36,871 --> 00:29:38,438
Ihr seid es.

399
00:29:38,473 --> 00:29:40,707
Aber es gibt andere
mit eurem Blut in den Adern.

400
00:29:43,378 --> 00:29:45,913
Ihr werdet auf dem
Eisernen Thron sitzen,

401
00:29:45,947 --> 00:29:48,082
aber erst muss es
Opfer geben.

402
00:29:48,116 --> 00:29:50,918
Der Herr des Lichts verlangt es.

403
00:30:02,364 --> 00:30:04,865
Der Weg der Bestrafung
ist eine Warnung, Euer Gnaden.

404
00:30:04,899 --> 00:30:08,001
-Für wen?
-Für jeden Sklaven, der überlegt, zu tun

405
00:30:08,035 --> 00:30:10,703
was diese Sklaven getan haben.

406
00:30:10,737 --> 00:30:13,239
Gib mir dein Wasser.

407
00:30:13,273 --> 00:30:16,976
Khaleesi, dieser Mann
ist zum Tode verurteilt worden.

408
00:30:22,616 --> 00:30:25,251
Hier, trink.

409
00:30:27,588 --> 00:30:29,822
<i>Verlasst diesen Ort, Euer Gnaden.</i>

410
00:30:29,857 --> 00:30:31,424
Geht heute Nacht, ich bitte Euch.

411
00:30:31,492 --> 00:30:32,959
Und was soll sie wegen der 
Soldaten tun.

412
00:30:32,994 --> 00:30:36,462
<i>Wir können Söldner in
Pentos und Myr finden.</i>

413
00:30:36,530 --> 00:30:39,966
Sind wir schon beim "wir",
Ser Barristan?

414
00:30:40,000 --> 00:30:43,803
Wenn Ihr auf dem Thron eurer Vorfahren
sitzen wollt, müsst Ihr ihn gewinnen.

415
00:30:43,837 --> 00:30:46,039
Das bedeutet Blut auf Euren Händen
bevor die Sache getan ist.

416
00:30:46,073 --> 00:30:49,275
Das Blut meiner Feinde,
nicht das Blut Unschuldiger.

417
00:30:51,679 --> 00:30:54,814
In wie vielen Kriegen habt Ihr
gekämpft, Ser Barristan?

418
00:30:54,848 --> 00:30:57,082
- In Dreien.
- Habt Ihr jemals einen Krieg gesehen,

419
00:30:57,117 --> 00:30:59,485
in dem nicht Unschuldige
zu tausenden gestorben sind.

420
00:31:04,157 --> 00:31:07,193
Ich war in Königsmund
nach der Plünderung, Khaleesi.

421
00:31:07,227 --> 00:31:10,362
Wisst Ihr , was ich sah?
Gemetzel.

422
00:31:10,397 --> 00:31:12,765
Neugeborene, Kinder, Alte.

423
00:31:12,833 --> 00:31:15,201
Mehr Frauen vergewaltigt
als Ihr zählen könnt.

424
00:31:15,235 --> 00:31:16,835
Es steckt eine Bestie in jedem Mann,

425
00:31:16,870 --> 00:31:19,839
und sie regt sich, wenn man ihr
ein Schwert in die Hand legt.

426
00:31:19,906 --> 00:31:22,241
Aber die Unbefleckten sind keine Männer.

427
00:31:22,275 --> 00:31:23,909
Sie vergewaltigen nicht.

428
00:31:23,944 --> 00:31:27,013
Sie greifen keine Städte an,
solange man es ihnen nicht befiehlt.

429
00:31:27,047 --> 00:31:31,717
Wenn ihr sie kauft, werden sie nur die töten,
die ihr tot sehen wollt.

430
00:31:31,751 --> 00:31:33,218
Seid ihr anderer Meinung, Ser Barristan?

431
00:31:33,253 --> 00:31:36,322
Als euer Bruder Rhaegar seine Armee
in die Schlacht am Trident führte,

432
00:31:36,356 --> 00:31:38,991
starben die Männer für ihn,
weil sie an ihn glaubten,

433
00:31:39,025 --> 00:31:40,726
weil sie ihn liebten,

434
00:31:40,761 --> 00:31:43,229
und nicht weil sie auf einem
Sklavenmarkt gekauft wurden.

435
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
Ich kämpfte an der Seite des letzten
Drachens an diesem Tag, Euer Ehren.

436
00:31:49,536 --> 00:31:51,638
Ich blutete an seiner Seite.

437
00:31:51,672 --> 00:31:55,208
Rhaegar kämpfte tapfer,
Rhaegar kämpfte ehrenhaft,

438
00:31:55,242 --> 00:31:57,077
und Rhaegar starb.

439
00:31:59,047 --> 00:32:00,648
Kanntet ihr ihn gut,
Ser Barristan?

440
00:32:00,682 --> 00:32:05,219
Das tat ich euer Gnaden.
Der nobelste Mann, den ich je getroffen habe.

441
00:32:05,287 --> 00:32:07,455
Ich wünschte ich hätte ihn gekannt.

