﻿1
00:00:00,758 --> 00:00:02,682
Anteriormente em 
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,683 --> 00:00:04,429
O Amor me trouxe
a Mystic Falls,

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,364
Eu te amo, Damon.

4
00:00:06,365 --> 00:00:07,532
O Amor me afastou.

5
00:00:07,533 --> 00:00:08,550
Silas.

6
00:00:08,551 --> 00:00:10,919
Olá, minha sombra.

7
00:00:10,920 --> 00:00:12,921
E quando pensavamos que
estavamos a salvo..

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,810
nossos inimigos
nos tiraram tudo.

9
00:00:18,811 --> 00:00:20,979
Eu não estou pronta para
estar morta, Jeremy.

10
00:00:20,980 --> 00:00:22,697
Eu posso dizer que você
está com sua família.

11
00:00:22,698 --> 00:00:25,700
Posso não ser capaz de te tocar,
mas estou aqui por você.

12
00:00:25,701 --> 00:00:26,868
Nossas vidas..

13
00:00:26,869 --> 00:00:28,269
O que está fazendo
com meu irmão?

14
00:00:28,270 --> 00:00:30,989
Fritando o cérebro de Silas.

15
00:00:30,990 --> 00:00:32,741
Stefan, sentimos sua falta.

16
00:00:32,742 --> 00:00:34,409
Não faço ideia
de quem vocês são.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,293
E até nossas memórias.

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
"12 de Março, 1922.
Eu apaguei por dias.

19
00:00:45,004 --> 00:00:46,587
"Eu acordo com sangue de um estranho,

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,173
em lugares que eu não reconheço,

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,425
com mulheres de que não me lembro."

22
00:00:50,426 --> 00:00:53,561
"Me sinto vivo
de novo."

23
00:00:53,562 --> 00:00:56,815
Certo. Acho que li
o bastante.

24
00:00:56,816 --> 00:00:57,899
Nada?

25
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
Eu sei que "nada"
significa nada.

26
00:00:59,301 --> 00:01:00,735
Eu sei que dia é hoje,
Eu sei em que ano estamos,

27
00:01:00,736 --> 00:01:02,237
Eu sei que esse carro tem 
um motor V8,

28
00:01:02,238 --> 00:01:04,606
mesmo assim, já li dois diários

29
00:01:04,607 --> 00:01:05,991
e ainda não tenho 
absolutamente nenhuma lembrança

30
00:01:05,992 --> 00:01:07,609
de quem diabos eu sou.

31
00:01:07,610 --> 00:01:09,026
Bem...

32
00:01:09,028 --> 00:01:10,812
E era pra isso me encher?

33
00:01:10,813 --> 00:01:12,280
Bem, sim, e não.

34
00:01:12,281 --> 00:01:14,148
Tecnicamente sim
porque você é um vampiro.

35
00:01:14,149 --> 00:01:15,667
Estranho.

36
00:01:15,668 --> 00:01:17,786
Realisticamente não, 
porque você é, sabe, você.

37
00:01:17,787 --> 00:01:19,754
Ahh, sim.
O insaciável.

38
00:01:19,755 --> 00:01:22,924
e o vampiro estripador
de Monterrey.

39
00:01:22,925 --> 00:01:25,326
E nós estamos apenas
em 1920, baby.

40
00:01:25,327 --> 00:01:28,213
Bem, foi mal, mais isso
é muito para processar.

41
00:01:28,214 --> 00:01:32,467
Você é um vampiro,
não um homem das cavernas.

42
00:01:32,468 --> 00:01:35,136
Deixa eu ver se 
eu entendi.

43
00:01:35,137 --> 00:01:36,770
Eu te ajudei a roubar 
esse carro,

44
00:01:36,772 --> 00:01:40,108
Descobri que sou um vampiro 
que matou o próprio pai,

45
00:01:40,109 --> 00:01:42,010
E ainda assim não faço merda?

46
00:01:42,011 --> 00:01:43,695
Você é um homem de
de princípios, Stefan,

47
00:01:43,696 --> 00:01:46,398
que teve suas memórias apagadas
por uma bruxa de dois mil anos de idade.

48
00:01:46,399 --> 00:01:48,066
Bem, eu acho que uma bruxa
de dois mil anos de idade

49
00:01:48,067 --> 00:01:50,018
dirige um pouco
mais rápido que você.

50
00:01:50,019 --> 00:01:54,289
Espera, Deixa eu adivinhar.
Irmão Engraçado,

51
00:01:54,290 --> 00:01:55,991
cuidadoso

52
00:01:55,992 --> 00:01:57,324
Heh Heh.

53
00:02:00,628 --> 00:02:01,629
O que você ta fazendo?

54
00:02:01,630 --> 00:02:02,797
Você confia em mim?

55
00:02:02,798 --> 00:02:04,132
Eu tenho escolha?

56
00:02:04,133 --> 00:02:05,383
Não!

57
00:02:22,517 --> 00:02:26,855
Oh. Oh, ho. Ohh.

58
00:02:26,856 --> 00:02:30,824
Entendi.
Você é o irmão engraçadinho.

59
00:02:35,213 --> 00:02:36,348
Caramba.

60
00:02:36,349 --> 00:02:41,118
Tradução: smake, Laurentino Júnior,
www.addic7ed.com/

61
00:02:41,119 --> 00:02:42,570
Por favor, diga-me que
Eu não estava fora da minha mente

62
00:02:42,571 --> 00:02:45,840
deixando Damon no comando
da amnésia de vampiro 101.

63
00:02:45,841 --> 00:02:47,741
O que exatamernte
ele disse?

64
00:02:47,743 --> 00:02:49,928
Um texto ...
"Tão longe, tão bom",

65
00:02:49,929 --> 00:02:51,411
que por falar em Damon ...

66
00:02:51,413 --> 00:02:52,881
Significa que eles
provavelmente devoraram

67
00:02:52,882 --> 00:02:54,599
uma tropa de
Escoteiras até agora.

68
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Caroline.

69
00:02:55,801 --> 00:02:58,353
Estou brincando ...
Mais ou menos.

70
00:02:58,354 --> 00:03:00,522
Embora não seja
incomum

71
00:03:00,523 --> 00:03:02,107
para pacientes com amnésia

72
00:03:02,108 --> 00:03:04,893
ou outra lesão traumática 
cerebral de transformar volátil.

73
00:03:04,894 --> 00:03:06,895
Ok. Dr. Forbes

74
00:03:06,896 --> 00:03:08,813
Desde quando você sabe
tanto sobre amnésia?

75
00:03:08,814 --> 00:03:12,767
É possível que eu estudei pesado
minha química, bioquímica, microbio aplicada,

76
00:03:12,768 --> 00:03:15,203
Biologia molecular,
e "Grays Anatomy,"

77
00:03:15,204 --> 00:03:17,155
o real
e o programa de televisão.

78
00:03:17,156 --> 00:03:18,740
Fizes-te isto tudo pelo Stefan?

79
00:03:18,741 --> 00:03:20,825
Claro que fiz.

80
00:03:20,826 --> 00:03:22,944
Eu também estou tentando
impressionar Dr. Maxfield.

81
00:03:22,945 --> 00:03:24,779
Eu pensei que se eu pudesse
me aproximar dele,

82
00:03:24,780 --> 00:03:27,332
I.E. em sua
aula de biologia,

83
00:03:27,333 --> 00:03:29,250
Talvez eu possa descobrir
porque ele encobriu

84
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
o assassinato da nossa colega de quarto
por um vampiro,

85
00:03:31,921 --> 00:03:33,253
E também é possível 
que eu tenha

86
00:03:33,255 --> 00:03:35,222
um colega de estudo.

87
00:03:37,705 --> 00:03:39,757
	Olá, Dr. Maxfield.

88
00:03:39,758 --> 00:03:42,777
Estás perparada para ir estudar, Jesse?

89
00:03:42,778 --> 00:03:46,164
Jesse? Dr, Maxfield,  incrivelmente bom, divertido,

90
00:03:46,165 --> 00:03:49,384
e miraculosamente assistente de laboratório solteiro?

91
00:03:49,385 --> 00:03:51,085
Vou levá-lo para a cerimónia no cemitério

92
00:03:51,086 --> 00:03:52,921
da nossa cidade.

