﻿1
00:00:43,223 --> 00:00:44,390
Deixa eu adivinhar.

2
00:00:44,441 --> 00:00:46,392
Você trabalha no turno da noite,

3
00:00:46,443 --> 00:00:48,427
em algum restaurante de merda.

4
00:00:48,478 --> 00:00:50,963
Agora que você está pegando
um atalho pra casa.

5
00:00:51,031 --> 00:00:53,899
Você não vai embora até que eu diga.

6
00:00:59,906 --> 00:01:01,657
Me faça lutar por isso,

7
00:01:01,742 --> 00:01:04,043
E eu vou te entalhar em pedaços 
grandes e grossos,

8
00:01:04,110 --> 00:01:06,462
depois tapar todos os buracos que você tem.

9
00:01:09,332 --> 00:01:10,416
O que você fez?

10
00:01:10,467 --> 00:01:11,283
Oque eu faço.

11
00:01:11,351 --> 00:01:12,718
Isso funciona também.

12
00:01:15,055 --> 00:01:16,622
<i>Queenie.</i>

13
00:01:18,892 --> 00:01:20,092
<i>Queenie</i>

14
00:01:23,388 --> 00:01:24,755
Que porra você está fazendo?

15
00:01:24,806 --> 00:01:26,974
Nada que você entenderia

16
00:01:27,067 --> 00:01:28,734
Isto é voodoo.

17
00:01:28,802 --> 00:01:31,203
Você é uma bruxa. 
Nós precisamos de você de volta no clã.

18
00:01:31,271 --> 00:01:33,372
Marie Laveau me colocou na linha.

19
00:01:33,440 --> 00:01:34,940
Vocês nunca foram minhas amigas.

20
00:01:35,008 --> 00:01:36,496
Oh, Boo-maldito-hoo.

21
00:01:36,564 --> 00:01:39,365
Você mudou
porque as garotas eram más com você?

22
00:01:39,433 --> 00:01:41,401
Fiona cortou minha garganta.
E você não me ver vadiando por ai.

23
00:01:41,468 --> 00:01:44,003
Sabemos que o nosso clã é
um show de merda, agora.

24
00:01:44,071 --> 00:01:46,606
Mas, coisas estão mudando.
Uma nova suprema está surgindo.

25
00:01:46,674 --> 00:01:49,642
E quem é essa? Você?

26
00:01:49,710 --> 00:01:52,645
Fiona encheu minha cabeça
com essa merda, também.

27
00:01:52,713 --> 00:01:55,481
Aquela vadia vai dizer qualquer coisa
se for pra conseguir o que ela quer.

28
00:02:00,329 --> 00:02:03,172
Isso não é pra você. Ainda não.

29
00:02:07,052 --> 00:02:08,428
Puta merda.

30
00:02:08,495 --> 00:02:09,888
Você matou um homem inocente!

31
00:02:09,955 --> 00:02:12,390
Inocente? Mostre o que você sabe.

32
00:02:17,213 --> 00:02:19,898
Esse retardado estuprou três
alunas que conhecemos,

33
00:02:19,965 --> 00:02:20,865
provavelmente mais.

34
00:02:20,933 --> 00:02:23,167
Marie Laveau precisa de um coração sombrio,

35
00:02:23,219 --> 00:02:24,936
e eu vou dar isso a ela.

36
00:02:29,041 --> 00:02:31,008
A Rainha Voodoo está fazendo
uma poção especial

37
00:02:31,060 --> 00:02:32,644
para me dar mais poderes.

38
00:02:32,711 --> 00:02:33,912
Fiona faria isso?

39
00:02:33,979 --> 00:02:35,346
Huh?

40
00:02:35,414 --> 00:02:38,442
Voodoo, feitiçaria.

41
00:02:38,510 --> 00:02:41,179
Esta cidade não é grande demais
para os dois.

42
00:02:41,246 --> 00:02:43,614
Uma guerra está próxima.

43
00:02:43,682 --> 00:02:46,067
E vocês vão perder.

44
00:03:42,294 --> 00:03:52,768
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

45
00:03:53,529 --> 00:03:56,230
Carcinomatose Meníngea.

46
00:03:56,571 --> 00:03:58,405
É assim que o médico 
chama isso.

47
00:03:58,473 --> 00:04:01,408
Minúsculas mudinhas 
que o câncer plantou

48
00:04:01,476 --> 00:04:04,745
no revestimento da minha espinha.

49
00:04:04,813 --> 00:04:07,265
Essas merdinhas 
são pilulas de dieta do Satan.

50
00:04:10,885 --> 00:04:12,486
Eu costumava pensar
que eu entendia dor.

51
00:04:12,553 --> 00:04:14,937
Uma queimadura, um corte, um osso quebrado.

52
00:04:15,057 --> 00:04:16,562
Coração partido.

53
00:04:16,682 --> 00:04:20,661
Mas isso é como se eu tivesse
mergulhado no Rio Styx

54
00:04:20,728 --> 00:04:25,332
e todo o sofrimento 
de todas as almas que la tinha

55
00:04:25,400 --> 00:04:28,369
ou que terá, tenha embebido meu corpo.

56
00:04:30,105 --> 00:04:32,140
Meu corpo não pertence mais a mim

57
00:04:32,260 --> 00:04:34,547
não que eu quisesse
nesse estado.

58
00:04:34,820 --> 00:04:37,211
Eu estou começando 
a parecer menos com Samantha

59
00:04:37,278 --> 00:04:40,014
e mais Endora, todos os dias.

60
00:04:40,081 --> 00:04:42,983
E oque poderia ser mais doloroso

61
00:04:43,051 --> 00:04:46,153
que ter que dizer para seu filho
que você vai morrer?

62
00:04:46,221 --> 00:04:48,351
O médico disse que é terminal.

63
00:04:48,471 --> 00:04:50,014
Me faça um favor.

64
00:04:50,312 --> 00:04:53,160
Morra antes da Ação de Graças
para que nenhum de nós tenha que suportar

65
00:04:53,228 --> 00:04:56,964
toda aquela bagunça de passas
e isopor que vocês chamam de recheio.

66
00:04:59,434 --> 00:05:02,236
Eles dizem que amor
é a melhor remédio.

67
00:05:02,303 --> 00:05:05,272
Você é tão linda.

68
00:05:05,340 --> 00:05:09,109
Você é apenas um tolo apaixonado.

69
00:05:09,177 --> 00:05:11,011
Você gosta de como me pareço,

70
00:05:11,079 --> 00:05:13,047
tire uma foto.

71
00:05:13,114 --> 00:05:16,250
Daqui a um mês, eu vou ser um...

72
00:05:16,317 --> 00:05:20,821
um esqueleto careca
e desdentado.

73
00:05:20,889 --> 00:05:24,024
Então fuja comigo.

74
00:05:24,092 --> 00:05:26,977
Paris.

75
00:05:27,062 --> 00:05:29,063
Roma. Marráquexe.

76
00:05:30,498 --> 00:05:32,466
Nós poderíamos passar
esse mês juntos.

77
00:05:41,743 --> 00:05:45,279
Eu não quero você
observando minha decadência.

78
00:05:45,346 --> 00:05:47,548
Você está com medo?

79
00:05:47,615 --> 00:05:51,385
Eu não estou com medo de morrer.

80
00:05:51,453 --> 00:05:54,555
Estou com medo de viver assim.