442
00:32:07,489 --> 00:32:09,523
Aber er war nicht der letzte Drache.

443
00:32:20,458 --> 00:32:21,515
Alle?

444
00:32:21,540 --> 00:32:24,136
Haben dieser Ohren sich verhört,
euer Gnaden?

445
00:32:24,674 --> 00:32:26,909
Haben sie nicht.
Ich möchte sie alle kaufen.

446
00:32:26,943 --> 00:32:29,111
<i>Sie möchte sie alle kaufen</i>

447
00:32:29,231 --> 00:32:31,421
<i>Sie kann sie sich nicht leisten</i>

448
00:32:31,937 --> 00:32:35,263
<i>Die Hure denkt, 
sie kann ihre Titten zeigen</i>

449
00:32:35,383 --> 00:32:40,856
<i>und wir geben ihr alles was sie will.</i>

450
00:32:41,724 --> 00:32:45,194
Es gibt 8.000 Unbefleckte in Astapor.

451
00:32:45,228 --> 00:32:46,962
Meint Ihr das mit alle?

452
00:32:46,996 --> 00:32:48,897
Ja. 8000.

453
00:32:48,965 --> 00:32:51,233
Und die, die noch
trainiert werden ebenfalls.

454
00:32:51,956 --> 00:32:56,265
<i>Wenn sie in der Schlacht versagen,</i>

455
00:32:56,385 --> 00:32:59,496
<i>werden sie Schande über Astapor bringen</i>

456
00:33:00,644 --> 00:33:04,013
Meister Greizhen sagt, dass sie euch
keine halb trainierten Jungen verkaufen können.

457
00:33:04,047 --> 00:33:06,348
Wenn sie auf dem Schlachtfeld versagen

458
00:33:06,383 --> 00:33:08,617
werden sie Schande
über ganz Astapor bringen

459
00:33:08,651 --> 00:33:10,519
Ich werde sie alle nehmen
oder Keinen.

460
00:33:10,553 --> 00:33:11,744
Viele werden in der Schlacht fallen.

461
00:33:11,769 --> 00:33:13,821
Ich brauche die Jungen, um die Schwerter
der Gefallenenen aufzulesen.

462
00:33:16,411 --> 00:33:18,675
<i>Die Hure kann für all das nicht zahlen</i>

463
00:33:18,795 --> 00:33:21,684
Meister Krazny sagt,
dass ihr euch das nicht leisten könnt.

464
00:33:21,804 --> 00:33:25,115
<i>Für ihr Schiff bekommt sie
100 Unbefleckte.</i>

465
00:33:25,235 --> 00:33:28,804
Für Euer Schiff bekommt ihr
100 Unbefleckte.

466
00:33:31,107 --> 00:33:33,676
Weil Meister Krazny großzügig ist.

467
00:33:33,710 --> 00:33:38,606
<i>Das euch verbliebene Gold ist
weitere 10 wert.</i>

468
00:33:39,383 --> 00:33:41,917
Aber der gütige Meister Krazny
wird euch 20 dafür geben.

469
00:33:44,054 --> 00:33:46,488
Die Dothraki
die ihr bei euch habt--

470
00:33:47,203 --> 00:33:50,312
<i>könnten als Schweinefutter taugen</i>

471
00:33:50,827 --> 00:33:54,630
Die Dothraki sind nicht einmal
die Kosten ihrer Verpflegung wert,

472
00:33:54,664 --> 00:33:57,199
<i>aber Meister Krazny wird euch
drei Unbefleckte geben</i>

473
00:33:57,233 --> 00:33:58,801
<i>für alle zusammen.</i>

474
00:33:58,921 --> 00:33:59,983
_

475
00:34:00,103 --> 00:34:02,938
Meister Krazny fragt
wie ihr gedenkt

476
00:34:02,973 --> 00:34:08,578
die restlichen 7.877
Unbefleckten zu bezahlen.

477
00:34:13,617 --> 00:34:16,519
Ich habe Drachen.
Ich werde Euch einen davon geben.

478
00:34:20,424 --> 00:34:23,293
Ihr werdet den Thron mit Drachen gewinnen,
nicht mit Sklaven, Euer Gnaden

479
00:34:23,327 --> 00:34:26,028
Khaleesi, bitte.

480
00:34:34,972 --> 00:34:36,672
Drei Drachen.

481
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
- Einen.
- Zwei.

482
00:34:38,041 --> 00:34:39,342
Einen.

483
00:34:49,852 --> 00:34:52,087
Sie wollen den Größten.

484
00:34:52,121 --> 00:34:54,556
- Abgemacht.
- Abgemacht.

485
00:34:59,261 --> 00:35:01,930
Ich werde Dich auch nehmen, jetzt.

486
00:35:01,965 --> 00:35:04,900
Du wirst Meister Kraznys'
Geschenk für mich sein.

487
00:35:04,934 --> 00:35:07,069
Ein Zeichen für einen 
guten Handel.

488
00:35:08,094 --> 00:35:12,197
_

489
00:35:12,317 --> 00:35:17,660
<i>Sie möchte, dass Ihr das jetzt tut.</i>

490
00:35:17,780 --> 00:35:20,915
Khaleesi, ein Drachen
ist wertvoller als eine Armee.