93
00:03:52,922 --> 00:03:55,256
Como um primeiro encontro estranho?

94
00:03:55,257 --> 00:03:57,508
Como uma reunião de estudante.

95
00:03:57,509 --> 00:03:59,260
Quando eu estiver lá,
devo também bater um sino

96
00:03:59,261 --> 00:04:01,229
pro Tyler e eu, já que
nossa relação está

97
00:04:01,230 --> 00:04:02,797
à beira da morte.

98
00:04:02,798 --> 00:04:03,898
Vejo-o segunda, Doutor.

99
00:04:03,899 --> 00:04:05,516
Não se meta em problemas.

100
00:04:05,517 --> 00:04:06,684
Vou vê-lo lá?

101
00:04:06,685 --> 00:04:08,236
Você podia trazer o Stefan.

102
00:04:08,237 --> 00:04:10,355
Digo, ironicamente,
é o Dia da Lembrança.

103
00:04:10,356 --> 00:04:12,190
Espero que sim.
Realmente espero.

104
00:04:12,191 --> 00:04:13,691
Tudo depende de como
o Stefan está lidando

105
00:04:13,692 --> 00:04:16,477
com todo o download do passado
sombrio e tempestuoso dele.

106
00:04:16,478 --> 00:04:18,578
Ok. Bom, nos falamos mais tarde.

107
00:04:20,498 --> 00:04:22,083
Ao tio Steve!

108
00:04:22,084 --> 00:04:24,619
Tio Steve!

109
00:04:24,620 --> 00:04:26,153
Yeah!
wow!

110
00:04:27,790 --> 00:04:31,459
essa cidade é sempre tão animada
com pessoas mortas?

111
00:04:31,460 --> 00:04:33,962
Bom, no quesito  
de tradições mórbidas,

112
00:04:33,963 --> 00:04:36,597
nos anos 20, quando
todos estavam tão paranoicos

113
00:04:36,598 --> 00:04:38,132
com a negócio da cólera,
que eles às vezes

114
00:04:38,133 --> 00:04:41,552
enterravam o corpo 
um pouco antes do tempo.

115
00:04:41,553 --> 00:04:45,223
então temos um feriado dedicado
a enterrar pessoas mortas?

116
00:04:45,224 --> 00:04:47,058
Bom, estavam tão paranoicos
que pediam

117
00:04:47,059 --> 00:04:50,445
pra ser enterrados com uma corda
ligada a um sino acima da terra 

118
00:04:50,446 --> 00:04:51,980
e então a família toda 
ficava em volta do túmulo

119
00:04:51,981 --> 00:04:54,816
por 24 horas, na esperança
de ouvir o sino tocar

120
00:04:54,817 --> 00:04:56,734
e seu ente querido voltasse,

121
00:04:56,735 --> 00:04:58,653
mas na verdade
é tudo só uma desculpa idiota

122
00:04:58,654 --> 00:05:00,353
pra encher a cara.

123
00:05:02,490 --> 00:05:03,624
Olá.

124
00:05:03,625 --> 00:05:05,125
Ei.

125
00:05:07,745 --> 00:05:10,798
Olá querida. Nós queríamos outra ronda, por favor.

126
00:05:10,799 --> 00:05:12,365
Certo.

127
00:05:16,203 --> 00:05:17,355
O que é que foi isso?

128
00:05:17,356 --> 00:05:19,474
Isso, meu irmão,

129
00:05:19,475 --> 00:05:21,142
é você a beber algo

130
00:05:21,143 --> 00:05:23,044
um bocadinho mais forte do que um saco de sangue.

131
00:05:23,045 --> 00:05:24,846
Então qual é o problema? Você passou o dia todo

132
00:05:24,847 --> 00:05:26,147
tentando convencer-me que eu era um vampiro.

133
00:05:26,148 --> 00:05:28,149
Estou convencida. Deixe-me agir como tal.

134
00:05:28,150 --> 00:05:29,550
Bem, infelizmente, Stefan, há

135
00:05:29,551 --> 00:05:31,102
dois tipos de vampiros no mundo, ok?

136
00:05:31,103 --> 00:05:32,904
Há aqueles que são moderados,

137
00:05:32,905 --> 00:05:35,573
e depois há você.

138
00:05:35,574 --> 00:05:37,275
Bem, eu não sou psicólogo.

139
00:05:37,276 --> 00:05:38,359
-Certo?
-Certo.

140
00:05:38,360 --> 00:05:41,329
Mas talvez matar o nosso pai

141
00:05:41,330 --> 00:05:42,563
e transformar-me num vampiro

142
00:05:42,564 --> 00:05:44,932
e todo o trauma associado a isso

143
00:05:44,933 --> 00:05:47,452
foi o que me fez um vampiro que se alimenta de pessoas

144
00:05:47,453 --> 00:05:49,037
e depois lhes arranca a cabeça,

145
00:05:49,038 --> 00:05:51,456
mas agora que eu não tenho todas essas memórias

146
00:05:51,457 --> 00:05:55,009
e toda essa culpa, talvez a cena do estripador
não seja um problema assim tão grande.

147
00:05:55,010 --> 00:05:56,711
Não vamos tentar, ok?

148
00:05:59,081 --> 00:06:01,248
e eu que pensei que se atualizar

149
00:06:01,249 --> 00:06:03,818
em quase dois séculos
seria um saco.

150
00:06:03,819 --> 00:06:07,688
Qual é o seu nome mesmo?

151
00:06:07,689 --> 00:06:09,107
Elena.

152
00:06:09,108 --> 00:06:12,593
Elena. Certo.

153
00:06:12,594 --> 00:06:14,562
Você não falou de mim pra ele?

154
00:06:14,563 --> 00:06:16,597
200 anos é muito tempo.

155
00:06:18,117 --> 00:06:21,034
Certo. Bem..

156
00:06:32,613 --> 00:06:34,714
Não pare por minha causa.

157
00:06:37,952 --> 00:06:39,670
Desculpe, Eu...

158
00:06:39,671 --> 00:06:42,507
Acabei de dar uma corrida. 
Tá fazendo o que aqui?

159
00:06:42,508 --> 00:06:44,175
Não é como se tivesse
Netflix onde eu estou.

160
00:06:44,176 --> 00:06:48,229
Você malhando é minha principal
fonte de entretenimento.

161
00:06:48,230 --> 00:06:50,765
Só estou extravasando 
a adrenalina extra.

162
00:06:50,766 --> 00:06:55,136
E todas as garotas do outro lado
vai ficar grata por isso.

163
00:06:55,137 --> 00:06:56,821
então esse é o nosso jogo,

164
00:06:56,822 --> 00:07:00,141
você faz piada de morto enquanto
eu evito todos os nosso amigos

165
00:07:00,142 --> 00:07:01,642
pelo seu bem?

166
00:07:01,643 --> 00:07:02,910
Não há nada que eu possa fazer
pra trazer a memória

167
00:07:02,911 --> 00:07:04,529
do Stefan de volta, Jeremy.

168
00:07:04,530 --> 00:07:06,114
Mas eles não sabem disso

169
00:07:06,115 --> 00:07:09,083
porque eles não sabem que você está morta.

170
00:07:09,084 --> 00:07:10,651
Eles estão esperando por sua ajuda

171
00:07:10,652 --> 00:07:12,920
pelo que você faz.

172
00:07:12,921 --> 00:07:14,088
Você ajuda.

173
00:07:14,089 --> 00:07:15,322
O que aconteceu com você
estar aqui por mim

174
00:07:15,323 --> 00:07:16,674
na minha decisão?

175
00:07:16,675 --> 00:07:21,996
Eu quero, Bon, mas não
assim.

176
00:07:26,701 --> 00:07:28,102
Ei.

177
00:07:28,103 --> 00:07:29,336
Ei, Jer.

178
00:07:29,337 --> 00:07:30,621
Você tem um segundo?

179
00:07:30,622 --> 00:07:33,691
Um, eu estou bem que
enlouquecendo aqui.

180
00:07:33,692 --> 00:07:36,176
O que está acontecendo?

181
00:07:37,979 --> 00:07:40,648
Então, eu acordei ontem
coberto de lama

182
00:07:40,649 --> 00:07:42,283
com isso.