81
00:05:54,622 --> 00:05:58,992
A dor constante
e a feiura.

82
00:06:00,328 --> 00:06:03,163
Você nunca considerou
fazer isso parar?

83
00:06:03,231 --> 00:06:06,233
Não.

84
00:06:06,301 --> 00:06:08,602
Eu não daria a ninguém
a satisfação

85
00:06:08,670 --> 00:06:10,904
de eu me suicidar.

86
00:06:10,972 --> 00:06:12,573
Mm.
Eu vou continuar viva

87
00:06:12,640 --> 00:06:14,541
Só para o ódio deles.

88
00:06:15,877 --> 00:06:16,977
Você sabe,

89
00:06:17,028 --> 00:06:20,380
a unica razão...

90
00:06:22,650 --> 00:06:25,986
... Meu câncer está
evoluindo tão rápido

91
00:06:26,054 --> 00:06:28,622
e meu cabelo está caindo
assim como meu peso morto

92
00:06:32,627 --> 00:06:36,363
... isso porque uma daquelas garotas está se transformando.

93
00:06:36,431 --> 00:06:39,199
Flexionando seus músculos

94
00:06:39,250 --> 00:06:42,469
Eu tinha acabado de descobrir

95
00:06:42,537 --> 00:06:45,739
qual daquelas cabeças oca era.

96
00:06:49,577 --> 00:06:50,344
Vaca!

97
00:06:50,395 --> 00:06:52,429
O nome dela é Nan.

98
00:06:52,514 --> 00:06:53,597
Do lado negro.
Todas elas.

99
00:06:53,681 --> 00:06:54,731
Elas trabalham para o demônio

100
00:06:54,816 --> 00:06:56,433
Isso não é verdade, mãe!

101
00:06:56,518 --> 00:06:58,435
De onde mais elas poderiam tirar essa força negra?

102
00:06:58,520 --> 00:07:00,220
Veja o que elas fizeram com você.

103
00:07:00,271 --> 00:07:01,688
Você não entende.
Elas me salvaram.

104
00:07:03,191 --> 00:07:06,193
Apenas Jesus pode te salvar.

105
00:07:06,244 --> 00:07:08,228
Apenas se você se arrependesse.

106
00:07:08,279 --> 00:07:11,448
Apenas se você se limpasse de todas as impurezas.

107
00:07:13,451 --> 00:07:16,119
"Que os perversos abandonem seus caminhos e que o iníquo abandone

108
00:07:16,204 --> 00:07:17,204
os seus pensamentos"

109
00:07:17,255 --> 00:07:20,007
Nada aconteceu naquela casa.

110
00:07:20,074 --> 00:07:22,426
Você trouxe isso à toa. 
Não tinha nada acontecendo

111
00:07:22,510 --> 00:07:23,644
naquela casa.
Você não tem

112
00:07:23,711 --> 00:07:25,345
que fazer isso, mãe.
Oh, mas eu vou.

113
00:07:25,413 --> 00:07:27,681
Você é suja.

114
00:07:27,748 --> 00:07:29,183
De dentro pra fora.

115
00:07:29,250 --> 00:07:31,101
Mas nós vamos corrigir isso.

116
00:07:34,222 --> 00:07:35,422
Tire suas calças.

117
00:08:23,655 --> 00:08:26,523
Não faça isso. Não! Não! Não!

118
00:08:26,608 --> 00:08:28,775
Ela está machucando ele.

119
00:08:28,843 --> 00:08:30,611
Senta aí, Nan.

120
00:08:30,678 --> 00:08:34,581
Vamos para qualquer lugar fora desse quarto agora mesmo.

121
00:08:34,649 --> 00:08:37,084
Perder Queenie
é um erro terrível.

122
00:08:37,151 --> 00:08:38,318
Meu erro.

123
00:08:38,386 --> 00:08:41,822
Mas a partir de agora,
ela está morta pra mim.

124
00:08:41,889 --> 00:08:44,491
E ninguém mais vai escorregar
através das rachaduras.

125
00:08:44,559 --> 00:08:46,059
Vamos voltar
para o plano de batalha.

126
00:08:46,127 --> 00:08:48,562
Isso começa com Matar Fiona.

127
00:08:48,630 --> 00:08:50,330
Nós não podemos dar ao luxo de esperar.
Poderia ser eu.

128
00:08:50,398 --> 00:08:52,032
Eu quero cortar a garganta dela.
Não.

129
00:08:52,100 --> 00:08:53,967
Você tem que ficar escondida
até que seja a hora.

130
00:08:54,035 --> 00:08:55,269
Ela não pode saber que você voltou.

131
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
Nós temos um tiro.

132
00:08:56,904 --> 00:08:57,871
E isso é tudo.

133
00:08:57,939 --> 00:08:58,939
Nosso plano tem que ser infalível.

134
00:08:59,007 --> 00:09:01,241
Assim como a execução

135
00:09:01,309 --> 00:09:03,176
Falhas tornaria isso

136
00:09:03,244 --> 00:09:04,378
em uma missão suicida.

137
00:09:04,445 --> 00:09:06,179
Onde diabos está Spalding?

138
00:09:06,247 --> 00:09:08,732
Delphine?
Eu atendo.

139
00:09:19,877 --> 00:09:21,027
Misty?

140
00:09:21,079 --> 00:09:22,879
Você tem que me salvar.

141
00:09:25,366 --> 00:09:28,302
Eu sabia que o mundo poderia ser
um lugar sombrio e mal.

142
00:09:28,369 --> 00:09:31,505
Ele me levou para o meu refúgio
no pântano.

143
00:09:31,556 --> 00:09:35,175
Eu tinha minha Stevie. Meu jardin.

144
00:09:35,226 --> 00:09:38,011
Eu tentei desaparecer 
na natureza.

145
00:09:38,062 --> 00:09:40,414
Mas eu fui encontrada.

146
00:09:51,125 --> 00:09:53,126
oohh.

147
00:09:53,194 --> 00:09:56,463
huh, você provavelmente não tem ideia
de onde você esta.

148
00:09:56,531 --> 00:09:58,465
Hmm.

149
00:09:58,533 --> 00:10:01,535
Você tem passado por 
uma provação terrível,

150
00:10:01,602 --> 00:10:03,637
mas você voltou.

151
00:10:03,705 --> 00:10:05,138
Você está segura agora.

152
00:10:05,206 --> 00:10:06,907
Não exatamente, minha querida.

153
00:10:06,974 --> 00:10:09,843
Tem um homem na floresta
com uma arma, circulando o barraco.

154
00:10:09,911 --> 00:10:14,114
Eu vi o assassino quando ele
quase pisou no meu rosto.

155
00:10:18,419 --> 00:10:20,354
Você ouviu isso?

156
00:10:20,421 --> 00:10:23,190
Não.

157
00:10:23,257 --> 00:10:26,126
As cigarras
pararam de cantar.

158
00:10:39,507 --> 00:10:41,608
Nos escondemos no pântano 
durante a noite

159
00:10:41,676 --> 00:10:43,994
Nós viemos até aqui
quando tivemos certeza que ele tinha ido.

160
00:10:44,078 --> 00:10:45,662
Quem está ai?

161
00:10:45,747 --> 00:10:47,798
Uma bruxa.

162
00:10:47,882 --> 00:10:48,915
Procurando por abrigo.

163
00:10:48,966 --> 00:10:50,650
Alguém está tentando me matar.