491
00:35:20,950 --> 00:35:23,218
Aegon Targaryen hat das bewiesen.

492
00:35:24,787 --> 00:35:26,821
Ihr seid beide hier um mich zu beraten.

493
00:35:26,856 --> 00:35:28,842
Ich schätze Euren Rat, 
aber wenn ihr mich noch einmal

494
00:35:28,867 --> 00:35:30,392
vor Fremden in Frage stellt,

495
00:35:30,393 --> 00:35:32,927
werdet Ihr jemand
anderen beraten.

496
00:35:32,962 --> 00:35:35,263
Habt ihr mich verstanden?

497
00:35:38,000 --> 00:35:39,734
<i>Hast Du einen Namen?</i>

498
00:35:39,768 --> 00:35:42,403
Diese ist Missandei 
euer Gnaden

499
00:35:42,438 --> 00:35:44,639
Hast Du eine Familie?
Eine Mutter und einen Vater

500
00:35:44,673 --> 00:35:46,674
zu denen Du zurück gingest
wenn Du die Wahl hättest?

501
00:35:46,709 --> 00:35:50,011
Nein, euer Gnaden.
Keine lebende Familie.

502
00:35:50,045 --> 00:35:53,181
Du gehörst jetzt mir. Es ist Deine
Pflicht, mir die Wahrheit zu sagen.

503
00:35:53,215 --> 00:35:55,783
Ja, Eure Hoheit.
Lügen ist ein schlimmes Vergehen.

504
00:35:55,818 --> 00:35:59,187
Viele auf dem Weg der Bestrafung
wurden für weniger dorthin gebracht.

505
00:35:59,221 --> 00:36:01,942
Einem der sterbenden Sklaven auf dem
Weg der Bestrafung bot ich Wasser an.

506
00:36:01,957 --> 00:36:05,226
Weisst Du was er zu mir sagte?
"Lass mich sterben."

507
00:36:05,260 --> 00:36:08,129
Es gibt keine Meister im Grab,
euer Gnaden.

508
00:36:09,298 --> 00:36:10,798
Stimmt es was 
Meister Kraznys mir sagte

509
00:36:10,833 --> 00:36:13,968
über die Unbefleckten?
Über ihren Gehorsam?

510
00:36:14,036 --> 00:36:16,537
Das Fragen wurde ihnen ausgetrieben.

511
00:36:16,571 --> 00:36:18,438
Sie gehorchen, das ist alles.

512
00:36:18,472 --> 00:36:21,241
Wenn sie Euch gehören, 
gehören sie Euch.

513
00:36:21,275 --> 00:36:23,342
Sie werden sich in ihre Schwerter
stürzen wenn Ihr es befehlt.

514
00:36:23,377 --> 00:36:26,846
Und was ist mit Dir? Du weisst, 
dass ich Dich in den Krieg bringe.

515
00:36:26,880 --> 00:36:31,016
Du könntest Hunger leiden.
Du könntest krank werden.

516
00:36:31,051 --> 00:36:33,185
Du könntest getötet werden.

517
00:36:33,220 --> 00:36:34,921
<i>Valar morghulis</i>

518
00:36:34,955 --> 00:36:38,524
Ja, alle Männer müssen sterben.

519
00:36:39,560 --> 00:36:41,694
Aber wir sind keine Männer.

520
00:36:51,739 --> 00:36:55,174
Ein überraschender Platz um die
königlichen Bücher aufzubewahren.

521
00:36:55,209 --> 00:36:57,310
Ich bin überrascht, dass
Ihr überrascht seid.

522
00:36:58,946 --> 00:37:02,348
Das ist der sicherste Platz
in der Stadt

523
00:37:02,383 --> 00:37:04,284
Nicht für Bastarde.

524
00:37:04,318 --> 00:37:06,620
Das sind dann alle, mein Lord.

525
00:37:06,654 --> 00:37:09,757
Ich danke dir, Pod.

526
00:37:10,725 --> 00:37:12,960
Pod. Bring sie nach draußen.

527
00:37:12,994 --> 00:37:15,696
- Ich werde in einem Moment da sein.
- Ja, mein Lord.

528
00:37:26,474 --> 00:37:29,744
Ich hörte ihr steht tief in 
der Schuld des Jungen.

529
00:37:29,778 --> 00:37:31,579
Nur mein Leben.

530
00:37:31,613 --> 00:37:33,547
Nicht so bedeutend,
fürchte ich

531
00:37:33,615 --> 00:37:35,616
Ihr solltet ihn zum 
Ritter schlagen.

532
00:37:35,650 --> 00:37:38,819
Wenn der Meister der Münze doch nur
eine solche Macht hätte.

533
00:37:38,853 --> 00:37:41,922
Wenn er sie nur hätte.

534
00:37:43,858 --> 00:37:46,060
Ich stehe in tiefer Schuld bei euch.

535
00:37:46,094 --> 00:37:48,462
Unsere rothaarige Freundin.