183
00:07:42,284 --> 00:07:43,701
Ok. Estranho.

184
00:07:43,702 --> 00:07:45,069
Sim, eu sei.

185
00:07:45,070 --> 00:07:46,654
Eu não faço ideia de onde
isso veio.

186
00:07:46,655 --> 00:07:48,456
Eu apaguei,

187
00:07:48,457 --> 00:07:51,792
e eu tenho a certeza que esta não é a primeira vez.

188
00:07:51,793 --> 00:07:53,878
Quantas vezes é que morreste usando o anel Gilbert?

189
00:07:53,879 --> 00:07:55,746
Não. Eu não acho que é o anel do
Gilbert que está mexendo comigo.

190
00:07:55,747 --> 00:07:57,165
Não, tem que ter algo a ver

191
00:07:57,166 --> 00:07:59,366
com o porquê do Silas não poder
me controlar.

192
00:07:59,367 --> 00:08:01,802
Ele viu alguma coisa
ou alguém

193
00:08:01,803 --> 00:08:03,370
ou com o que aquele tcheco maluco
pôs na minha cabeça,

194
00:08:03,371 --> 00:08:07,157
mas eu acho que ainda
está por ai.

195
00:08:13,481 --> 00:08:14,882
Pra que essa câmera?

196
00:08:14,883 --> 00:08:16,317
Botei algumas pela casa

197
00:08:16,318 --> 00:08:18,436
pra me ajudar e entender
como estou apagando.

198
00:08:18,437 --> 00:08:20,488
Tens falado com a Bonnie?

199
00:08:20,489 --> 00:08:22,990
Acho que ela é única que 
pode saber o que tá acontecendo.

200
00:08:22,991 --> 00:08:26,327
Sim, sim. Ela está em D.C com a mãe ou isso.

201
00:08:26,328 --> 00:08:27,778
e não pode atender?

202
00:08:27,779 --> 00:08:29,797
Eu enviei-lhe, para ai, uns 300 e-mails este verão,

203
00:08:29,798 --> 00:08:31,716
e esta respondeu-me duas vezes.

204
00:08:31,717 --> 00:08:34,118
Eu fiz algo que a chateou?

205
00:08:34,119 --> 00:08:36,671
Eu não sei.
Ela não me mencionou nada.

206
00:08:36,672 --> 00:08:41,008
Jer, olha. Eu preciso que me ajudes a entrar em contacto com ela, ok?

207
00:08:41,009 --> 00:08:42,677
Eu ainda não dormi, ok?

208
00:08:42,678 --> 00:08:45,046
Eu estou com medo.
Eu estou a dar em doida aqui.

209
00:08:45,047 --> 00:08:47,748
Eu preciso da ajuda dela.

210
00:08:47,749 --> 00:08:49,600
Eu tenho que ir.

211
00:08:49,601 --> 00:08:51,417
O quê? Onde?

212
00:08:52,920 --> 00:08:55,306
Então, Sr. "Até Agora Tudo Bem",

213
00:08:55,307 --> 00:08:57,225
Mr. Eu consigo cuidar do meu irmão,

214
00:08:57,226 --> 00:08:59,193
Sr. "Eu Sei O Que Estou Fazendo"

215
00:08:59,194 --> 00:09:02,596
Hey, eu nunca disse que sabia 
o que estou fazendo.

216
00:09:02,597 --> 00:09:05,366
Hum...

217
00:09:05,367 --> 00:09:07,702
- Tá ligando pra quem?
- pra Bonnie.

218
00:09:07,703 --> 00:09:10,705
Uma bruxa fez isso com ele.

219
00:09:10,706 --> 00:09:12,039
Já fiz isso.

220
00:09:12,040 --> 00:09:13,407
Já liguei umas 10 vezes.

221
00:09:13,408 --> 00:09:14,875
Ela não me ligou 
de volta.

222
00:09:14,876 --> 00:09:16,210
Olha, até que ela ligue,

223
00:09:16,211 --> 00:09:18,496
vamos só deixar o Stefan 
ser Stefan

224
00:09:18,497 --> 00:09:20,831
divertido, despreocupado,
bêbado

225
00:09:20,832 --> 00:09:23,918
sem 100 anos de culpa nos ombros.

226
00:09:23,919 --> 00:09:25,920
Essa culpa veio de um vício por sangue

227
00:09:25,921 --> 00:09:27,922
Que pode ainda estar fresca
no cérebro dele.

228
00:09:27,923 --> 00:09:29,557
Você fez uma aula
de Filosofia

229
00:09:29,558 --> 00:09:32,259
e já é a rainha do
"Inato versus Adquirido"?

230
00:09:34,428 --> 00:09:35,929
Ei. Pra onde ele foi?

231
00:09:37,648 --> 00:09:40,318
Você não vê aquela garçonete
bonita, vê?

232
00:09:51,069 --> 00:09:54,115
Não grite.

233
00:09:54,116 --> 00:09:55,428
Não se mexa.

234
00:09:58,319 --> 00:10:01,372
Eu não quero
machucar você.

235
00:10:01,373 --> 00:10:04,375
Você parece muito boa.

236
00:10:04,376 --> 00:10:07,345
Não é como se eu quisesse
arrancar sua cabeça,

237
00:10:07,346 --> 00:10:12,883
mas ficam me dizendo que se eu
der uma provada

238
00:10:12,884 --> 00:10:15,168
não vou saber parar...

239
00:10:18,689 --> 00:10:22,843
e mesmo que a ideia de te matar

240
00:10:22,844 --> 00:10:25,529
me assuste muito,

241
00:10:25,530 --> 00:10:29,016
esse sentimento de fome que
eu tenho dentro de mim

242
00:10:29,017 --> 00:10:31,569
é muito mais poderoso.

243
00:10:36,290 --> 00:10:38,875
Hoje, eu sou o irmão responsável.

244
00:10:49,349 --> 00:10:50,850
Que tipo de nome 
é Honoria Fell?

245
00:10:50,851 --> 00:10:53,486
Shh. Você meio que
a matou.

246
00:10:53,487 --> 00:10:55,521
Oh.

247
00:10:55,522 --> 00:10:58,074
visão 6/6

248
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
muita tentação
no bar,

249
00:10:59,994 --> 00:11:02,862
então, se este gene estripador
for biológico,

250
00:11:02,863 --> 00:11:04,547
aí a precisamos diminuir
o contato humano

251
00:11:04,548 --> 00:11:07,633
até a gente trazer seu cérebro
enfeitiçado de volta ao normal,

252
00:11:07,634 --> 00:11:10,269
então aqui está.

253
00:11:10,270 --> 00:11:14,791
então essa é
a cripta da minha família, né?

254
00:11:14,792 --> 00:11:16,476
Tem alguém aqui
que eu não matei?

255
00:11:16,477 --> 00:11:21,147
Bom, cobrimos nosso pai,
que está no inferno.

256
00:11:21,148 --> 00:11:23,933
tio Zach, culpa minha.

257
00:11:23,934 --> 00:11:26,352
No lado bom,
nossa mãe morreu de tuberculose.

258
00:11:26,353 --> 00:11:28,387
Oh, bom.

259
00:11:28,388 --> 00:11:29,571
Oh!

260
00:11:32,391 --> 00:11:35,194
Preciso ver alguém
pra falar de uma bruxa

261
00:11:35,195 --> 00:11:36,829
Festejem sem mim.

262
00:11:36,830 --> 00:11:39,082
Irmão..

263
00:11:39,083 --> 00:11:40,900
Para você..

264
00:11:40,901 --> 00:11:44,170
E isso é pra você.

265
00:11:44,171 --> 00:11:49,709
Bom, espero que a história da sua 
família seja mais feliz que a minha.


266
00:11:49,710 --> 00:11:51,511
Bem, vamos ver.

267
00:11:51,512 --> 00:11:52,712
Nos ultimos 3 anos,
eu perdi

268
00:11:52,713 --> 00:11:55,882
meus pais adotivos,
meus pais biológicos,

269
00:11:55,883 --> 00:11:57,583
minha tia,
nossos tutor Alaric,

270
00:11:57,584 --> 00:11:59,519
e meu irmão Jeremy morreu,

271
00:11:59,520 --> 00:12:01,754
embora ele tenha
voltado à vida,

272
00:12:01,755 --> 00:12:03,556
então é isso.

