1
00:00:01,601 --> 00:00:05,059
Aquele em que Tudo Começou

2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
Não tem nada pra contar!
É só um cara do trabalho!

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
Qual é, você está saindo com esse cara...

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
Deve ter alguma coisa errada com ele.

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
Tá bom, Joey.
Seja lega.

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Então... ele tem uma corcunda
e uma peruca?

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
Espera, que ele come giz?

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
Eu só não quero que ela passe pela mesma coisa que eu passei com o Carl.

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Tá bom, pessoal, relaxem!
Isso não é nem um encontro.

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
São só duas pessoas saindo para jantar e... sem fazer sexo.

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
Isso parece um encontro, pra mim.

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
Eu estava no colégio, na lanchonete...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
e aí percebo que estou totalmente pelado.

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
Ah, eu já tive esse sonho!

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
Então, eu olho pra baixo e percebo que tem um telefone...

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
lá.

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
-No lugar do...
-Isso mesmo!

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
Oh, nunca tive esse sonho!

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
E de repente, o telefone começa a tocar...

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
E aí não sei o que fazer,
todos começam a olhar pra mim.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
E eles não estavão te olhando antes?

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
Finalmente, eu penso: é melhor eu atender.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
E era a minha mãe.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
O que é muito estranho porque... ela nunca me liga!

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
Oi.

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
Esse cara fala "oi" e dá vontade de me suicidar.

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
Você está bem, querido?

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
Eu me sinto como se tivessem arrancado meu intestino pela minha boca...

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
- e o enrolaram no meu pescoço.
-Biscoito?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
Carol se mudou hoje.

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
-Vou pegar um café pra você.
-Valeu.

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
Não, não!
Pare de limpar minha aura!

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
-Deixe minha aura em paz, ok?
-Tá bom, continue escuro!

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
-Eu vou ficar bem. Sério pessoal, quero que ela seja feliz.
-Não quer, não.

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
Claro que não!
Que ela vá pro inferno, ela que me deixou!

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
Você nunca soube que ela era lésbica?

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
Não, ok?!

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
Por que todo mundo fica falando isso?

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
Se ela não sabia, como eu deveria saber?

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
As vezes eu queria ser uma lésbica...

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
Eu disse isso em voz alta?

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
Eu contei pros nossos pais ontem a noite.
Eles até que levaram numa boa.

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Ah, sério?

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
Então aquela ligação que eu recebi de uma mulher chorando, as três da manhã, dizendo:

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
"Eu nunca vou ter netos! Eu nunca vou ter netos!" foi o que? Engano?

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
Desculpa.

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Tudo bem, Ross.
Você está sentindo muita dor agora.

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
Está com raiva.
Está machucado.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
Posso te dizer qual é a solução?

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
Clube de Strip!

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
Você está solteiro.
Use seus hormônios!

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
Mas eu não quero estar solteiro, ok?

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
Eu só ... eu só quero me casar de novo.

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
E eu só quero um milhão de dólares!

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
-Rachel?
-Oh, Monica! Graças à Deus!

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
Eu fui pro seu prédio, e você não estava lá...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
e um cara com um martelo disse que você estaria aqui, e você está!

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
-Posso servir um café?
-Descafeinado!

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Pessoal, essa é a Rachel,
eu estudei com ela.

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
Esse é o pessoal.
Aqui é o Chandler, e a Phoebe.

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
E o Joey.
Lembra do meu irmão, Ross?</i></b>

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
Ah, claro!

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
Então, você vai nos contar, ou vamos esperar por algumas damas de honra molhadas?

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
Bem, tudo começou uma meia hora entes do casamento.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
Eu estava numa sala, com aquele monte de presentes...

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
e eu estava olhando pra uma molheira... era uma molheira muito bonita!

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
Quando de repente-

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
Com adoçante?

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
eu me dei conta de que estava mais interessada pela molherira, do que pelo Barry.

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
Eu fiquei desesperada, e foi quando eu percebi:

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
o quanto o Barry parece com o Sr. Cabeça de Batata!

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
Sabe? eu sempre o achei familiar, mas..

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
Enfim.. eu precisava sair de lá, e comecei a pensar...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
"Por que eu estou fazendo isso?" e "Por quem eu estou fazendo isso?"

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
Eu não sabia pra onde ir, e eu sei que não nos falamos mais...

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
mas você é a única pessoa que eu conheço nessa cidade.