536
00:37:48,496 --> 00:37:51,264
Ihr habt ihre Freilassung veranlasst
als die Königin sie verhaftet ließ.

537
00:37:51,298 --> 00:37:53,266
Ach, dass.

538
00:37:53,334 --> 00:37:56,469
Natürlich.
Ein simples Missverständniss.

539
00:37:56,503 --> 00:37:58,271
Offenbar dachte Ihre Gnaden

540
00:37:58,305 --> 00:38:02,342
dass ihr zwei eine besondere 
Beziehung hattet.

541
00:38:02,410 --> 00:38:05,312
Hatten wir nicht.
Ich habe sie einmal gefickt.

542
00:38:05,346 --> 00:38:07,380
-Ich weiß.
-Aber mehr nicht.

543
00:38:07,415 --> 00:38:09,049
Ich weiß.

544
00:38:09,083 --> 00:38:10,784
Aber wie kommt die Königin
auf diese Idee?

545
00:38:10,818 --> 00:38:13,587
Warum fragst du sie nicht?

546
00:38:16,891 --> 00:38:19,059
Irgendwelche Ratschläge für mich
in meiner neuen Position?

547
00:38:19,094 --> 00:38:22,029
Mach dich klein.

548
00:38:22,063 --> 00:38:25,332
Ich wäre reicher als ihr, 
wenn ich

549
00:38:25,367 --> 00:38:28,435
einen Golddrachen bekäme, 
wann immer ich den Witz höre.

550
00:38:28,469 --> 00:38:30,337
Nun, Ihr seid reicher als ich.

551
00:38:30,372 --> 00:38:32,406
Das ist wahr.

552
00:38:32,441 --> 00:38:35,776
Es sind nur Zahlen.
Zahlen auf Papier.

553
00:38:35,811 --> 00:38:39,280
Habt Ihr das erst verstanden,
ist es leicht sie zu manipulieren.

554
00:38:39,314 --> 00:38:40,849
Trivial sogar.

555
00:38:40,883 --> 00:38:42,651
Ihr wollt eine echte Herausforderung?

556
00:38:42,685 --> 00:38:44,086
Versucht es mit Huren.

557
00:38:44,120 --> 00:38:46,689
Ich habe bereits ein paar ausprobiert.

558
00:38:46,723 --> 00:38:49,191
Es ist viel Arbeit.

559
00:38:49,259 --> 00:38:51,961
Geniesst die Eyrie.

560
00:38:51,995 --> 00:38:53,996
Na komm, ich werde später hier sein.

561
00:38:54,031 --> 00:38:55,865
Na komm

562
00:38:59,436 --> 00:39:00,937
Heute Nacht.

563
00:39:03,473 --> 00:39:04,974
Sieht nach langweiligem Lesen aus.

564
00:39:05,008 --> 00:39:07,276
Ihr denkt, alles Lesen sei langweilig.

565
00:39:07,310 --> 00:39:10,179
Diese Meinung teile ich mit einigen der
besten Männer, die ich kenne.

566
00:39:10,213 --> 00:39:12,813
Die geheime Geschichte der Sieben 
Königreiche steht auf diesen Seiten.

567
00:39:12,816 --> 00:39:15,452
Ausser Lord Fotzenbart hat einen
Haufen Zahlen erfunden

568
00:39:15,486 --> 00:39:17,053
um zu verstecken, was sein eigentliches
Ziel ist.

569
00:39:17,088 --> 00:39:19,122
Ausser er hat alles erfunden, ja.

570
00:39:19,157 --> 00:39:21,558
- Podrick, halte Schritt.
- Ja, mein Lord.

571
00:39:21,592 --> 00:39:23,860
- Podrick.
- Ja, mein Lord?

572
00:39:23,895 --> 00:39:27,264
Nach langer Beratung mit meinem
Gefährten Ser Bronn,

573
00:39:27,298 --> 00:39:29,199
habe ich letztendlich
eine angemessene Belohnung

574
00:39:29,234 --> 00:39:31,535
für die zusätzlichen Dienste, 
die Du geleistet hast

575
00:39:31,570 --> 00:39:33,137
die man als begründet betrachten könnte.

576
00:39:33,171 --> 00:39:35,573
Sag mir Pod,

577
00:39:35,607 --> 00:39:38,376
bist du je
mit einer Frau zusammen gewesen?

578
00:39:38,410 --> 00:39:40,945
-Nein, Milord.
-Wundervoll.

579
00:39:42,414 --> 00:39:46,384
Genna ist auf's erste Mal spezialisiert.

580
00:39:46,418 --> 00:39:49,153
Sie ist auch beim zweiten Mal nicht schlecht.

581
00:39:49,187 --> 00:39:51,155
Ehm, Milord...

582
00:39:51,190 --> 00:39:53,625
Ein wahrlich angemessener Preis dafür,
dass du deinen Speer

583
00:39:53,659 --> 00:39:55,860
durch das Gesicht meines Beinahe-Mörders getrieben hast,
siehst du das ebenso?

584
00:39:57,964 --> 00:40:00,766
Nun, wie der Zufall so will, kann...