164
00:11:06,467 --> 00:11:08,802
Você é Misty Day.

165
00:11:08,870 --> 00:11:11,271
Você foi queimada viva
e deixada para morrer.

166
00:11:11,339 --> 00:11:14,474
O que quer que seja os seus problemas,
ele é nosso agora.

167
00:11:14,542 --> 00:11:17,010
Você está sobre 
a proteção deste clã

168
00:11:17,078 --> 00:11:19,146
Está é a sua casa.

169
00:11:19,213 --> 00:11:21,214
Minha amiga poderia ficar, também?

170
00:11:22,884 --> 00:11:24,364
Eu a deixei la fora
na estufa.

171
00:11:29,657 --> 00:11:32,342
Olá?

172
00:11:32,427 --> 00:11:34,994
Não se preocupe.
Você esta entre amigos.

173
00:11:36,798 --> 00:11:39,633
É claro que eu estou, Cordelia.

174
00:11:39,684 --> 00:11:41,935
Enquanto Fiona não estiver com vocês.

175
00:11:42,002 --> 00:11:45,272
Myrtle? Oh, meu Deus.

176
00:11:45,339 --> 00:11:47,207
Eu pensei que nunca mais
veria você de novo.

177
00:11:47,275 --> 00:11:49,976
Má escolha de palavras, garota.

178
00:11:50,044 --> 00:11:51,678
Mas dada
a minha aparência miserável

179
00:11:51,746 --> 00:11:54,681
talvez seja bom que você 
esteja cega como uma faca de manteiga.

180
00:11:54,749 --> 00:11:57,083
Como seu cabelo cresceu
de volta tão rápido?

181
00:11:57,151 --> 00:11:59,286
Oh, passarinho,

182
00:11:59,353 --> 00:12:02,189
Eu tenho comprado massa
da Coreia do Norte por anos.

183
00:12:03,758 --> 00:12:05,659
O que elas fizeram com você

184
00:12:05,726 --> 00:12:08,395
Eu perdi os meus olhos.

185
00:12:08,463 --> 00:12:11,498
você foi queimada no tronco,

186
00:12:11,566 --> 00:12:14,534
e nossa própria Suprema assassinou
uma das suas bruxas.

187
00:12:14,602 --> 00:12:16,336
Eu estou com medo
que este clã tenha caído

188
00:12:16,404 --> 00:12:18,405
em tempos difíceis.

189
00:12:18,473 --> 00:12:19,840
Ou talvez seja o melhor dos tempos.

190
00:12:19,907 --> 00:12:21,441
Ressureição

191
00:12:21,509 --> 00:12:23,376
é uma façanha mais dificil

192
00:12:23,444 --> 00:12:26,179
do que todos os testes
das Sete Maravilhas.

193
00:12:26,247 --> 00:12:28,248
Todos vocês que 
morreram recentemente

194
00:12:28,316 --> 00:12:31,435
foram trazidas de volta a vida
pelas mãos de uma pessoa que aqui está.

195
00:12:31,555 --> 00:12:33,892
Misty Day.

196
00:12:34,649 --> 00:12:38,191
Contemplem, nossa próxima Suprema.

197
00:12:45,641 --> 00:12:47,508
Nossa jorgada começa hoje.

198
00:12:47,628 --> 00:12:50,117
Escolha alguns sons
e leia os livros,

199
00:12:50,237 --> 00:12:52,017
e nós estaremos em nosso caminho

200
00:12:53,707 --> 00:12:56,142
Eu não posso.

201
00:12:56,210 --> 00:12:57,704
Não agora.

202
00:12:57,824 --> 00:13:01,147
Estamos fazendo umas coisas la embaixo,
então você tem que ficar aqui, Ok?

203
00:13:01,215 --> 00:13:02,982
E ficar bem inteligente.

204
00:13:03,050 --> 00:13:05,300
Então você finalmente vai poder me dizer
o que esta acontecendo na sua cabeça.

205
00:13:08,989 --> 00:13:10,523
Relaxe

206
00:13:10,591 --> 00:13:11,712
Nós estamos dividindo ele, se lembra?

207
00:13:19,667 --> 00:13:22,168
O que é isso?

208
00:13:22,236 --> 00:13:23,570
Nós vamos ficar ocupadas a noite toda

209
00:13:23,637 --> 00:13:25,772
Agora ele tem alguma coisa pra fazer

210
00:13:25,839 --> 00:13:28,741
Por que ele não pode assistir pornô
e se masturbar como qualquer outro cara?

211
00:13:28,809 --> 00:13:30,577
E por que ele não pode aprender alguma coisa

212
00:13:30,644 --> 00:13:32,445
para que ele possa retornar a sociedade
e ter uma vida?

213
00:13:36,150 --> 00:13:37,550
Seja bonzinho, querido.

214
00:13:37,618 --> 00:13:39,819
Nós iremos nos divertir mais tarde.

215
00:13:58,022 --> 00:13:59,839
Veja se você consegue adivinhar...

216
00:14:03,510 --> 00:14:06,729
Naftalina e História.

217
00:14:06,814 --> 00:14:10,867
É um coquetel que eu desmaiaria para ter.

218
00:14:10,951 --> 00:14:12,685
-Eu me sinto como uma rainha.
-Como é que

219
00:14:12,736 --> 00:14:14,721
colocando essas merdas  velhas e fedorentas
nos ajudara a se livrar da Fiona?

220
00:14:14,788 --> 00:14:16,856
É parte de uma cerimônia
chamada de "Tomada Sagrada"

221
00:14:16,924 --> 00:14:19,859
o que permite a ascenção 
da nova suprema.

222
00:14:19,927 --> 00:14:22,228
E nós temos a certeza de que Misty
é a proxima Suprema?

223
00:14:22,296 --> 00:14:24,597
Eu tenho certeza das suas referências.

224
00:14:24,665 --> 00:14:25,999
Ela trouxa de volta

225
00:14:26,066 --> 00:14:29,269
mais gente da morte 
do que Jesus Cristo

226
00:14:29,336 --> 00:14:31,203
Desapontada?

227
00:14:31,255 --> 00:14:32,438
Você achava que era você,
não é?

228
00:14:32,506 --> 00:14:34,140
Bom, eu sabia que não era você,

229
00:14:34,207 --> 00:14:36,976
porque quando Fiona cortou
sua garganta, você morreu.

230
00:14:37,044 --> 00:14:39,145
Poderia ser qualquer uma de nós.

231
00:14:39,212 --> 00:14:41,180
Não exatamente.
É bastante óbvio.

232
00:14:41,248 --> 00:14:42,682
O que você quis dizer com isso?

233
00:14:42,733 --> 00:14:44,851
Ser a Suprema
não é uma coisa que se deseja ser.

234
00:14:44,918 --> 00:14:47,754
Não é um presente. É um fardo.

235
00:14:47,821 --> 00:14:50,590
Quantas dessas mulheres
tiveram uma vida feliz?

236
00:14:51,959 --> 00:14:53,760
Elas tinham poder,

237
00:14:53,827 --> 00:14:56,562
mas com ele veio a responsabilidade
esmagadora do clã.

238
00:14:56,630 --> 00:14:59,098
Todas elas se curvaram
sob o peso,

239
00:14:59,166 --> 00:15:02,869
Exceto minha mãe,
que correu dele.