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
- Que não foi convidada para o casamento.
-Oh, eu esperava que isso não fosse um problema.

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
Eu acho que ele comprou aquele piano... e ela não está muito feliz com isso.

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"Salada de atum ou de ovos?! Decida-se!"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
"Eu vou comer o que a Christina está comendo."

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
Pai, eu não..
Eu não posso me casar com ele.

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
Me desculpe.
Eu não o amo.

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
Bom, isso importa pra mim!

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
"Se eu soltar meu cabelo, minha cabeça vai cair."

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
Oh, ela não deveria estar usando essas calças.

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Empurre-a da escada!

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
-Empurre-a da escada!
-Empurre-a da escada!

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
Olha, pai, me escuta!

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
É como se, durante minha vida toda, todos me dissessem "você é um sapato!"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"Você é um sapato! Você é um sapato! Você é um sapato!"

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
E se eu não quiser ser um sapato?

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
E se eu quiser ser uma bolsa, sabe?

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
ou um... um chapéu?

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
Não, eu não quero que você me compre um chapéu! E sim que eu sou o chap-

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
É uma metáfora, pai!

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
Dá pra ver onde ele está tendo problemas.

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
Olha, papai, é a minha vida.

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
Bem, talvez eu fiquei aqui com a Monica.

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
Acho que nós concordamos que ela vai ficar aqui com a Monica.

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
Bem, talvez essa decisão seja minha.

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
Talvez eu não precise do seu dinheiro.

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
Espera, eu disse talvez!

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Respire. Isso mesmo.

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
Tente pensar em coisas calmas...

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
"Gotas de chuvas em rosas
e bigodes em gatinhos"

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
"Campainhas e sinhos de igrejas
e alguma coisa com luvas"

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
"Lá lá lá não sei o que...
e macarrão com cordinhas"

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
Estou melhor agora!

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
Eu ajudei!

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
Ok, talvez isso seja o melhor, sabe?

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
Independência. Controlar sua vida.
E toda aquela história do chapéu!

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
E se precisar de alguma coisa, pode sermpre procurar o Joey.

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
Eu e o Chandler moramos do outro lado.
Ela nunca está em casa.

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Pare de dar em cima dela!
É o dia do casamento dela!

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
O que? Tem uma regra pra isso, ou o que?

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
Eu atendo.

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
Por favor! Não faça isso de novo, é um barulho horrível!

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
Ah, é o Paul.

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
Ai meu Deus, já são 6:30?
Deixe ele entrar.

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
-Que é Paul?
-Paul, o cara do vinho, Paul?

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
Talvez..

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
O seu "nem é um encontro de verdade" é com o Paul, o cara do vinho?

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
-Ele finalmente te chamou pra sair?
-Sim!

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
Ah, esse é um momento pra colocar no diário!

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
-Oh, Rachel, eu posso cancelar.
-A não, por favor! Pode ir. Eu vou ficar bem.

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
Ross, você está bem?
Quer que eu fique?

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
Seria bom.

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
-Sério?
-Não, vai lá! É o Paul, o cara do vinho!

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
O que é isso?
Ele vendo ou bebe?

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
Ou ele só reclama demais?

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
Oi, entre!
Paul esses são...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
todo mundo.
Todo mundo, esse é o Paul.

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
- O cara do vinho.
- Eu não ouvi seu nome. É Paul?

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
Eu já volto. Eu preciso ir.. hm, ir-

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
Pensar na vida?

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
Me trocar.

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
Sente-se.
Dois segundos.

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
Eu acabei de arrancar quatro cílios.
Isso não deve ser bom.

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
Ei, Paul, aqui vai uma dica.

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
Ela gosta muito quando você esfrega o
pescoço dela no mesmo lugar...

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
várias e várias vezes até ficar vermelho.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
Cala a boca, Joey!

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
O que você vai fazer hoje a noite?

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
Era pra eu estar indo para Aruba, na minha Lua de Mel...

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
então, nada.

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
Certo. Você nem vai ter sua Lua de Mel.

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
Mas, Aruba.
Essa epoca do ano?

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
É cheia de ...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
lagartos.

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
Se você não quiser ficar sozinha...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
Joey e Chandler vão me ajudar com os 
meus móveis.

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Estamos muito empolgados com isso.

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
Obrigada. Mas eu vou ficar por aqui hoje.

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
- Foi um dia longo.
- Ah, claro.