585
00:40:00,800 --> 00:40:03,302
Marei...

586
00:40:03,336 --> 00:40:06,605
selbst gut mit dem Speer umgehen.

587
00:40:06,640 --> 00:40:10,176
Sie ist hier, um sich bei Euch zu bedanken,
dass Ihr an meiner Seite geblieben seid,

588
00:40:10,210 --> 00:40:12,946
als die Schlacht um mich herum tobte.

589
00:40:12,980 --> 00:40:14,815
Er sieht gut aus.

590
00:40:14,849 --> 00:40:18,152
Ihr habt mir nicht gesagt, 
dass er gut aussieht.

591
00:40:19,454 --> 00:40:23,091
Kayla ist berühmt von hier bis Volantis

592
00:40:23,125 --> 00:40:25,360
in gewissen Kreisen.

593
00:40:25,395 --> 00:40:27,996
Eine von Vier Frauen in der Welt,

594
00:40:28,031 --> 00:40:31,767
die einen guten Meereenese Knoten 
knüpft.

595
00:40:31,801 --> 00:40:34,870
Milord, ich kann nicht mal...

596
00:40:34,905 --> 00:40:36,639
Sie ist hier um Euch zu danken

597
00:40:36,673 --> 00:40:39,408
für eure wahrlich respektvolle Art,

598
00:40:39,443 --> 00:40:42,245
die nie eine andere Anrede als "Milord"
zuließ.

599
00:40:45,582 --> 00:40:47,450
Sei pünktlich zum Abendessen wieder da.

600
00:40:51,788 --> 00:40:54,656
Beeil dich.

601
00:40:54,691 --> 00:40:57,125
Seit Jahren höre ich
dass Littlefinger

602
00:40:57,160 --> 00:40:59,528
ein Magier ist.

603
00:40:59,562 --> 00:41:02,531
Wann immer die Krone Geld braucht
reibt er die Hände aneinander

604
00:41:02,565 --> 00:41:05,200
und, puff, Berge von Geld.

605
00:41:05,235 --> 00:41:07,636
Lass mich raten.
Er ist kein Magier.

606
00:41:07,671 --> 00:41:09,605
Nein.

607
00:41:11,108 --> 00:41:14,043
- Er stiehlt es?
- Schlimmer, er borgt es.

608
00:41:15,011 --> 00:41:16,679
Was ist daran falsch?

609
00:41:16,713 --> 00:41:20,382
Wir können es nicht zurück zahlen,
dass ist daran falsch.

610
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
Die Krone schuldet meinem
Vater Millionen

611
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
Er sieht den Arsch seines
Enkels auf dem Thron,

612
00:41:25,155 --> 00:41:27,122
Kann mir vorstellen er erlässt 
diese Schuld.

613
00:41:27,157 --> 00:41:29,457
Eine Schuld erlassen, 
mein Vater?

614
00:41:29,492 --> 00:41:31,926
Für einen Mann von Welt 
bist du merkwürdig naiv.

615
00:41:31,961 --> 00:41:33,895
Ich habe noch nie zuvor 
Geld geliehen.

616
00:41:33,930 --> 00:41:36,297
Mir sind die Regeln nicht klar.

617
00:41:36,332 --> 00:41:37,766
Nun...

618
00:41:37,800 --> 00:41:40,001
Ähem!

619
00:41:42,038 --> 00:41:44,339
Die Grundlage ist

620
00:41:44,373 --> 00:41:45,874
ich leihe dir Geld

621
00:41:45,909 --> 00:41:48,444
und nach einer vereinbarten
Zeitspanne,

622
00:41:48,478 --> 00:41:51,080
zahlst du es mit Zinsen zurück.

623
00:41:51,114 --> 00:41:52,581
Und was wenn ich das nicht tue?

624
00:41:52,615 --> 00:41:54,683
Nun, du musst.

625
00:41:54,717 --> 00:41:56,050
Aber was wenn ich das nicht tue?

626
00:41:56,085 --> 00:41:58,419
Deshalb leihe ich dir 
kein Geld.

627
00:41:58,454 --> 00:42:01,956
Jedenfalls, es ist nicht Vater
um den ich mich Sorge.

628
00:42:01,990 --> 00:42:03,958
Es ist die Eisen Bank von Bravoos.

629
00:42:03,992 --> 00:42:05,693
Wir schulden ihnen 
etliche Millionen.

630
00:42:05,727 --> 00:42:10,230
Falls wir nicht zurückzahlen wird
die Bank unsere Feinde unterstützen.

631
00:42:10,265 --> 00:42:13,400
Auf die eine oder andere Weise,
sie bekommen immer ihr Gold zurück.

632
00:42:15,070 --> 00:42:17,972
Ah, die Rückkehr 
des siegreichen Helden.

633
00:42:18,006 --> 00:42:20,475
Ist sein Gang nicht etwas schwungvoller geworden?

634
00:42:20,509 --> 00:42:22,143
Der Bursche hüpft ja praktisch.

635
00:42:22,177 --> 00:42:23,845
Du warst lange weg.