240
00:15:04,605 --> 00:15:06,873
Eu posso dizer uma coisa?

241
00:15:08,075 --> 00:15:10,109
Eu não quero ser a Suprema.

242
00:15:10,177 --> 00:15:11,978
Ninguém tem a escolha.

243
00:15:12,046 --> 00:15:13,796
Quando Fiona morrer,

244
00:15:13,881 --> 00:15:17,216
quem quer que seja... será.

245
00:15:21,355 --> 00:15:22,722
Agora, me deem as suas mãos.

246
00:15:22,790 --> 00:15:23,923
Nós estamos prontas para começar.

247
00:15:28,462 --> 00:15:31,864
a "Tomada Sagrada" é um ritual
usado em tempos de crise

248
00:15:31,932 --> 00:15:34,233
para garantir a 
sobrevivência do clã.

249
00:15:34,284 --> 00:15:36,069
Ele foi invocado três vezes
na nossa história.

250
00:15:36,120 --> 00:15:40,272
A primeira, durante
o Julgamento Das Bruxas de Salem em 1692

251
00:15:40,324 --> 00:15:43,910
O clã havia decidido
fugir para o sul,

252
00:15:43,977 --> 00:15:45,878
longe de Salem 
e da perseguição

253
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
do Tribunal de Oyer 
e Terminer.

254
00:15:49,516 --> 00:15:52,085
A Suprema reinante 
naquela época, Prudence Mather,

255
00:15:52,136 --> 00:15:54,303
sofria do consumo,

256
00:15:54,388 --> 00:15:56,589
e sabia que ela estaria muito fraca
para fazer a jornada.

257
00:15:58,959 --> 00:16:01,761
ela recolheu suas bruxas
e invocou a "Tomada Sagrada"

258
00:16:05,065 --> 00:16:08,134
É o mais sagrado sacrifício
que uma Suprema pode fazer

259
00:16:08,202 --> 00:16:11,604
Prudence tirou a própria vida,

260
00:16:11,655 --> 00:16:14,140
O que permitiu que a 
Nova suprema surgisse

261
00:16:14,208 --> 00:16:16,542
e guiassem-as para a segurança.

262
00:16:18,028 --> 00:16:20,196
Você pode imaginar

263
00:16:20,280 --> 00:16:22,198
aquelas pobres bruxas de Salem,

264
00:16:22,282 --> 00:16:24,917
viajando todo o caminho até aqui
em vagões cobertos

265
00:16:24,985 --> 00:16:28,121
sem uma adequada Charcutaria,
pratos ou bidés?

266
00:16:28,172 --> 00:16:31,657
Absolutamente selvagem!

267
00:16:31,725 --> 00:16:33,843
Será que ninguém vê a falha
nesse plano?

268
00:16:33,927 --> 00:16:35,678
Vocês realmente esperam 
que aquela vadia narcisista

269
00:16:35,763 --> 00:16:37,547
ira se matar por este clã?

270
00:16:37,631 --> 00:16:40,166
Não sem um empurrão.

271
00:17:15,769 --> 00:17:19,906
♪ When I look out my window

272
00:17:19,973 --> 00:17:25,111
♪ Many sights to see

273
00:17:25,179 --> 00:17:29,248
♪ And when I look
in my window... ♪

274
00:17:32,085 --> 00:17:35,521
Eu amo esse quarto, principalmente o closet

275
00:17:35,589 --> 00:17:37,857
Eu preciso disso

276
00:17:37,925 --> 00:17:41,661
E o meu quadro do Warhol Maol ficaria ótimo

277
00:17:41,728 --> 00:17:44,897
nessa parede.

278
00:17:44,965 --> 00:17:47,500
Madison?
Surpresa, vadia.

279
00:17:47,568 --> 00:17:50,102
Eu aposto que você pensou que tinha visto o último de mim.

280
00:17:50,170 --> 00:17:53,506
Hmm. Quando você vai tirar todas as suas coisas daqui?

281
00:17:53,574 --> 00:17:55,124
Eu realmente preciso do meu próprio quarto.

282
00:17:55,209 --> 00:17:58,711
Ah, e uma cama.

283
00:17:58,779 --> 00:18:01,747
Mal posso esperar pra quebrar isso.

284
00:18:01,815 --> 00:18:03,582
Deus sabe que não está tendo ação nenhuma.

285
00:18:03,634 --> 00:18:05,418
de você, vó.

286
00:18:05,486 --> 00:18:07,653
O que é você?

287
00:18:07,721 --> 00:18:09,822
♪ Must be the season
of the witch, yeah... ♪

288
00:18:09,890 --> 00:18:13,025
Quem te trouxe de volta?

289
00:18:13,093 --> 00:18:15,094
Você é surda?

290
00:18:15,145 --> 00:18:16,562
Eu sou a próxima Suprema.

291
00:18:16,630 --> 00:18:19,098
Eu voltei sozinha.

292
00:18:19,149 --> 00:18:23,035
Parece que você tem algumas explicações a dar.

293
00:18:23,103 --> 00:18:25,738
Talvez devamos chamar o Concelho.

294
00:18:25,806 --> 00:18:28,474
Oh, espera.
Você matou Myrtle também.

295
00:18:28,542 --> 00:18:30,343
Bem, isso não importa.

296
00:18:30,410 --> 00:18:31,777
Todos nós sabemos do "playbook" nisso;

297
00:18:31,829 --> 00:18:33,980
Você me matou, então nós te queimamos na estaca.

298
00:18:34,047 --> 00:18:35,548
Eu vou trazer marshmallows.

299
00:18:35,616 --> 00:18:37,250
e biscoitos, pra fazer "s'mores".

300
00:18:38,685 --> 00:18:40,786
Cordélia sabe?

301
00:18:40,838 --> 00:18:42,388
Que você me matou?

302
00:18:42,455 --> 00:18:44,257
Todo mundo sabe.

303
00:18:44,324 --> 00:18:47,393
Você sera uma batata-frita
a essa hora, amanhã.

304
00:18:47,461 --> 00:18:49,262
Você já está meio morta, 
na verdade.

305
00:18:49,329 --> 00:18:51,697
♪ Sure is strange...

306
00:18:51,765 --> 00:18:53,132
Saia daqui!

307
00:18:56,837 --> 00:18:58,371
Pobre Fifi.

308
00:18:58,438 --> 00:19:00,773
Enquanto meu poder aumenta...

309
00:19:00,824 --> 00:19:03,175
os seus se esvaem.

310
00:19:03,243 --> 00:19:05,011
Deixa eu explicar 
pra você

311
00:19:05,078 --> 00:19:07,747
Me interrompa se eu estiver 
falando muito rápido.

312
00:19:07,814 --> 00:19:09,916
Eu estou dentro. Você está fora.

313
00:19:09,983 --> 00:19:12,118
E você pode

314
00:19:12,185 --> 00:19:14,393
deixar esse mundo 
de duas maneiras.

315
00:19:14,461 --> 00:19:16,295
Você pode queimar no tronco
amanhã,

316
00:19:16,362 --> 00:19:18,864
o que seria confuso
e doloroso

317
00:19:18,915 --> 00:19:20,666
porém muito divertido.

318
00:19:22,202 --> 00:19:23,502
Ou...

319
00:19:24,871 --> 00:19:27,806
Você pode engolir essas pilulas

320
00:19:27,874 --> 00:19:30,275
e ir dormir.