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
Phoebe, quer ajudar?

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
Oh, gostaria de poder, mas eu não quero não.

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
Amor é doce como banhos no verão
Amor é uma linda obra de arte.

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
Mas seu amor
Ah, o seu amor, seu amor.

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
É como um pombo gigante

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
Cagando em meu coração.

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
Obrigada!

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
Eu tenho que juntar esse suporte, com essas coisas dos lados...

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
usando esse monte de parafusinhos.

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
Eu não tenho o suporte.
E nenhum parafuso.

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
E não consigo sentir minhas pernas.

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
-Pronto, temos uma estante aqui.
-É uma coisa linda.

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
O que é isso?

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
Eu diria que é uma peça em formato de L.

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
-Que fica aonde?
-Não tenho a mínima ideia!

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
-Terminamos a estante!
-Prontinha!

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
Esta era a cerveja preferida da Carol.

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
Ela sempre bebia direto da lata. Eu deveria saber.

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
-Se começar com isso, nós vamos embora.
-É, por favor, não estague toda essa diversão.

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
Ross, deixa eu te perguntar:

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
Ela ficou com todos os móveis, com o som, e a TV boa...

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
com o que você ficou?

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
-Com vocês.
-Você tá ferrado! Meu Deus!

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
-Meu Deus!
-Eu sei, eu sei. Eu sou um idiota.

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
Eu deveria ter notado quando ela foi ao dentista cinco vezes em uma semana.

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
Quero dizer, o quão limpos dentes podem ficar?

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Meu irmão está passando por isso também. Ele está acabado.

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
Como você superou isso?

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
Ele pode tentar quebrar, acidentalmente, alguma coisa valiosa dela.

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
-Tipo...
-A perna?

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
É uma boa ideia.
Eu quebrei o relógio.

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
Você realmente quebrou o relógio dela?

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
O pior que eu fiz foi rasgar
toalha favorita do meu ex-namorado.

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
-Oh, cuidado com você!
-É isso mesmo!

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
Barry, me desculpe.
Eu sinto muito mesmo.

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
Você deve achar que é porque eu disse que você faz amor de meias, mas não é.

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
Não é. Sou eu, eu não-

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
A secretária me cortou de novo.
Enfim...

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
Olha, eu sei que uma mulher muito sortuda vai se tornar a Sra. Barry Finkel.

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
Mas essa não sou eu.
Não sou eu.

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
E eu não tenho ideia de quem "eu" sou nesse momento, mas me dê uma chance de-

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
Estou divorciado!

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
-Só tenho 26 anos, e estou divorciado!
-Cala a boca!

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
Só levei uma hora pra montar isso aí.

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
Olha Ross, nós não tivemos um relacionamento que durasse mais que uma balinha.

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
E você teve o amor de uma mulher por quatro anos.

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
Quatro anos de intimidade e troca, pra depois ela arrancar seu coração fora

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
... e é por isso que nós não fazemos isso!

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
Não era isso que eu queria dizer!

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
Sabe o que me assusta? e se tiver apenas uma mulher pra cada homem, sabe?

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
Tipo, e se você tiver a sua "uma  mulher", e acabou?

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
Infelizmente, no meu caso, teve "uma mulher"... pra ela!

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
Do que você está falando? "Uma mulher"?

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
É como dizer que só tem um sabor de sorvete.

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
Deixa eu te falar uma coisa, Ross.
Existem vários sabores por aí!

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
Tem crocante com chocolate, com pedaços de biscoito... e bam! baunilha com cereja!

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
E você pode comê-los com jujubas, castanhas ou chantilly.

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
Essa é a mlhor coisa que aconteceu com você!

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
Quando se casou você tinha o que, tipo, oito anos?

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
Bem vindo de volta ao mundo.
Pegue uma colher!

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
-Agora não sei se estou com fome ou excitado.
-Fique longe do meu freezer.

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
Desde que ela me deixou, eu...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
O que?

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
Você que soletrar com o macarrão?

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
Não, é que... é mais como uma revelação pro quinto encontro.

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
Então, vamos ter um quinto encontro?

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
Não vamos?

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
Ah sim, sim!
Acho que sim.

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
Então, o que você ia dizer?

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
Bem, desde que ela me deixou...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
Eu não tenho conseguido fazer, hum...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
Sexo.

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
Oh, meu Deus!
Me desculpe.

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
Sei que ser cuspido não é o que você precisa agora.