636
00:42:23,879 --> 00:42:25,680
Ich vertraue darauf dass 
es dein Geld wert war.

637
00:42:25,715 --> 00:42:27,348
Oder sollte ich sagen
mein Geld?

638
00:42:29,785 --> 00:42:32,119
Oh, es war ein Geschenk, Podrick.

639
00:42:32,154 --> 00:42:33,888
Das ist mehr als ich dir
in einem Jahr gebe.

640
00:42:33,922 --> 00:42:36,891
Er ist ein Knappe.
Du zahlst ihm nichts.

641
00:42:36,925 --> 00:42:39,426
Oh, dann ist es viel mehr 
als ich dir in einem Jahr gebe.

642
00:42:39,460 --> 00:42:41,361
Sie wollten es nicht nehmen, Mylord.

643
00:42:42,696 --> 00:42:44,864
Vielleicht versuchen sie
sich einzuschmeicheln

644
00:42:44,899 --> 00:42:46,266
beim neuen Meister der Münzen.

645
00:42:46,300 --> 00:42:48,401
Hast du jemals eine Hure kennen
gelernt, die Gold abweist?

646
00:42:48,435 --> 00:42:50,970
Die haben das gerne genommen, als ich es ihnen gab.

647
00:42:51,004 --> 00:42:52,705
Was hast du ihnen gesagt?

648
00:42:52,739 --> 00:42:54,306
Ich habe ihnen gar nichts gesagt.

649
00:42:54,341 --> 00:42:57,410
- Was hast du getan?
- Viele Dinge.

650
00:42:57,444 --> 00:42:59,378
Und haben ihnen diese Dinge gefallen?

651
00:42:59,413 --> 00:43:00,947
Ja, mein Lord.

652
00:43:00,981 --> 00:43:02,682
Natürlich haben ihnen diese Dinge gefallen.

653
00:43:02,716 --> 00:43:04,217
Sie werden dafür bezahlt 
so zu tun als wollten sie es.

654
00:43:04,251 --> 00:43:06,486
Nur das sie nicht bezahlt wurden.

655
00:43:06,520 --> 00:43:09,456
Willst du sagen, dass die Damen so viel Spaß hatten,

656
00:43:09,490 --> 00:43:12,091
dass sie es umsonst machten?

657
00:43:12,126 --> 00:43:13,493
Ist es das was du uns erzählst?

658
00:43:18,065 --> 00:43:19,332
Setz dich, Podrick.

659
00:43:25,272 --> 00:43:28,373
Wir brauchen Details.

660
00:43:28,408 --> 00:43:30,810
Massenhaft Details.

661
00:44:11,284 --> 00:44:14,086
Los!
Los!

662
00:44:15,789 --> 00:44:17,590
Los!

663
00:44:17,624 --> 00:44:19,659
Los!

664
00:44:55,228 --> 00:44:57,663
Ha! Ha!

665
00:45:45,715 --> 00:45:48,150
Du weisst, wie wir hier mit
Ausreissern umgehen, oder?

666
00:45:55,627 --> 00:45:57,060
Zieht ihm die Hosen aus.

667
00:45:57,095 --> 00:45:59,497
Nein! Nein!

668
00:45:59,531 --> 00:46:01,165
Nein, nein, nein!

669
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
Ich werde Dich
in den Dreck ficken!

670
00:46:03,334 --> 00:46:05,836
Bitte nein!
Nein, nein, nein!

671
00:46:05,870 --> 00:46:07,437
Nein, nicht!

672
00:46:10,008 --> 00:46:11,741
Bitte nein!

673
00:46:11,776 --> 00:46:14,377
Nein! Nein!

674
00:46:43,508 --> 00:46:45,877
Du kleiner Bastard.

675
00:46:55,720 --> 00:46:57,755
Komm mein Lord.

676
00:47:00,158 --> 00:47:03,761
Ihr seid weit weg von zu Hause
und der Winter naht.

677
00:47:29,486 --> 00:47:31,888
Ich nehme die grosse Schlampe
als erster.

678
00:47:31,922 --> 00:47:35,291
Wenn sie dann gut und feucht ist
könnt ihr sie fertig machen.

679
00:47:35,325 --> 00:47:37,793
Mein Lord, ich bin Brienne von Tarth.

680
00:47:37,827 --> 00:47:40,162
Lady Catelyn Stark befahl mir

681
00:47:40,196 --> 00:47:42,865
Ser Jaime in Königsmund abzuliefern.

682
00:47:42,899 --> 00:47:44,833
Catelyn Stark ist eine 
verräterische Fotze.

683
00:47:44,867 --> 00:47:46,835
Der Befehl lautete, den 
Königsmörder lebend zu fangen.

684
00:47:46,869 --> 00:47:49,037
Niemand hat was über Euch gesagt.

685
00:47:54,043 --> 00:47:56,144
Ihr macht es nur schlimmer.

686
00:48:00,283 --> 00:48:02,918
Bringt sie da rüber wo es dunkel ist.

687
00:48:02,952 --> 00:48:04,353
Ich möchte etwas Privatsphäre.