321
00:19:30,343 --> 00:19:32,277
Pare de sofrer.

322
00:19:32,345 --> 00:19:33,571
E pare o nosso sofrimento.

323
00:19:33,691 --> 00:19:35,619
A escolha é sua.

324
00:19:49,996 --> 00:19:53,231
♪ You got to pick up
every stitch ♪

325
00:19:55,418 --> 00:19:57,920
♪ Two rabbits
running in the ditch... ♪

326
00:19:58,004 --> 00:20:00,239
Indo a algum lugar?

327
00:20:01,808 --> 00:20:03,809
Oh.

328
00:20:03,877 --> 00:20:06,578
Está todo mundo de volta da morte,

329
00:20:06,646 --> 00:20:09,548
ou eu já morri
e fui pro o céu?

330
00:20:09,616 --> 00:20:13,218
Bom, eu pensava
que eu iria para o inferno, você sabe.

331
00:20:13,286 --> 00:20:16,922
Eu fui ressuscitada por nossa
nova suprema, jovem Madison.

332
00:20:16,990 --> 00:20:20,192
Ela me faz lembrar de você
em sua juventude,

333
00:20:20,259 --> 00:20:23,195
Magra como um alfinete e com um 
terrível caso de "eu, eu, eus..."

334
00:20:23,263 --> 00:20:24,363
Sim.

335
00:20:24,430 --> 00:20:28,150
Bom, eu desejo o melhor a ela.

336
00:20:28,234 --> 00:20:32,704
Eu estarei... na ilha...

337
00:20:32,772 --> 00:20:34,239
de Patmos.

338
00:20:34,290 --> 00:20:35,958
Essa não é uma 
das opções, querida.

339
00:20:36,042 --> 00:20:39,044
Tire sua própria vida
ou seja queimada, acredito que sejam essas.

340
00:20:39,111 --> 00:20:42,581
Não, eu não estou pronta.

341
00:20:44,584 --> 00:20:46,418
Eu finalmente

342
00:20:46,486 --> 00:20:49,746
encontrei alguém para pertencer.

343
00:20:53,826 --> 00:20:56,028
Alguém que eu amo de verdade.

344
00:20:56,095 --> 00:20:58,931
Sem detalhes, querida.
Eu não suportaria isso.

345
00:20:58,998 --> 00:21:02,201
Eu estou muito doente, Myrtle.

346
00:21:02,260 --> 00:21:04,061
Eu não vou durar muito.

347
00:21:04,137 --> 00:21:05,762
E ele quer

348
00:21:05,830 --> 00:21:07,464
tomar conta de mim.

349
00:21:07,532 --> 00:21:10,400
Você não tem que passar
por isto, Fiona.

350
00:21:10,468 --> 00:21:12,970
Talvez seja o seu estado debilidado.

351
00:21:18,284 --> 00:21:20,468
Você continua sendo
meu lindo anjo.

352
00:21:24,690 --> 00:21:28,393
Este sonho de um amor perfeito
ao qual você está se agarrando

353
00:21:28,461 --> 00:21:32,297
é só um truque sujo que
a vida está te pregando.

354
00:21:32,365 --> 00:21:35,967
Você vai morrer do mesmo jeito
em que viveu sua vida

355
00:21:36,018 --> 00:21:39,037
Sozinha e desiludida 
por todo mundo.

356
00:21:44,210 --> 00:21:46,444
Qual o problema?

357
00:21:48,114 --> 00:21:50,348
Huh?

358
00:21:50,416 --> 00:21:52,417
Ele não vai ficar até o fim.

359
00:21:52,485 --> 00:21:54,386
Eles prometem,

360
00:21:54,453 --> 00:21:56,888
mas... eles não vão.

361
00:21:56,956 --> 00:21:59,891
Você não é nada...

362
00:21:59,959 --> 00:22:03,528
além de uma vadia velha e invejosa.

363
00:22:21,647 --> 00:22:24,482
Onde você está indo?

364
00:22:24,550 --> 00:22:27,986
Está demorando muito
pra você morrer.

365
00:22:30,656 --> 00:22:33,725
Não... não me deixe.

366
00:22:33,793 --> 00:22:35,727
Os cheiros,
eles me deixam enjoado.

367
00:22:37,296 --> 00:22:40,698
Sua respiração, seu mijo,

368
00:22:40,750 --> 00:22:43,501
sua merda, esse quarto inteiro
cheira a morte.

369
00:22:43,552 --> 00:22:45,670
Eu sei. Eu vou morrer logo.

370
00:22:45,721 --> 00:22:46,838
Eu prometo.

371
00:22:55,348 --> 00:22:57,015
Como foi?

372
00:22:57,083 --> 00:22:59,484
Engraçado.

373
00:22:59,551 --> 00:23:01,219
Ela acha que 
Eu sou a proxima Suprema.

374
00:23:01,287 --> 00:23:03,388
Por que não poderia ser eu?
Porque você não tem

375
00:23:03,456 --> 00:23:05,257
Estilo e suas axilas cheiram
como espetinhos de peixe.

376
00:23:07,293 --> 00:23:09,694
Você acha que eu poderia
ser a Suprema?

377
00:23:12,565 --> 00:23:15,200
Vocês são umas boqueteiras.

378
00:23:19,955 --> 00:23:21,456
Nan...

379
00:23:44,163 --> 00:23:45,897
Luke?

380
00:23:53,656 --> 00:23:55,240
Luke?

381
00:24:03,949 --> 00:24:05,650
Luke?

382
00:24:09,422 --> 00:24:11,056
Oh, Deus.

383
00:24:11,123 --> 00:24:14,426
Você está preparando o cadáver.

384
00:24:16,796 --> 00:24:18,730
Seja gentil, ta bem?

385
00:24:18,798 --> 00:24:21,099
Venha aqui, segure esse espelho pra mim.

386
00:24:21,167 --> 00:24:23,368
Minhas mãos tremem por causa
desses remédios.

387
00:24:31,143 --> 00:24:33,978
A vida é um carnaval, Myrtle.

388
00:24:37,016 --> 00:24:38,583
Oh, meu Deus.

389
00:24:38,651 --> 00:24:41,419
Você se lembra de Levon?

390
00:24:41,487 --> 00:24:44,155
O baterista do The Band.

391
00:24:44,223 --> 00:24:46,791
Deus, ele foi uma coisa.

392
00:24:46,859 --> 00:24:49,160
Eu era louca por ele.

393
00:24:50,796 --> 00:24:53,798
Nós tivemos uns....

394
00:24:53,866 --> 00:24:57,402
Seis meses selvagens
juntos em Woodstock.

395
00:24:57,470 --> 00:24:59,704
Enfim, o ponto é que...

396
00:25:02,675 --> 00:25:06,411
... Alguns brincam seguros 
em um Carrossel,

397
00:25:06,479 --> 00:25:10,181
outros vão para a emoção
das montanhas russas.

398
00:25:11,884 --> 00:25:15,653
Quero dizer, eu poderia sentar aqui
e choramingar minhas escolhas,

399
00:25:15,721 --> 00:25:18,723
torturar a mim mesma...

400
00:25:18,791 --> 00:25:22,193
Sobre os desvios egoístas
que eu tomei.

401
00:25:25,164 --> 00:25:28,733
Mas, o que haveria 
de bom nisso? Hmm?

402
00:25:28,801 --> 00:25:32,537
Me faça um favor, pegue o meu
casaco de pele no closet.