273
00:12:03,557 --> 00:12:06,425
Pera. Jeremy que mora na nossa casa?

274
00:12:06,426 --> 00:12:09,312
Isso. Depois que tive uma colapso

275
00:12:09,313 --> 00:12:11,781
e tocaram fogo na minha casa
até derrubá-la.

276
00:12:11,782 --> 00:12:13,533
Hum...

277
00:12:13,534 --> 00:12:14,534
O que?

278
00:12:14,535 --> 00:12:16,869
Como eu não me 
lembro de você?

279
00:12:16,870 --> 00:12:19,822
Eu quero dizer, você é esperta,
você é bonita, você é engraçada.

280
00:12:19,823 --> 00:12:21,707
Obviamente, você é a mulher
mais forte do mundo

281
00:12:21,708 --> 00:12:25,911
se você descobriu uma maneira
de conseguir isso tudo.

282
00:12:28,214 --> 00:12:32,051
Estou cercado de incríveis pessoas
que me ajudam com isso.

283
00:12:32,052 --> 00:12:36,005
Como você.

284
00:12:36,006 --> 00:12:38,057
Você é uma delas.

285
00:12:38,058 --> 00:12:41,394
Então ligado a morte?

286
00:12:41,395 --> 00:12:46,265
Por favor não me diga que
nós nos conhecemos num cemitério.

287
00:12:46,266 --> 00:12:49,852
A sério? Nós conhecemos-nos num cemitério?

288
00:12:49,853 --> 00:12:53,472
Bem, não oficialmente, nós conhecemos-nos noutro sitio antes,

289
00:12:53,473 --> 00:12:56,242
mas, hum, tu queres ver?

290
00:12:56,243 --> 00:12:57,809
Sim, claro.

291
00:13:00,028 --> 00:13:01,114
Olá?

292
00:13:01,115 --> 00:13:02,365
Jeremy Gilbert pega.

293
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Uau. É o milagroso dia
das lembranças.

294
00:13:04,118 --> 00:13:05,418
Agora diz-me que encontras-te a Bonnie

295
00:13:05,419 --> 00:13:06,919
porque eu tenho um vampiro esfomeado

296
00:13:06,920 --> 00:13:10,206
que se esqueceu que ele é o herói da história.

297
00:13:10,207 --> 00:13:11,591
Eu preciso que venha me conhecer,

298
00:13:11,592 --> 00:13:12,959
e que venha sozinho.

299
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
e eu preciso que você seja menos
vaga e menos estranha.

300
00:13:15,129 --> 00:13:17,663
Eu sei onde é que a Bonnie está.

301
00:13:17,664 --> 00:13:19,998
Vem até aqui, e eu te explico

302
00:13:27,773 --> 00:13:28,808
Alguma coisa?

303
00:13:28,809 --> 00:13:30,675
Não. Desculpa.

304
00:13:32,895 --> 00:13:35,448
Na verdade, acho que você
estava vindo naquela direção

305
00:13:35,449 --> 00:13:37,233
porque eu me lembro de
olhar dessa forma,

306
00:13:37,234 --> 00:13:38,985
então talvez se mudarmos.

307
00:13:38,986 --> 00:13:40,402
Claro.

308
00:13:43,206 --> 00:13:44,490
Ahem.

309
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Certo.

310
00:13:52,331 --> 00:13:56,469
Aqui foi onde nós
colidimos.

311
00:13:56,470 --> 00:13:58,971
Vamos tentar mais uma vez?

312
00:13:58,972 --> 00:14:00,873
Hey Elena.
Por mais frustrante que isso seja

313
00:14:00,874 --> 00:14:02,725
para mim não tem qualquer
memória,

314
00:14:02,726 --> 00:14:06,128
Eu realmente não acho que
recriar o tempo que nos conhecemos

315
00:14:06,129 --> 00:14:10,316
vai trazer magicamente
tudo de volta.

316
00:14:10,317 --> 00:14:12,185
Sim, eu sei.

317
00:14:12,186 --> 00:14:15,404
Certo. Sinto muito.
Eu..

318
00:14:15,405 --> 00:14:19,192
É só que vendo você
assim é tão...

319
00:14:19,193 --> 00:14:20,559
estranho.

320
00:14:20,560 --> 00:14:22,195
Eu sou estranha?

321
00:14:22,196 --> 00:14:23,779
Você é o único que saiu
do banheiro masculino.

322
00:14:23,780 --> 00:14:28,734
Eu ainda vou querer
saber porque?

323
00:14:28,735 --> 00:14:30,286
Vamos dizer que eu estava tendo

324
00:14:30,287 --> 00:14:33,339
um primeiro dia horrível.

325
00:14:42,265 --> 00:14:44,100
Eu quero te mostrar uma coisa.
Vamos.

326
00:14:44,101 --> 00:14:45,101
Sim, claro.

327
00:14:45,102 --> 00:14:47,019
Vamos!

328
00:14:47,020 --> 00:14:50,556
Feche os olhos.

329
00:14:50,557 --> 00:14:51,724
Você feche os olhos.

330
00:14:51,725 --> 00:14:56,696
Vamos lá, Stefan.
Confie em mim.

331
00:14:56,697 --> 00:14:57,947
Certo.

332
00:15:03,236 --> 00:15:06,572
Certo.
Você pode abri-los.

333
00:15:06,573 --> 00:15:09,258
É um ótimo ponto de vista!
Vamos lá.

334
00:15:09,259 --> 00:15:11,077
Como diabos eu fui
parar lá?

335
00:15:11,078 --> 00:15:14,247
Pule. Dê impulso com cada grama de força

336
00:15:14,248 --> 00:15:16,882
que você tem.

337
00:15:16,883 --> 00:15:18,283
Ok.

338
00:15:26,108 --> 00:15:27,710
Certo.

339
00:15:27,711 --> 00:15:30,796
Bem, eu tenho que admitir
que isso foi, uh...

340
00:15:30,797 --> 00:15:32,464
Na verdade isso
é bastante maneiro.

341
00:15:32,465 --> 00:15:34,350
foi você quem me trouxe pra cá

342
00:15:34,351 --> 00:15:36,402
pro topo de uma roda gigante, uma vez

343
00:15:36,403 --> 00:15:38,404
antes de eu ser um vampiro.

344
00:15:38,405 --> 00:15:42,575
Certo. Você quer dizer,
quando nós saíamos.

345
00:15:42,576 --> 00:15:44,860
eu pensei que Damon ainda
não tinha chegado a essa parte.

346
00:15:44,861 --> 00:15:47,913
Eu posso ter amnésia mas eu
não sou idiota.

347
00:15:47,914 --> 00:15:51,334
Eu sou um vampiro de 164 anos
que quer voltar para a escola.

348
00:15:51,335 --> 00:15:55,921
então eu estou supondo que teve
algo a ver com você.

349
00:15:55,922 --> 00:15:57,323
Uh, yeah.

350
00:15:57,324 --> 00:15:59,208
E obviamente nós não 
estamos juntos mais,

351
00:15:59,209 --> 00:16:02,261
então eu tenho um pressentimento de mim
cortando a cabeça das pessoas

352
00:16:02,262 --> 00:16:05,431
podia ter sido um pouco
mais liberado.

353
00:16:05,432 --> 00:16:07,800
Na verdade, não.

354
00:16:07,801 --> 00:16:11,103
Você foi a pessoa mais compassiva
que eu conheci.

355
00:16:11,104 --> 00:16:12,972
Você odiou a ideia
de machucar alguem.

356
00:16:12,973 --> 00:16:15,191
A culpa foi ter
oprimido você

357
00:16:15,192 --> 00:16:17,276
Você sempre esteve
no controle.

358
00:16:17,277 --> 00:16:19,478
Então eu entediei você
até a morte?

359
00:16:19,479 --> 00:16:23,866
Não. Stefan,
não foste tu.

360
00:16:23,867 --> 00:16:26,569
Fui eu.

361
00:16:26,570 --> 00:16:30,855
Tornando-me num vampiro, mudou-me.