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
Faz quanto tempo?

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
- Dois anos.
- Uau.

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
Fico feliz por você ter destruído o relógio dela.

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
Bem, será que você ainda quer aquele quinto encontro?

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
Sim.
Sim, eu quero.

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
Estamos aqui reunidos para unir Joanie Louise Cunningham..

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
e Charles Chachi, Chachi, Chachi..

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
nos laços do sagrado matrimônio.

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
Viu!

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
Joanie amava o Chachi.
Essa é a diferença!

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
"Pegue uma colher!"

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
Você sabe quanto tempo faz desde que eu peguei uma colher?

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
As palavras, "Billy não seja um
herói", significam algo para você?

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
Ótima história!
Mas, hum, eu preciso ir.

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
Tenho um encontro com a Andrea. Angela. Não, Andrea. Ah, cara!

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
Andrea é a que grita.
Angela é a dos gatos.

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
Certo, obrigado. É Julie!
Tô saindo.

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
O problema é o seguinte, mesmo se eu conseguisse...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
chamar uma mulher pra sair...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
quem eu vou chamar?

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
Nâo é demais?
Eu nunca fiz café na minha vida toda.

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
- É demais.
- Parabéns.

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
Eu penso que, se eu posso fazer café, não tem nada que eu não possa azer.

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
Eu acho que é "se eu posso invadir a Polônia, não tem nada que eu não possa fazer.

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
Olha, se quiser aproveitar pra fazer um omelete, e tal...

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
Mas, na verdade.. eu não estou com tanta fome assim.

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
Ah, Deus.
Tico e Teco estão aqui.

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
- Bom dia.
- Bom dia.

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
- Bom dia.
- Bom dia, Paul.

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
- Olá, Paul.
- Oi, é Paul, não é?

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
- Muito Obrigado.
- Ah, pare.

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
É sério. Ontem a noite foi como todos meu aniversários, as duas formaturas...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
mais a cena do celeiro em Witness.

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
Nos falamos depois.

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
Obrigado.

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
E isso não foi um encontro de verdade.

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
O que é que você faz num encontro, então?

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
Calem a boca e coloquem minha mesa no lugar.

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Tá bom, eu preciso ir trabalhar.

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
Se eu não computar aqueles números... não fará muita diferença.

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
Então, vocês todos tem empregos?

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
Sim, todos temos empregos.
É assim que a gente... compra coisas.

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
- É, eu sou um ator.
- Será que eu já te vi em algum lugar?

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
Eu duvido.
Principalmente trabalho regional.

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
A não ser que viu a produção
Wee One's do Pinóquio...

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
No pequeno teatro no parque?

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Foi um trabalho!

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
"Olha, Gepetto.
Eu sou um garoto de vardade."

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
- Eu não vou aceitar esse abuso.
- Você está certo, desculpa.

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
Uma vez fui um garoto de madeira
Um pequeno garoto de madeira

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
Vocês dois deveriam saber
que ele é um homem morto.

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
Oh, Chandler!

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
Como você está?
Dormiu bem?

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
Você conversou com o Barry?
Eu não consigo parar de sorrir.

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
Eu vejo isso. Você parece que dormiu
com um cabide na boca.

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
Eu sei.
Ele é tão..

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
Você se lembra do Tony Demarco?
Sim

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
Bem, é igual.
Mas com sentimentos.

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
- Uau, você está com problema.
- Um Grande!

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
Quer um vestido de noiva?
Pouco usado.

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
Eu acho que estamos pensando
um pouco para frente.

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
Eu vou me levantar, para trabalhar,
e não pensar nele o dia todo.

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
Ou então, eu vou me levantar
e ir trabalhar.

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
- Me deseje sorte!
- Para quê?

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
Eu vou atrás de um desse negócios
de trabalho.

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
- Oi, Monica.
- Franny, seja bem vinda de volta.

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
- Como estava Flórida?
- Você fez sexo, não?

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
- Como você faz isso?
- Eu te odeio.

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
Eu esstava empurrando minha tia na
selva do papagaio e você fazendo sexo.

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
Então, quem?

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
Você conhece o Paul?

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
Paul, o cara do vinho?
É, eu conheço o Paul.

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
Você quis dizer, que conhece o Paul
como eu o conheço?

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
O quê?
Eu tenho créditos pelo Paul.

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
Antes de mim, não teve uma abocanhada
em sua tarataruga por dois anos.