688
00:48:05,455 --> 00:48:08,390
Komm schon.

689
00:48:19,202 --> 00:48:21,237
Ihr wisst wer sie ist, oder?

690
00:48:24,809 --> 00:48:27,177
Eine grosse, dumme Schlampe, 
Scheiss drauf woher.

691
00:48:29,747 --> 00:48:31,314
Ich war noch nie mit einer
so grossen Frau zusammen.

692
00:48:31,349 --> 00:48:34,117
Sie ist Brienne von Tarth.

693
00:48:34,152 --> 00:48:36,854
Ihr Vater ist Lord
Selwyn Tarth.

694
00:48:36,888 --> 00:48:38,489
Habt Ihr schon von Tarth gehört?

695
00:48:39,725 --> 00:48:41,358
Ich werde Dir den Hals abschneiden!

696
00:48:41,393 --> 00:48:44,394
Sie wird die Saphirinsel genannt.
Wisst Ihr warum?

697
00:48:44,429 --> 00:48:47,431
Jeder Saphir in Westeros

698
00:48:47,465 --> 00:48:48,999
Wurde auf Tarth abgebaut.

699
00:48:49,033 --> 00:48:52,503
Saphire sind Edelsteine.

700
00:48:52,537 --> 00:48:55,839
- Die blauen.
- Ich weiß, was sie sind.

701
00:48:55,874 --> 00:48:59,610
Lord Selwyn würde das Gewicht 
seiner Tochter

702
00:48:59,644 --> 00:49:02,346
in Saphiren zahlen
wenn Sie ihm zurückgegeben wird.

703
00:49:02,380 --> 00:49:05,616
Aber nur, wenn sie lebt

704
00:49:05,650 --> 00:49:08,552
und ihre Ehre unbefleckt ist.

705
00:49:18,963 --> 00:49:20,997
Bringt sie zurück.

706
00:49:21,065 --> 00:49:22,432
Ja, mein Lord.

707
00:49:22,466 --> 00:49:24,968
<i>- Komm hoch.
- Los.</i>

708
00:49:25,002 --> 00:49:27,638
<i>Los, auf Deine Füsse.</i>

709
00:49:28,873 --> 00:49:31,074
Unbefleckt

710
00:49:32,576 --> 00:49:34,811
Nicht geschändet.

711
00:49:34,845 --> 00:49:37,613
Ein originelles Wort
für einen originellen Mann.

712
00:49:38,715 --> 00:49:41,350
Als Kind hasste ich das Lesen,

713
00:49:41,384 --> 00:49:44,186
aber mein Vater zwang mich jeden Morgen
die Bücher zu studieren

714
00:49:44,220 --> 00:49:47,390
bevor ich mit Schwert oder Pferd
trainieren konnte.

715
00:49:47,457 --> 00:49:50,793
Zwei Stunden am Tag, in der
Kammer des Meisters vergraben.

716
00:49:50,827 --> 00:49:54,263
Ich habe eine Menge origineller 
Wörter gelernt.

717
00:49:54,297 --> 00:49:56,499
Ich wette, das habt Ihr.

718
00:50:04,642 --> 00:50:06,676
Euer Vater

719
00:50:06,711 --> 00:50:09,579
würde Euer Gewicht in Gold zahlen
um Euch zurück zu bekommen?

720
00:50:11,081 --> 00:50:14,017
Ihr wärt ein reicher Mann
bis ans Ende Eurer Tage.

721
00:50:14,051 --> 00:50:15,919
Und eure Söhne werden reiche Männer sein.

722
00:50:15,953 --> 00:50:18,287
Und ihre Söhne nach ihnen.

723
00:50:18,322 --> 00:50:20,624
Länderein, Titel -

724
00:50:20,658 --> 00:50:22,926
Ihr werdet sie alle haben.

725
00:50:24,595 --> 00:50:27,731
Der Norden kann diesen Krieg
nicht gewinnen.

726
00:50:27,765 --> 00:50:30,333
Ihr seid ein kluger Mann.
Ihr versteht das.

727
00:50:30,368 --> 00:50:32,068
Wir haben die Männer.
Wir haben das Gold.

728
00:50:32,103 --> 00:50:34,171
Ja, ihr habt beides.

729
00:50:35,706 --> 00:50:38,642
Tapfer für eine Niederlage kämpfen

730
00:50:38,676 --> 00:50:40,511
ist bewundernswert.

731
00:50:40,545 --> 00:50:43,214
Für einen Sieg zu kämpfen

732
00:50:43,248 --> 00:50:45,749
ist weit aus lohnender.

733
00:50:45,784 --> 00:50:48,185
Schwer dem zu widersprechen.

734
00:50:51,457 --> 00:50:54,426
Nun, da wir uns von Mann
zu Mann unterhalten,

735
00:50:54,460 --> 00:50:58,664
frage ich mich, ob Ihr mich an diesem
Baum angekettet lassen müsst.

736
00:50:58,698 --> 00:51:01,100
Ich erwarte nicht von meinen
Einschränkungen erlöst zu werden,

737
00:51:01,134 --> 00:51:04,937
aber wenn ich im Liegen
schlafen könnte,

738
00:51:04,971 --> 00:51:06,773
mein Rücken würde es Ihnen danken.