362
00:16:33,292 --> 00:16:37,029
Como te tornas-te num vampiro?

363
00:16:37,030 --> 00:16:38,997
Porque não te mostro?

364
00:16:41,200 --> 00:16:43,035
Encontre-me lá em baixo?

365
00:16:43,036 --> 00:16:44,369
Ok.

366
00:17:01,535 --> 00:17:03,620
Togavirus, vai.

367
00:17:03,621 --> 00:17:07,323
Togavirus causa congênita rubéola,
seja lá o que isso for.

368
00:17:07,324 --> 00:17:11,211
Ok, tiro quente.

369
00:17:11,212 --> 00:17:12,912
Teoria da Rainha Vermelha.

370
00:17:12,913 --> 00:17:14,464
Uma teoria geralmente usado
para explicar

371
00:17:14,465 --> 00:17:16,132
um relacionamento contraditório

372
00:17:16,133 --> 00:17:17,717
entre predador e presa.

373
00:17:17,718 --> 00:17:20,120
E por que
as espécies supostamente mais fracas

374
00:17:20,121 --> 00:17:22,305
sempre ficam um passo à frente?

375
00:17:22,306 --> 00:17:24,808
A extinção do medo.

376
00:17:24,809 --> 00:17:26,426
O coelho é mais rápido 
que a raposa

377
00:17:26,427 --> 00:17:29,095
porque a raposa está
caçando seu almoço.

378
00:17:29,096 --> 00:17:30,814
O coelho está correndo
por sua vida.

379
00:17:30,815 --> 00:17:33,149
Droga. Se Maxfield deixar do seu
pé,

380
00:17:33,150 --> 00:17:35,718
você poderá assumir o meu lugar.

381
00:17:35,719 --> 00:17:37,854
Como aprendes-te tudo tão rápido?

382
00:17:37,855 --> 00:17:39,823
Bem, sempre que alguém diz
que não posso fazer algo,

383
00:17:39,824 --> 00:17:41,357
eu provo que eles estão errados.

384
00:17:41,358 --> 00:17:43,276
Foi por isso que você me convidou,

385
00:17:43,277 --> 00:17:45,829
para provar ao seu namorado que 
não precisa dele?

386
00:17:45,830 --> 00:17:47,363
Eu não sei onde é que o meu namorado está.

387
00:17:47,364 --> 00:17:49,666
Isso exigiria
comunicação.

388
00:17:49,667 --> 00:17:53,837
e mutuo interesse e respeito,

389
00:17:53,838 --> 00:17:59,837
e eu te convidei para vir aqui
porque você é inteligente e simpático.

390
00:18:01,011 --> 00:18:05,432
e, eu não sei, eu só meio
que queria sair com você.

391
00:18:09,936 --> 00:18:13,440
Eu acho que esse cara está fazendo um 
barril ficar no túmulo de seu avô.

392
00:18:13,441 --> 00:18:14,773
O que?

393
00:18:24,734 --> 00:18:27,570
Uhh, desculpe. Eu só queria
ter feito isso

394
00:18:27,571 --> 00:18:30,773
Desde mover-se durante o dia.

395
00:18:30,774 --> 00:18:33,593
Anemia aplástica. Vamos.

396
00:18:33,594 --> 00:18:35,711
Anemia aplástica.

397
00:18:39,382 --> 00:18:42,085
Ok.

398
00:18:42,086 --> 00:18:44,220
Onde ela está? Ligue pra ela.
Traga ela aqui.

399
00:18:44,221 --> 00:18:45,438
Esse é o problema.

400
00:18:45,439 --> 00:18:47,790
Na verdade eu não
posso ligar pra ela.

401
00:18:47,791 --> 00:18:49,091
Ninguém pode.

402
00:18:52,128 --> 00:18:55,097
Por favor não faças isso, Jeremy.

403
00:18:57,633 --> 00:19:00,019
Eu tenho estado a mentir a todos à meses,

404
00:19:00,020 --> 00:19:03,907
e eu não consigo continuar a mentir sabendo que todos esperam por ela,

405
00:19:03,908 --> 00:19:06,409
para ele atacar e salvar o dia.

406
00:19:06,410 --> 00:19:07,911
Eu não falo como uma pessoa louca, Jer.

407
00:19:07,912 --> 00:19:09,829
Vais ter de traduzir isso para mim.

408
00:19:09,830 --> 00:19:10,914
Pensa nisso, Damon.

409
00:19:10,915 --> 00:19:12,815
Eu estava morta.

410
00:19:12,816 --> 00:19:15,535
Eu não deveria 
voltar.

411
00:19:15,536 --> 00:19:17,120
Sim, exacto.
A beleza da magia de Bonnie,

412
00:19:17,121 --> 00:19:19,455
bruxas é o que nós
precisamos agora.

413
00:19:19,456 --> 00:19:21,758
Não me estás ouvindo.

414
00:19:21,759 --> 00:19:24,660
Magia encontra um equilibrio.

415
00:19:24,661 --> 00:19:27,095
Eu não devia estar aqui.

416
00:19:33,102 --> 00:19:34,737
Não.

417
00:19:34,738 --> 00:19:36,139
Tu simplesmente não consegues trazer alguém de volta dos mortos.

418
00:19:36,140 --> 00:19:38,558
Existe sempre um preço a pagar por isso.

419
00:19:38,559 --> 00:19:40,894
Não diga, Jeremy.
Não se atreva.

420
00:19:40,895 --> 00:19:44,147
Ela não apareceu no funeral do pai dela, Damon.

421
00:19:44,148 --> 00:19:48,201
Ninguém falou com ela o verão todo.

422
00:19:48,202 --> 00:19:50,453
Por favor, Jeremy.

423
00:19:50,454 --> 00:19:52,071
Você diz que tudo na vida de Elena

424
00:19:52,072 --> 00:19:54,724
vá para o lixo, você
está me entendendo?

425
00:19:54,725 --> 00:19:56,643
Tudo mudou.

426
00:19:56,644 --> 00:20:00,363
Não diga isso, Jeremy.

427
00:20:00,364 --> 00:20:01,951
Não.

428
00:20:04,700 --> 00:20:06,335
A Bonnie está morta.

429
00:20:09,705 --> 00:20:13,092
Droga, Jeremy!

430
00:20:13,093 --> 00:20:16,646
Tu percebes-te o que acabas-te de fazer?

431
00:20:16,647 --> 00:20:18,898
Porque você diria
isso?

432
00:20:18,899 --> 00:20:22,235
Desculpa.

433
00:20:22,236 --> 00:20:24,473
As pessoas precisam de saber.

434
00:20:44,907 --> 00:20:46,342
Como isso seria possível

435
00:20:46,343 --> 00:20:50,013
para acontecer acidentes
na mesma ponte?

436
00:20:50,014 --> 00:20:53,182
Eu não sei.
Talvez fosse o destino

437
00:20:53,183 --> 00:20:55,385
me puxando de volta,

438
00:20:55,386 --> 00:20:57,420
dizendo que eu enganei a morte
pela primeira vez.

439
00:20:57,421 --> 00:20:58,888
Mas se eu estivesse lá
nas duas vezes,

440
00:20:58,889 --> 00:21:01,307
Então porque eu não o
salvei nas duas vezes?

441
00:21:01,308 --> 00:21:04,260
Porque a segunda vez você salvou
meu melhor amigo Matt

442
00:21:04,261 --> 00:21:06,396
eu pedi para você salvá-lo

443
00:21:06,397 --> 00:21:10,533
Ah. Eu entendi.
Então eu sou um idiota.

444
00:21:10,534 --> 00:21:14,237
Não. Você era o namorado
perfeito.

445
00:21:14,238 --> 00:21:18,625
Você fez o que eu queria mesmo
que não tivesse concordado com isso.

446
00:21:18,626 --> 00:21:22,461
Bem, isso vai me dar um minuto
pra envolver minha cabeça nisso.

447
00:21:26,215 --> 00:21:27,250
Justo.

448
00:21:27,251 --> 00:21:28,750
Isso funciona,
você sabe?

449
00:21:30,420 --> 00:21:32,088
Você está lembrando?