403
00:25:36,675 --> 00:25:39,811
Eles estavam sobre me
toda a temporada.

404
00:25:41,380 --> 00:25:44,249
Mas Levon, mm...

405
00:25:44,316 --> 00:25:45,917
Meu Deus.

406
00:25:45,985 --> 00:25:48,786
Era de preferencia, eu suponho,

407
00:25:48,854 --> 00:25:50,955
minha saída.

408
00:25:51,023 --> 00:25:55,393
Dar o fora da cidade antes
que eles te amarrem em um trilho.

409
00:25:57,897 --> 00:25:59,931
Eu sempre fui rigorosa

410
00:25:59,999 --> 00:26:02,834
em não ficar muito tempo
em festas.

411
00:26:02,902 --> 00:26:04,636
Modelo ruim.

412
00:26:04,703 --> 00:26:07,005
Saiba quando acabou.

413
00:26:09,041 --> 00:26:11,809
Tome conta da minha linda Delia,
faria isso por mim?

414
00:26:13,979 --> 00:26:15,713
Minha mais...

415
00:26:15,781 --> 00:26:19,050
terrível falha.

416
00:26:19,118 --> 00:26:22,820
Uma que ira me atormentar
para eternidade, eu imagino.

417
00:26:26,892 --> 00:26:30,128
E você escolheu a cor perfeita
para os seus lábios

418
00:26:30,196 --> 00:26:32,263
Eu nunca tiraria
o coral.

419
00:26:40,339 --> 00:26:43,308
Certifique-se de que iram pendurar
meu quadro no lugar onde escolhi.

420
00:26:45,494 --> 00:26:48,379
Não deixem me guardar 
no porão

421
00:26:48,447 --> 00:26:51,149
Com quela desgraçada...
Bruxa russa.

422
00:27:14,306 --> 00:27:15,573
Metade desses colares,

423
00:27:15,641 --> 00:27:19,177
mais metade desses está bom.

424
00:27:32,258 --> 00:27:34,626
Madame.

425
00:27:34,693 --> 00:27:36,227
Acorde.

426
00:27:43,002 --> 00:27:44,235
Spalding?

427
00:27:48,100 --> 00:27:52,336
Você precisa tomar isso. Nós precisamos
purificar você desse veneno.

428
00:27:54,143 --> 00:27:55,684
Você pode falar.

429
00:27:55,804 --> 00:27:56,702
Sim.

430
00:27:56,825 --> 00:27:58,626
Eu fui assassinado.

431
00:27:58,693 --> 00:28:01,328
Essas garotas idiotas acharam
que poderiam me calar,

432
00:28:01,396 --> 00:28:03,430
mas elas só me deram a voz

433
00:28:03,498 --> 00:28:05,432
aqui no mundo dos espíritos.

434
00:28:05,500 --> 00:28:07,032
300 anos,

435
00:28:07,167 --> 00:28:10,369
minha família tem sido 
um clã de observadores.

436
00:28:10,437 --> 00:28:13,873
E agora...

437
00:28:13,941 --> 00:28:16,275
Eu vejo tudo.

438
00:28:24,184 --> 00:28:25,852
Tome isto.

439
00:28:28,655 --> 00:28:30,656
Não, Spalding...

440
00:28:30,724 --> 00:28:32,925
Você não entende.

441
00:28:32,993 --> 00:28:35,528
Eu finalmente estou...

442
00:28:35,596 --> 00:28:37,864
tentando fazer...

443
00:28:37,931 --> 00:28:40,600
alguma coisa descente...

444
00:28:40,667 --> 00:28:43,636
Alguma coisa nobre por este clã.

445
00:28:44,938 --> 00:28:46,739
Besteira.

446
00:28:48,675 --> 00:28:52,678
Você está fazendo um Martír
de você mesma por desistir.

447
00:28:52,746 --> 00:28:55,047
Você foi enganada.

448
00:28:55,115 --> 00:28:59,318
Você permitiu que um grupo 
de bruxas menores empurrasse você

449
00:28:59,386 --> 00:29:01,254
para este fim infame.

450
00:29:01,321 --> 00:29:03,623
Eu não irei permitir isso.

451
00:29:04,825 --> 00:29:06,859
Eu não entendo.

452
00:29:06,927 --> 00:29:09,428
Eles estiveram correndo atrás de você.

453
00:29:09,496 --> 00:29:10,930
Como?

454
00:29:10,998 --> 00:29:13,432
Madison Montgomery não é a próxima Suprema.

455
00:29:13,500 --> 00:29:15,635
Ela não dominou a morte.

456
00:29:15,702 --> 00:29:18,905
Ela foi trazida de volta por uma bruxinha...

457
00:29:18,972 --> 00:29:21,774
imunda do pântano.

458
00:29:21,842 --> 00:29:24,610
Eles levaram você para sua desgraça

459
00:29:24,678 --> 00:29:26,812
com mentiras.

460
00:29:26,880 --> 00:29:29,015
Mentiras...

461
00:29:29,082 --> 00:29:31,951
que você engoliu mais facilmente

462
00:29:32,019 --> 00:29:34,620
do que aquelas pilulas.

463
00:29:34,688 --> 00:29:36,088
O que?

464
00:30:11,291 --> 00:30:14,760
Oh, Spalding...

465
00:30:14,828 --> 00:30:17,763
você sempre foi meu sentinela silencioso.

466
00:30:19,566 --> 00:30:22,201
E eu vou vingar sua morte.

467
00:30:24,571 --> 00:30:27,373
Logo depois
De eu ter vingado a minha.

468
00:30:40,354 --> 00:30:41,754
Delphine?

469
00:30:46,460 --> 00:30:48,494
Esse cheiro é de Doritos de queijo?

470
00:30:57,404 --> 00:30:59,005
Mmm.

471
00:30:59,072 --> 00:31:00,406
Oh!

472
00:31:00,474 --> 00:31:01,907
Paraíso.

473
00:31:01,975 --> 00:31:04,410
Eles não estão te alimentando?

474
00:31:04,478 --> 00:31:07,747
Tudo que eles fazem é me sangrar pro emplasto dela.

475
00:31:07,814 --> 00:31:11,917
Venha amanhã, eu estarei tão seca quanto um osso.

476
00:31:17,057 --> 00:31:20,393
O que foi que eu fiz pra merecer essa traição?

477
00:31:20,460 --> 00:31:23,729
Você não gostou da minha torta de panela

478
00:31:23,797 --> 00:31:26,265
e da minha pasta de pêssego

479
00:31:26,333 --> 00:31:29,101
que eu aprendi como fazer só pra você?

480
00:31:31,238 --> 00:31:34,206
Você me colocou aqui.

481
00:31:34,274 --> 00:31:36,175
Você pode me tirar daqui.

482
00:31:36,243 --> 00:31:38,344
Só por um minuto,

483
00:31:38,412 --> 00:31:41,414
Só pra que eu possa esticar minhas pernas.

484
00:31:41,481 --> 00:31:45,418
Essa gaiola é tão não-impropria pra um humano.

485
00:31:45,485 --> 00:31:47,520
E é por isso que é tão perfeita pra você.

486
00:31:47,587 --> 00:31:49,422
O que eu te disse

487
00:31:49,489 --> 00:31:51,223
sobre alimentar os animais?

488
00:31:51,291 --> 00:31:52,692
Queenie?