739
00:51:06,807 --> 00:51:08,842
Ich bin nicht mehr so jung

740
00:51:08,876 --> 00:51:11,544
und belastbar wie früher.

741
00:51:11,579 --> 00:51:13,580
Das ist keiner von uns.

742
00:51:15,883 --> 00:51:18,085
Befreit Ser Jaime von dem Baum.

743
00:51:18,119 --> 00:51:20,554
Macht schon, Männer.

744
00:51:25,961 --> 00:51:29,296
Ich schätze Ihr wollt etwas zu essen?

745
00:51:29,331 --> 00:51:31,198
Ich bin tatsächlich am verhungern.

746
00:51:31,233 --> 00:51:34,335
Ich denke wir haben ein Huhn auf dem Feuer,
was wir entbehren können.

747
00:51:34,370 --> 00:51:37,172
Nun, ich mag Huhn.

748
00:51:42,612 --> 00:51:46,582
Bringt den Vogel und ein Messer her.

749
00:51:50,086 --> 00:51:52,521
Wird euch das als Tisch genügen,
Mylord?

750
00:51:52,556 --> 00:51:54,423
Oh ja.
Ja, das wird reich--

751
00:51:54,458 --> 00:51:56,559
Ah!

752
00:51:56,593 --> 00:51:58,761
Auf den Stumpf.

753
00:52:04,434 --> 00:52:08,070
Ihr denkt, ihr wäret der
gerissenste Mann, den es gibt.

754
00:52:09,806 --> 00:52:13,174
Dass jeder vor euch buckeln

755
00:52:13,209 --> 00:52:15,310
und eure Stiefel lecken muss.

756
00:52:15,344 --> 00:52:17,845
- Mein Vater--
- Und wenn ihr in Schwierigkeiten geratet,

757
00:52:17,879 --> 00:52:20,748
ist "mein Vater" sagen alles, was ihr tun müsst.

758
00:52:20,782 --> 00:52:23,817
und das war's,
all' deine Probleme sind gelöst.

759
00:52:25,419 --> 00:52:28,322
- Nicht.
- Wolltet ihr etwas sagen?

760
00:52:32,360 --> 00:52:35,628
Vorsicht. Ihr wollt doch nichts
Falsches sagen.

761
00:52:38,966 --> 00:52:41,668
Ihr seid nichts ohne euren Daddy,

762
00:52:41,702 --> 00:52:45,138
und euer Daddy ist nicht hier.

763
00:52:45,172 --> 00:52:47,607
Vergesst das nicht.

764
00:52:49,177 --> 00:52:51,632
Hier, das sollte helfen
euch daran zu erinnern.

765
00:52:54,111 --> 00:53:02,657
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

766
00:53:02,691 --> 00:53:06,327
♪ Ganz schwarz und braun
und voller Haar ♪

767
00:53:06,361 --> 00:53:09,597
♪ Drei Jungen, eine Ziege
und ein tanzender Bär♪

768
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
♪ Sie tanzten und drehten
rchtig beim Fest ♪

769
00:53:13,435 --> 00:53:16,971
♪ Wie lieblich sie war,
so rein und schön ♪

770
00:53:17,005 --> 00:53:20,708
♪ Das Mädchen mit Honig
im Haar ♪

771
00:53:20,742 --> 00:53:24,245
♪Er roch sie ganz
in der Sommerluft♪

772
00:53:24,279 --> 00:53:27,281
♪ Das Mädchen mit Honig
im Haar ♪

773
00:53:27,315 --> 00:53:31,252
♪ Von dort bis hier,
von hier bis dort ♪

774
00:53:31,286 --> 00:53:34,956
♪ Ganz schwarz und braun
und voller Haar ♪

775
00:53:34,990 --> 00:53:38,192
♪Er roch das Mädchen
in der Sommerluft♪

776
00:53:38,227 --> 00:53:41,796
-♪Der Bär, der Bär♪
-♪Das schöne Mädchen♪

777
00:53:41,830 --> 00:53:46,267
♪ Oh, ich bin ein Mädchen
und ich bin rein und schön ♪

778
00:53:46,301 --> 00:53:49,871
♪ Ich werde niemals
mit einem haarigen Bären tanzen ♪

779
00:53:49,905 --> 00:53:53,641
♪ Ich rief nach einem Ritter
doch ihr seid ein Bär ♪

780
00:53:53,675 --> 00:53:56,710
♪ Ganz schwarz und braun
und voller Haar ♪

781
00:53:56,745 --> 00:54:00,448
♪ Von dort bis hier,
von hier bis dort ♪

782
00:54:00,482 --> 00:54:04,219
♪ Ganz schwarz und braun
und voller Haar ♪

783
00:54:04,253 --> 00:54:07,522
♪Er roch das Mädchen
in der Sommerluft♪

784
00:54:07,557 --> 00:54:12,194
-♪Der Bär, der Bär♪
-♪Das schöne Mädchen♪