450
00:21:32,089 --> 00:21:35,675
Não. Quero dizer, isso,
o que estamos fazendo,

451
00:21:35,676 --> 00:21:38,227
a distração,
a sublimação,

452
00:21:38,228 --> 00:21:39,929
seja lá do que você 
chama isso.

453
00:21:39,930 --> 00:21:42,231
O desejo de alimentação
foi resolvido.

454
00:21:42,232 --> 00:21:45,818
Eu não estou, uh, com fome
mais.

455
00:21:45,819 --> 00:21:47,520
Boa.

456
00:21:47,521 --> 00:21:49,105
Seja qual for o monstro que
eu era

457
00:21:49,106 --> 00:21:53,142
eu me sentia diferente com você.

458
00:21:53,143 --> 00:21:55,244
Você nunca era um
monstro.

459
00:21:55,245 --> 00:21:58,498
Elena, eu vi o meu reflexo no espelho hoje.

460
00:21:58,499 --> 00:22:00,400
Eu tive medo de mim.

461
00:22:00,401 --> 00:22:03,419
Bem, você nunca me deu medo.

462
00:22:03,420 --> 00:22:07,590
A primeira vez eu olhei pra você
para o que você era,

463
00:22:07,591 --> 00:22:11,094
Eu toquei no seu rosto assim,

464
00:22:11,095 --> 00:22:13,463
e disse para você não se esconder.

465
00:22:19,769 --> 00:22:21,303
Não.

466
00:22:31,972 --> 00:22:33,699
Eu estou com o Damon.

467
00:22:40,066 --> 00:22:41,856
Você estava com meu irmão.

468
00:22:47,988 --> 00:22:51,200
E nenhum de vocês achou que
tinha algo

469
00:22:51,201 --> 00:22:53,336
que eu deveria saber?

470
00:22:53,337 --> 00:22:58,307
Nós não estávamos escondendo
isso de você.

471
00:22:58,308 --> 00:23:01,144
Não é isso..

472
00:23:01,145 --> 00:23:03,211
Desculpa.
Eu só...

473
00:23:06,399 --> 00:23:10,352
e só assim, a fome voltou.

474
00:23:12,238 --> 00:23:13,822
Desculpa, Stefan.

475
00:24:09,473 --> 00:24:10,974
Olá?

476
00:24:14,878 --> 00:24:17,148
Dekuji, kristof.

477
00:24:17,149 --> 00:24:19,600
Mas que diabos?

478
00:24:19,601 --> 00:24:22,652
Cestovãinã bezpečná.

479
00:24:47,094 --> 00:24:49,513
Olá...

480
00:24:49,514 --> 00:24:53,134
Matt Donovan.

481
00:24:53,135 --> 00:24:56,220
Eu sou um passageiro
dentro de você

482
00:24:56,221 --> 00:24:58,723
Eu sei que você tem muitas perguntas,

483
00:24:58,724 --> 00:25:01,259
mas tudo o que precisa de saber

484
00:25:01,260 --> 00:25:02,810
é que um dia

485
00:25:02,811 --> 00:25:06,397
os meus amigos virão procurar esta espada.

486
00:25:06,398 --> 00:25:10,200
Proteja-a a todo o custo...

487
00:25:18,392 --> 00:25:21,061
Ou isto será a sua garganta.

488
00:25:35,344 --> 00:25:36,644
Ei!

489
00:25:36,645 --> 00:25:38,596
Onde você está?
Eu estava te ligando.

490
00:25:38,597 --> 00:25:40,147
Eu estou em casa.

491
00:25:40,148 --> 00:25:42,266
Olha. Eu realmente preciso falar
com você sobre uma coisa.

492
00:25:42,267 --> 00:25:43,751
Damon, Stefan se foi.

493
00:25:43,752 --> 00:25:45,236
O que? O que aconteceu?

494
00:25:45,237 --> 00:25:47,438
Eu contei a ele
sobre mim e você,

495
00:25:47,439 --> 00:25:49,407
e ele apenas...
Ele explodiu

496
00:25:49,408 --> 00:25:51,859
e disse que tinha fome.

497
00:25:51,860 --> 00:25:53,361
Damon, há todo um cemitério

498
00:25:53,362 --> 00:25:56,364
cheio de pessoas hoje.

499
00:25:56,365 --> 00:25:59,033
Ok. Estou a caminho.

500
00:26:07,291 --> 00:26:08,491
Stefan?

501
00:26:10,461 --> 00:26:12,496
Caroline Forbes,

502
00:26:12,497 --> 00:26:14,015
minha melhor amiga.

503
00:26:14,016 --> 00:26:15,349
O que, você me reconhece?

504
00:26:15,350 --> 00:26:17,051
Bem, eu estudei fotografias.

505
00:26:17,052 --> 00:26:20,104
Você é muito melhor em pessoa.

506
00:26:20,105 --> 00:26:21,689
Desculpe. Eu estou
um pouco bêbado.

507
00:26:21,690 --> 00:26:24,842
Sim. Sim.
Eu posso ver.

508
00:26:24,843 --> 00:26:26,193
Você está bem?

509
00:26:26,194 --> 00:26:29,146
Bem, se por ok,
quer dizer muito espiral

510
00:26:29,147 --> 00:26:30,614
no estripador
esquecido,

511
00:26:30,615 --> 00:26:33,117
então sim, eu sou elegante.

512
00:26:33,118 --> 00:26:34,568
Suporte do barril cara 
desmaiou,

513
00:26:34,569 --> 00:26:36,520
então eu roubei estas

514
00:26:36,521 --> 00:26:39,123
Hey. Você se importa de apenas 
nos dar alguns minutos?

515
00:26:39,124 --> 00:26:40,708
Sim. É provavelmente 
uma boa ideia

516
00:26:40,709 --> 00:26:42,126
porque eu posso sentir a partir daqui 
que você tem um corte de papel

517
00:26:42,127 --> 00:26:43,377
na palma 
da sua mão esquerda,

518
00:26:43,378 --> 00:26:44,745
e eu quero rasgar 
seu braço inteiro fora.

519
00:26:44,746 --> 00:26:46,414
Stefan!

520
00:26:46,415 --> 00:26:50,300
Vá embora, se esconder. 
vou encontrá-lo.

521
00:26:55,056 --> 00:26:57,558
Olhe. Eu sei que 
você está com fome,

522
00:26:57,559 --> 00:26:59,910
mas você não 
é essa pessoa, ok?

523
00:26:59,911 --> 00:27:02,596
Ele só... Ele 
não termina bem.

524
00:27:02,597 --> 00:27:03,898
E sobre 
bolsas de sangue?

525
00:27:03,899 --> 00:27:05,766
Você tem 
quaisquer bolsas de sangue?

526
00:27:05,767 --> 00:27:09,102
Sim. No carro. 
Venha comigo.

527
00:27:16,577 --> 00:27:18,579
Hey, Caroline. 
É Jesse.

528
00:27:18,580 --> 00:27:20,781
Eu não sei o que está acontecendo, 
mas por alguma razão,

529
00:27:20,782 --> 00:27:23,033
Estou em uma cripta 
no cemitério,

530
00:27:23,034 --> 00:27:26,954
e eu não tenho ideia do porquê.

531
00:27:34,381 --> 00:27:35,515
Ohh!

532
00:27:39,886 --> 00:27:41,989
Lá.

533
00:27:41,990 --> 00:27:43,657
Isso não foi 
tão ruim, foi?

534
00:27:43,658 --> 00:27:45,492
Eu fiz isso. Eu parei.

535
00:27:45,493 --> 00:27:47,194
Eu não sei 
o que você é, o homem, mas...

536
00:27:47,195 --> 00:27:48,579
Oh, eu sou um rasgador.

537
00:27:48,580 --> 00:27:50,230
Você sabe 
o que isso significa?

538
00:27:50,231 --> 00:27:51,448
Isso significa que eu literalmente 
não pode parar de alimentar

539
00:27:51,449 --> 00:27:53,367
até eu rasgar 
a cabeça de alguém,

540
00:27:53,368 --> 00:27:54,785
mas olhe para nós.

541
00:27:54,786 --> 00:27:55,936
Estamos trabalhando 
para fora.

542
00:27:55,937 --> 00:27:58,088
Deixe-me sair 
daqui, por favor.