489
00:31:52,759 --> 00:31:54,093
Me desculpe.

490
00:31:55,529 --> 00:31:57,563
Mm.

491
00:32:06,456 --> 00:32:08,874
Sabe,

492
00:32:08,942 --> 00:32:12,278
quando eu tive a ideia te trazer de volta pra mim

493
00:32:12,345 --> 00:32:16,949
Eu pensei sobre todos os jeitos que eu tinha de dispor de você.

494
00:32:17,017 --> 00:32:19,819
Mas eu descobri que me da um grande prazer

495
00:32:19,886 --> 00:32:23,089
Só de saber que você está numa gaiola.

496
00:32:23,156 --> 00:32:25,524
Cale a boca, Negra.

497
00:32:25,592 --> 00:32:29,228
Me traga alguma coisa pra beber num copo limpo,

498
00:32:29,296 --> 00:32:31,063
assim eu posso aproveitar minha comida em silêncio.

499
00:32:31,131 --> 00:32:32,498
Eu não sou sua maldita empregada!

500
00:32:32,566 --> 00:32:34,166
E se eu fosse você,

501
00:32:34,234 --> 00:32:36,936
Eu não estaria tão impaciente pra mostrar minha arrogância

502
00:32:37,003 --> 00:32:38,738
desse lado da gaiola.

503
00:32:38,805 --> 00:32:42,374
E o que você vai fazer? Me matar?

504
00:32:44,511 --> 00:32:46,579
Eu não posso morrer.

505
00:32:49,483 --> 00:32:52,418
Me coloque de volta na caixa.

506
00:32:52,485 --> 00:32:54,887
Já vi o suficiente desse mundo.

507
00:32:54,955 --> 00:32:56,789
Eu não vou tomar partido

508
00:32:56,857 --> 00:32:59,291
num país que tem um escuro na Casa Branca.

509
00:33:01,394 --> 00:33:04,497
Daqui a cem anos, quando me tirarem de novo,

510
00:33:04,564 --> 00:33:07,800
A ordem natural vai ser restaurada.

511
00:33:15,942 --> 00:33:18,110
Você acha que eu só tenho duas escolhas?

512
00:33:18,178 --> 00:33:20,412
o seu erro foi

513
00:33:20,480 --> 00:33:22,615
falta de imaginação.

514
00:33:22,682 --> 00:33:25,518
Eu não tenho medo de você.

515
00:33:25,585 --> 00:33:28,320
Eu não vou te dar essa satisfação.

516
00:33:31,124 --> 00:33:35,161
Deus! Oh Meu Deus!

517
00:33:35,228 --> 00:33:37,429
Você sabe que está certa, Delphine.

518
00:33:37,497 --> 00:33:40,499
Isso não me da satisfação.

519
00:33:40,567 --> 00:33:44,253
Mas nós apenas começamos.

520
00:33:51,315 --> 00:33:52,715
Nós não podemos ir pra próxima porta.

521
00:33:52,766 --> 00:33:53,667
É o primeiro lugar que ela vai olhar.

522
00:33:53,946 --> 00:33:55,180
E depois aonde?

523
00:33:55,248 --> 00:33:56,228
Não me importa.
Qualquer lugar.

524
00:33:56,348 --> 00:33:57,498
Somente nós.

525
00:33:57,618 --> 00:34:00,084
Você quer dizer
namorado-namorada?

526
00:34:01,746 --> 00:34:04,340
Sim, tem um intruso na minha casa nesse momento.

527
00:34:04,432 --> 00:34:06,066
Eu estou olhando pra ela.

528
00:34:06,134 --> 00:34:07,835
Ela está armada, e é perigosa.
Isso é uma mentira!

529
00:34:07,902 --> 00:34:10,804
Como se atreve a vir na minha casa depois do que você fez?

530
00:34:10,872 --> 00:34:12,506
Fique longe dela!

531
00:34:12,574 --> 00:34:14,074
Nós estamos te deixando, Mãe.
Você não pode nos parar.

532
00:34:14,142 --> 00:34:15,209
O diabo que eu não posso.

533
00:34:15,276 --> 00:34:16,710
Eu sou sua mãe.

534
00:34:16,778 --> 00:34:19,313
Eu te fiz e eu posso te desfazer.

535
00:34:27,322 --> 00:34:28,489
Não!

536
00:34:29,924 --> 00:34:31,608
Luke.

537
00:34:31,693 --> 00:34:33,760
Não me deixe!

538
00:34:33,812 --> 00:34:35,946
Eu sou sua Suprema.

539
00:34:51,529 --> 00:34:54,431
Que tal alguma coisa menos sombria, Myrtle?

540
00:34:54,499 --> 00:34:57,635
Essa é a última sonata de Schubert.

541
00:34:57,702 --> 00:35:00,537
É tudo sobre aceitar a morte.

542
00:35:00,605 --> 00:35:02,406
Isso é tão 
incrivelmente

543
00:35:02,474 --> 00:35:04,742
estressante e estranho.

544
00:35:04,809 --> 00:35:06,844
Você não sente nada?

545
00:35:06,912 --> 00:35:09,830
Meu estômago parece uma
tempestade pronta para cair,

546
00:35:09,915 --> 00:35:12,483
mas é provavelmente
os meus nervos.

547
00:35:12,550 --> 00:35:15,753
Eu não sou exatamente o que vocês
chamam de líder nata.

548
00:35:15,820 --> 00:35:17,588
Assim como o
Rei George,

549
00:35:17,656 --> 00:35:19,657
isso acontece com a ocasião.

550
00:35:19,724 --> 00:35:21,792
Seus pés deveriam estar ficando
mais quentes.

551
00:35:21,843 --> 00:35:24,094
Me disseram que começa

552
00:35:24,162 --> 00:35:25,646
como um formigamento na BUCETA.
(Gente! :o)

553
00:35:27,365 --> 00:35:31,001
Pra mim, isso começa como
uma clássica enxaqueca.

554
00:35:31,069 --> 00:35:33,938
ânsia, náuseas,

555
00:35:34,005 --> 00:35:36,607
dor atrás dos olhos.

556
00:35:36,675 --> 00:35:38,108
Você sabe, Myrtle,

557
00:35:38,176 --> 00:35:41,845
Schubert era emocional,
e não Mawkish.

558
00:35:46,818 --> 00:35:48,252
Então onde...

559
00:35:48,320 --> 00:35:50,988
está a presenteada 
bruxinha do pântano

560
00:35:51,056 --> 00:35:53,424
que todo mundo
tem falado tanto?

561
00:35:58,847 --> 00:36:01,131
Eu vou com ele.

562
00:36:09,541 --> 00:36:12,609
Ora, ora, ora.

563
00:36:12,677 --> 00:36:15,245
Então você é a bruxa do pântano
que eu tanto ouvi falar.

564
00:36:15,313 --> 00:36:17,548
Não é todo dia

565
00:36:17,615 --> 00:36:20,184
que nós vemos uma bruxa
com o poder do ressurgimento.

566
00:36:20,251 --> 00:36:24,521
De acordo com a minha filha,
um poder de uma Suprema.

567
00:36:24,589 --> 00:36:25,823
Ei, senhoras,

568
00:36:25,890 --> 00:36:28,425
vocês não podem ficar aqui.
Sim, nós podemos.

569
00:36:28,493 --> 00:36:31,996
Você vai nos contar
o que aconteceu aqui, Oficial.