543
00:27:58,089 --> 00:27:59,673
Eu sei que eu deveria 
deixá-lo fora.

544
00:27:59,674 --> 00:28:02,593
Eu sou bom, certo? 
eu sou compassivo.

545
00:28:02,594 --> 00:28:05,012
Eu vivo com essa queima de 
fome dentro de mim

546
00:28:05,013 --> 00:28:08,432
que me permite 
ficar no controle,

547
00:28:08,433 --> 00:28:12,303
mas o que eu tenho 
para mostrar para ele, né?

548
00:28:12,304 --> 00:28:15,105
Eu não sei você, cara.

549
00:28:15,106 --> 00:28:19,860
Eu não tenho memórias porque 
meu cérebro estava frito.

550
00:28:19,861 --> 00:28:21,278
Meu irmão, que é 
meu irmão foi

551
00:28:21,279 --> 00:28:23,480
para 160-alguns e tantos 
anos,

552
00:28:23,481 --> 00:28:25,649
roubou minha namorada,

553
00:28:25,650 --> 00:28:28,535
e minha namorada 
o deixou,

554
00:28:28,536 --> 00:28:34,535
para que você me diga o que está 
a ponto de ser bom?

555
00:28:43,550 --> 00:28:45,285
Eu tenho batido.

556
00:28:45,286 --> 00:28:47,471
Sim, eu notei.

557
00:28:47,472 --> 00:28:48,722
Você não vai 
acreditar, mas ...

558
00:28:48,723 --> 00:28:52,009
Matt, espere.

559
00:28:52,010 --> 00:28:54,043
Há algo 
que eu preciso te dizer.

560
00:28:56,296 --> 00:28:58,098
Trata-se de Bonnie.

561
00:28:58,099 --> 00:29:01,100
O quê? Ela está de volta?

562
00:29:05,456 --> 00:29:07,608
O que, Jer?

563
00:29:07,609 --> 00:29:11,127
Hey! Stefan, pare!

564
00:29:13,414 --> 00:29:15,115
Isso não é você, ok?

565
00:29:15,116 --> 00:29:17,818
Você pode não lembrar, 
mas eu sim.

566
00:29:17,819 --> 00:29:19,670
Você é melhor do que isso.

567
00:29:19,671 --> 00:29:23,040
Você não é 
essa pessoa.

568
00:29:23,041 --> 00:29:24,591
Eu tenho que ir.

569
00:29:24,592 --> 00:29:25,793
O quê?

570
00:29:25,794 --> 00:29:26,993
Eu tenho que sair.

571
00:29:26,994 --> 00:29:28,711
Stefan.

572
00:29:32,883 --> 00:29:34,434
Oh, meu Deus.

573
00:29:35,269 --> 00:29:38,138
Jesse, Jesse, 
beba isso.

574
00:29:38,139 --> 00:29:40,274
Você vai ficar bem.

575
00:29:40,275 --> 00:29:43,694
Sinto muito. 
Me desculpe, eu tenho você para isso,

576
00:29:43,695 --> 00:29:47,981
E me desculpe eu deixo 
você me beijar quando eu...

577
00:29:47,982 --> 00:29:50,283
Só lamento.

578
00:29:52,986 --> 00:29:54,621
Stefan, você está lá.

579
00:29:54,622 --> 00:29:56,456
stivemos procurando 
por toda parte vo...

580
00:29:59,209 --> 00:30:00,744
O que você está fazendo 
aí, meu irmão?

581
00:30:00,745 --> 00:30:04,415
Bem, você sabe, 
apenas amarrando algumas bugigangas.

582
00:30:04,416 --> 00:30:06,500
Tem certeza que quer 
fazer isso?

583
00:30:06,501 --> 00:30:09,252
Bem, eu sei 
o que eu não quero.

584
00:30:10,921 --> 00:30:13,824
Eu não quero ser a pessoa 
nessas revistas mais.

585
00:30:13,825 --> 00:30:15,476
Eu não quero viver 
nesta casa.

586
00:30:15,477 --> 00:30:17,928
Eu não quero que 
o conselho do meu irmão.

587
00:30:17,929 --> 00:30:20,731
Eu não quero saber como 
eu apoiei você, Elena,

588
00:30:20,732 --> 00:30:24,685
e eu definitivamente não quero 
continuar essa conversa.

589
00:30:24,686 --> 00:30:26,403
Stefan, espere.

590
00:30:26,404 --> 00:30:27,938
Não se preocupe. 
Eu não vou em um frenesi estripador.

591
00:30:27,939 --> 00:30:29,773
Além disso, Caroline disse 
que ela me chamar a cada hora

592
00:30:29,774 --> 00:30:30,891
para se certificar de que eu estou bem,

593
00:30:30,892 --> 00:30:32,443
e, uh...

594
00:30:32,444 --> 00:30:34,393
Na verdade, eu confio nela.

595
00:30:37,531 --> 00:30:39,583
Mas...

596
00:30:39,584 --> 00:30:41,802
Acho que só 
levou um fora.

597
00:30:41,803 --> 00:30:43,286
Precisamos de Bonnie.

598
00:30:44,855 --> 00:30:46,023
Por que ela não 
nos chamou de volta?

599
00:30:46,024 --> 00:30:47,941
É tão diferente dela.

600
00:30:47,942 --> 00:30:50,626
Ele não pode ficar 
assim.

601
00:30:52,045 --> 00:30:55,282
Elena, Bonnie 
não pode nos ajudar.

602
00:30:55,283 --> 00:30:58,302
Você falou com ela? 
O que ela disse?

603
00:30:58,303 --> 00:31:00,137
Tem que ser 
algo que ela possa fazer.

604
00:31:00,138 --> 00:31:02,689
Quero dizer, ela vai 
descobrir isso.

605
00:31:02,690 --> 00:31:04,256
Ela sempre faz.

606
00:31:08,729 --> 00:31:11,198
Bonnie está morta, Elena.

607
00:31:11,199 --> 00:31:12,983
O quê?

608
00:31:12,984 --> 00:31:14,767
Ela está morta.

609
00:31:17,704 --> 00:31:19,155
Sinto muito.

610
00:31:32,306 --> 00:31:34,308
Hey.

611
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Como está se sentindo?

612
00:31:36,395 --> 00:31:37,678
Hmm.

613
00:31:37,679 --> 00:31:40,398
Estou me sentindo melhor,

614
00:31:40,399 --> 00:31:43,484
que no meu mundo 
significa que eu não tenho

615
00:31:43,485 --> 00:31:46,887
cometido um homicídio 
desde a última vez que te vi.

616
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Venho tendo um monte 
de pensaamentos hoje,

617
00:31:49,291 --> 00:31:51,225
um monte de vaguear 
por aí,

618
00:31:51,226 --> 00:31:56,630
e este parecia ser o local 
mais apropriado para vir.

619
00:32:00,368 --> 00:32:03,304
O que há de errado?

620
00:32:03,305 --> 00:32:06,007
É a Bonnie

621
00:32:06,008 --> 00:32:10,260
Minha amiga, 
nossa amiga,

622
00:32:13,497 --> 00:32:15,515
Ela está morta.

623
00:32:22,273 --> 00:32:23,890
Uh...

624
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
O que... O que aconteceu?

625
00:32:27,696 --> 00:32:30,247
Por favor, não pergunte 
porque então eu vou

626
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
ter que tentar chegar a 
uma resposta,

627
00:32:33,285 --> 00:32:35,453
o que significa que eu vou ter 
para realmente pensar sobre isso,

628
00:32:35,454 --> 00:32:37,638
e então eu vou 
começar a chorar,

629
00:32:37,639 --> 00:32:41,408
e eu tenho medo de que eu poderia 
nunca ser capaz de parar.

630
00:32:41,409 --> 00:32:42,709
Hmm.

631
00:32:50,384 --> 00:32:52,052
Sinto muito. Eu...

632
00:32:56,057 --> 00:33:01,062
Eu desejo que eu pudesse 
me lembro dela.

633
00:33:01,063 --> 00:33:03,280
Eu não sei.

634
00:33:03,281 --> 00:33:08,536
Parte de mim quer apenas 
que eu pudesse trocar de lugar com você

635
00:33:08,537 --> 00:33:11,689
porque sem 
todas as memórias,

636
00:33:11,690 --> 00:33:14,224
talvez não faria mal 
pra caramba.