570
00:36:32,063 --> 00:36:34,068
Houve um tiroteio.

571
00:36:34,135 --> 00:36:36,237
Talvez o assalto deu errado.

572
00:36:36,304 --> 00:36:37,538
Filho tem uma grave ferida na cabeça.

573
00:36:37,606 --> 00:36:39,006
Mãe está morta.

574
00:36:39,074 --> 00:36:40,441
Estamos esperando pelo médico legista.

575
00:36:42,844 --> 00:36:45,846
Perfeito.

576
00:36:45,914 --> 00:36:47,431
Aqui está um.

577
00:36:47,515 --> 00:36:50,117
Você pode...usar seu talento.

578
00:37:13,341 --> 00:37:15,276
Eles acham que foi latrocínio.

579
00:37:15,343 --> 00:37:17,244
E minha mãe? Misty?

580
00:37:17,312 --> 00:37:19,280
Eu vi Fiona ir pra dentr.

581
00:37:19,347 --> 00:37:21,081
Leve-me até lá.

582
00:37:29,324 --> 00:37:31,225
Espere.

583
00:37:31,293 --> 00:37:34,161
Tem alguma coisa aqui.

584
00:38:17,839 --> 00:38:19,673
Isso não foi assalto.

585
00:38:19,741 --> 00:38:22,576
Ele estava depois de nós

586
00:38:24,679 --> 00:38:26,947
Essa estrada vai em dois caminhos.

587
00:38:27,015 --> 00:38:28,565
Veja se consegue adivinhar

588
00:38:28,650 --> 00:38:30,017
qual caminho
os amigos irão pegar.

589
00:38:30,085 --> 00:38:31,418
- Clique...
- Isso....

590
00:38:31,486 --> 00:38:33,220
Essa estrada vai em dois caminhos.

591
00:38:33,288 --> 00:38:35,522
Clique no botão do microfone

592
00:38:35,573 --> 00:38:37,257
e diga a palavra.

593
00:38:57,479 --> 00:38:59,480
Não é você.
Estamos sob ataque.

594
00:38:59,547 --> 00:39:01,949
Nenhum de nós está seguro.
Eu tenho que tirá-lo daqui.

595
00:39:02,017 --> 00:39:03,717
Não!

596
00:39:05,854 --> 00:39:08,622
Essa estrada...

597
00:39:08,690 --> 00:39:11,025
vai...

598
00:39:11,092 --> 00:39:15,696
em dois... caminhos.

599
00:39:19,134 --> 00:39:20,768
O que significa, Kyle?

600
00:39:24,105 --> 00:39:26,507
Eu...

601
00:39:26,574 --> 00:39:27,708
te...

602
00:39:29,677 --> 00:39:32,212
...amo.

603
00:39:39,854 --> 00:39:41,472
Eu te amo também.

604
00:39:54,436 --> 00:39:57,437
Nós somos todos os servos?

605
00:39:57,489 --> 00:39:59,740
Talvez eu deva dormir até meio dia.

606
00:40:04,946 --> 00:40:06,780
Você realmente não fez esse café

607
00:40:06,848 --> 00:40:08,515
você mesma, fez?

608
00:40:08,583 --> 00:40:10,350
Eu não estou totalmente desamparada, mãe.

609
00:40:10,418 --> 00:40:13,020
Ah, não, claro que não.

610
00:40:13,088 --> 00:40:15,656
Eu acho que devemos levar sua cama pra baixo.

611
00:40:15,723 --> 00:40:18,792
Quer dizer, não queremos que você tenha...

612
00:40:18,860 --> 00:40:20,961
um acidente, descendo esses degraus.

613
00:40:21,029 --> 00:40:21,862
Queremos?

614
00:40:21,930 --> 00:40:23,397
Eu prefiro ser encontrada

615
00:40:23,465 --> 00:40:24,765
no final dessa escada

616
00:40:24,833 --> 00:40:25,999
do que ser queimada na estaca.

617
00:40:27,168 --> 00:40:28,635
De acordo com tia Myrtle,

618
00:40:28,703 --> 00:40:30,264
isso queima como o inferno.
Oh, Cordelia.

619
00:40:30,305 --> 00:40:31,905
Você não acha que eu faria

620
00:40:31,973 --> 00:40:33,340
uma coisa dessas com minha própria filha?

621
00:40:33,408 --> 00:40:34,641
Para com isso, Fiona.

622
00:40:34,709 --> 00:40:36,176
Nós duas sabemos que eu tentei

623
00:40:36,244 --> 00:40:38,078
orquestrar sua morte noite passada.

624
00:40:38,146 --> 00:40:39,546
Sim.

625
00:40:39,614 --> 00:40:41,315
E chegaram muito perto de conseguir.

626
00:40:41,382 --> 00:40:43,817
Se você esta esperando que eu
fique de joelhos

627
00:40:43,885 --> 00:40:45,619
e implore pelo seu perdão,
você pode esquecer isso.

628
00:40:45,687 --> 00:40:47,421
Não vai acontecer.

629
00:40:47,489 --> 00:40:48,789
Implorar?

630
00:40:48,857 --> 00:40:51,158
Eu poderia atirar em você um desfile militar.

631
00:40:51,226 --> 00:40:54,228
O que você e suas garotas demonstraram noite passada

632
00:40:54,295 --> 00:40:56,213
Foi realmente rangente.

633
00:40:56,297 --> 00:40:58,966
Eu finalmente tenho esperança pro futuro desse clã

634
00:41:02,187 --> 00:41:03,270
E você,

635
00:41:03,338 --> 00:41:04,338
minha querida...

636
00:41:08,810 --> 00:41:11,311
...estou tão orgulhosa de você.

637
00:41:14,082 --> 00:41:16,183
Você é realmente minha filha.

638
00:41:19,704 --> 00:41:21,688
Agora você se orgulha?

639
00:41:24,759 --> 00:41:26,560
Diabos...

640
00:41:26,628 --> 00:41:29,163
se eu soubesse o quão fácil era pra ter sua aprovação,

641
00:41:29,230 --> 00:41:31,265
eu teria feito um atentado no seu modo de vida

642
00:41:31,332 --> 00:41:32,733
até mesmo agora.

643
00:41:35,737 --> 00:41:36,970
O que é isso?

644
00:41:37,038 --> 00:41:38,338
Uma bala de prata.

645
00:41:38,389 --> 00:41:41,308
Eu a encontrei noite passada na rua.

646
00:41:41,376 --> 00:41:42,609
Está abençoada.

647
00:41:42,677 --> 00:41:43,977
Mm-hmm.

648
00:41:44,045 --> 00:41:45,445
Caçadores de Bruxas.

649
00:41:46,581 --> 00:41:47,881
Eu admito, quando eu encontrei isso,

650
00:41:47,949 --> 00:41:49,416
fiquei contente por você
estar conosco.

651
00:41:49,484 --> 00:41:52,452
Nós precisamos de você, Fiona.

652
00:41:52,520 --> 00:41:54,721
Mais do que nunca.

653
00:41:58,178 --> 00:42:00,761
Onde estão os empregados?

654
00:42:49,356 --> 00:42:50,957
Quem era?

655
00:42:51,077 --> 00:42:52,732
Eu não sei.

656
00:42:53,622 --> 00:43:04,416
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

657
00:43:07,594 --> 00:43:09,828
Socorro.