637
00:33:17,044 --> 00:33:18,495
Tudo bem.

638
00:33:20,998 --> 00:33:23,801
Não está.

639
00:33:23,802 --> 00:33:26,921
Eu nunca vou 
vê-la novamente,

640
00:33:26,922 --> 00:33:29,507
e eu não tenho ideia de 
onde Tyler está,

641
00:33:29,508 --> 00:33:34,562
e eu só estou tão acostumados a 
eles estar lá o tempo todo,

642
00:33:34,563 --> 00:33:36,147
e agora?

643
00:33:36,148 --> 00:33:38,566
Eu deveria apenas aprender 
a seguir em frente sem eles.

644
00:33:38,567 --> 00:33:41,402
Como posso fazer isso quando tudo 
que eu tenho é essa tristeza

645
00:33:41,403 --> 00:33:43,804
e essa raiva e...

646
00:33:43,805 --> 00:33:49,326
Eu. Você me tem.

647
00:33:49,327 --> 00:33:52,163
Olhe. Você estava lá 
por mim ontem à noite.

648
00:33:52,164 --> 00:33:54,948
Parece que você está 
sempre lá para mim.

649
00:33:58,619 --> 00:34:03,239
Então deixe-me estar lá 
para você, ok?

650
00:34:11,331 --> 00:34:12,383
Hey.

651
00:34:12,384 --> 00:34:14,802
Eu não tenho 
nenhuma roupa.

652
00:34:14,803 --> 00:34:15,803
Eu não tenho nada para vestir.

653
00:34:15,804 --> 00:34:18,389
Quero dizer, eu queimei 
minha casa à baixo

654
00:34:18,390 --> 00:34:21,442
com todas as minhas 
roupas fúnebres nele.

655
00:34:21,443 --> 00:34:23,360
Eu tenho que ser forte,

656
00:34:23,361 --> 00:34:25,396
Eu deveria ter 
aprendido a lidar com isso,

657
00:34:25,397 --> 00:34:27,698
mas...

658
00:34:27,699 --> 00:34:29,200
Eu não posso.

659
00:34:29,201 --> 00:34:33,120
Eu não posso continuar 
fazendo isso, Damon.

660
00:34:33,121 --> 00:34:36,407
Stefan se foi, 
Bonnie está morta.

661
00:34:36,408 --> 00:34:39,710
Ela deu a sua vida para que 
eu pudesse ter meu irmão de volta,

662
00:34:39,711 --> 00:34:42,362
e eu nem sequer 
sei sobre ele.

663
00:34:42,363 --> 00:34:43,747
Eu sei.

664
00:34:46,884 --> 00:34:49,502
Eu não posso acreditar que 
isso está acontecendo.

665
00:34:54,175 --> 00:34:57,711
Eu não posso acreditar que 
ela se foi.

666
00:34:57,712 --> 00:34:59,879
Sinto muito.

667
00:35:04,977 --> 00:35:06,653
Sinto muito

668
00:36:54,461 --> 00:36:56,463
Tudo bem.

669
00:36:56,464 --> 00:36:58,214
Elas precisam disso.

670
00:37:00,667 --> 00:37:03,102
Eu preciso disso.

671
00:37:13,480 --> 00:37:18,953
Nós tocaremos esse sino 
em honra de Bonnie,

672
00:37:18,954 --> 00:37:21,020
em memória a ela.

673
00:37:35,719 --> 00:37:38,304
Eu não tenho certeza 
do que dizer.

674
00:37:42,893 --> 00:37:46,730
Diga que eu não estou 
indo a lugar nenhum,

675
00:37:46,731 --> 00:37:51,285
dizer que, mesmo que 
elas não podiam me ver

676
00:37:51,286 --> 00:37:54,487
Eu estive lá 
o tempo todo.

677
00:38:02,496 --> 00:38:05,916
Ela disse que 
não foi a lugar nenhum,

678
00:38:05,917 --> 00:38:08,869
que esteve aqui 
o tempo todo.

679
00:38:08,870 --> 00:38:11,755
Bonnie tem visto você o
o verão de sua vida.

680
00:38:11,756 --> 00:38:13,840
...O verão 
da sua vida...

681
00:38:18,045 --> 00:38:21,765
E eu vi você feliz,

682
00:38:21,766 --> 00:38:27,765
e eu sei que você pensa agora que 
não pode ter uma vida normal...

683
00:38:28,306 --> 00:38:31,642
Que você 
tem que estar aqui para todos,

684
00:38:31,643 --> 00:38:34,445
mas você não pode.

685
00:38:34,446 --> 00:38:36,780
Todo mundo 
vai encontrar o seu caminho,

686
00:38:36,781 --> 00:38:40,234
assim você vai ficar 
e embalar suas coisas,

687
00:38:40,235 --> 00:38:43,120
você está indo 
para a faculdade,

688
00:38:43,121 --> 00:38:45,204
e você vai 
viver isso.

689
00:38:51,495 --> 00:38:54,664
Você não fez 
nada de errado, Matt.

690
00:38:57,217 --> 00:39:02,456
Você sabe que eu te enviaria 
300 e-mails de volta se eu pudesse.

691
00:39:02,457 --> 00:39:05,726
Eu sinto sua falta.

692
00:39:05,727 --> 00:39:08,312
Caroline..

693
00:39:08,313 --> 00:39:11,015
Eu vi você
decorar seu dormitório

694
00:39:11,016 --> 00:39:13,466
como se sua vida
dependesse disso.

695
00:39:19,440 --> 00:39:24,945
E eu sei que a faculdade
não é tudo o que você esperava

696
00:39:24,946 --> 00:39:30,701
e você sente como
se algo estivesse faltando,

697
00:39:30,702 --> 00:39:33,253
mas..

698
00:39:33,254 --> 00:39:34,954
Tyler.

699
00:40:04,651 --> 00:40:06,285
Isso foi bom!

700
00:40:09,490 --> 00:40:13,460
Isso é tudo 
que eu queria.

701
00:40:13,461 --> 00:40:15,328
Eu vou ficar bem.

702
00:40:23,370 --> 00:40:25,338
Todos nós vamos ficar
bem.

703
00:40:52,249 --> 00:40:55,169
Seus sinais vitais
então normais.

704
00:40:55,170 --> 00:40:57,004
Não soa tão
desapontado.

705
00:40:57,005 --> 00:40:59,373
Me conte sobre
sua noite.

706
00:40:59,374 --> 00:41:02,059
Caroline forbes me levou a 
uma festa em Mystic Falls

707
00:41:02,060 --> 00:41:04,294
e então...

708
00:41:04,295 --> 00:41:07,447
É meio que uma
espécie de apagão.

709
00:41:07,448 --> 00:41:09,483
Eu deveria está 
muito bêbado.

710
00:41:09,484 --> 00:41:10,701
O que causou sua perda
de memoia

711
00:41:10,702 --> 00:41:14,304
Não foi um copo de cerveja.

712
00:41:14,305 --> 00:41:15,856
Parece que você tem
sangue de vampiro

713
00:41:15,857 --> 00:41:17,808
no seu sistema
Jesse,

714
00:41:17,809 --> 00:41:19,426
O que significa que 
você foi ferido

715
00:41:19,427 --> 00:41:20,927
a ponto de precisar 
ser curado,

716
00:41:20,928 --> 00:41:24,364
Ou alguém quer te
transformar em vampiro.

717
00:41:24,365 --> 00:41:26,483
Isso é uma primeira suposição

718
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
E então eu acho que você
foi compelido a esquecer.

719
00:41:27,986 --> 00:41:29,236
Desculpe. O que?

720
00:41:29,237 --> 00:41:31,121
Não se preocupe.

721
00:41:31,122 --> 00:41:33,157
A boa notícia sobre ter
sangue de vampiro no seu sistema

722
00:41:33,158 --> 00:41:37,777
é que esse é o primeiro passo
para criar um novo vampiro.

723
00:41:37,778 --> 00:41:40,881
Esse é o segundo passo.

724
00:42:00,449 --> 00:42:04,693
Tradução: smake, Laurentino Junior,MarlonGonçalves
www.addic7ed.com/