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
É claro que foi uma cantada.

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
Por que alguém faria
algo desse tipo?

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
Eu acredito que queremos uma
resposta mais sofisticada que:

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
"Para te levar para cama."

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
Eu odeio homens.

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
Não odeie. VocÊ não quer por
isso no Universo afora.

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
é alguma coisa comigo?

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
É como se eu tivesse um tipo
de aviso que só os cachorros..

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
e homens com problemas emocionais
podem ouvir?

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
Venha aqui.
Me dê o seu pé.

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
Eu apenas pensei que ele
era legal, sabe?

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
Eu não acredito que você
não sabia que era uma cantada.

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
- Advinhem?
- Você conseguiu um emprego?

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Você está brincando?
Eu não sou treinada para nada.

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
- Riram de mim em 12 entrevistas.
- E você está feliz.

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
Você também estaria, se tivesse
encontrado essas botas em liquidação.

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
50% off.

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
Como você me conhece tão bem.

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
Elas são as minhas 
"Você não precisa de emprego..

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
eu tenho ótimas botas" botas.

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
- Como você pagou?
- Cartão de crédito.

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
E quem paga pro isso?

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
Meu pai.

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
É realmente necessário? Eu posso
parar de cobrar a qualquer momento.

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
Você não pode viver dos seus pais.

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
Eu sei disso.
É por isso que estava me casando.

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
Dê um tempo a ela.
É difícil estar sozinho.

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
Obrigada.

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
Eu em lembro da primeira
vez que vim a cidade, eu tinha 14.

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
Minha mãe tinha se suicidado,
meu padrasto estava na cadeia.

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
Eu não conhecia ninguém aqui.

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
Eu acabei indo viver com um albino
que estava limpando vidros.

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
E então se matou.

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
Então eu encontrei a aromaterapia,
eu sei extamente como você se sente.

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
A palavra que você está prcurando é:

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
" de todo jeito.."

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
- Você está preparada?
- Não, como eu posso?

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
" Está preparada para pular do avião
sem paraquedas?"

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
- Eu não posso fazer isso.
- Eu sei que pode.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
- Não.
- Você fez café, pode fazer tudo.

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
Corta. Corta. Corta.

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
Quer saber de uma coisa?
Eu acho que podemos deixar assim.

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
- Como um gesto simbólico.
- Rachel, foi um cartão de biblioteca

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
Se vocês pararem para ouvir, podem
ouvir mil varejistas gritando.

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
Seja bem vinda ao mundo real!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
É uma droga.
Você vai adorar.

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
é isso aí.
Você vai dormir no sofá?

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
- Não, eu tenho que ir para casa.
- Você vai ficar bem?

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
Olha o que eu acabei de achar
no chão.

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
O quê?

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
Esse é o relógio do Paul.
Põe no lugar onde achou.

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
ó, garoto!
Tudo certo.

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- Boa noite a todos.
- Boa noite.

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
- Desculpa. Toma, eu não quero.
- Dividimos?

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
Você provavelmente não sabia disso,
mas no ensino médio...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
Eu tinha uma grande queda por você.

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
Eu sabia.

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
Você sabia?

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
Eu imaginava que você achava
que eu era o irmão nerd da Monica.

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
Eu achava.

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
Ouve, você acha que.. ?

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
Tente não deixar minha
vulnerabilidade ser um fator aqui.

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
Você acha que seria bom se
eu te chamasse para sair algum dia?

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
É.

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
Talvez.

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
Certo.

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
Certo, Talvez eu chame.

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
- Boa noite.
- Boa noite.

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
Até mais.

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
Espera, espera.
O que há com você?

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
Eu acabei de pegar uma colher.

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
- Eu não acredito no que estou ouvindo.
- Não acredito no que estou ouvindo

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
- O quê? Eu disse
- O quê? Eu disse

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
- Você quer parar?
- Eu estava fazendo de novo?

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
Sim!

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
Eu disse que você tem uma bunda
legal. Mas não é uma ótima bunda.

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
Você não conhece a bunda se te morder.
- Tenho uma imagem.

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
Alguém gostaria de mais café?

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
Você quem fez ou 
está só servindo?

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
- Estou só servindo.
- Eu quero um copo.

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
Crianças, novo sonho.

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
Estou em Las Vegas.

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
Senhorita, mais café?

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
Você poderia dar isso
para aquele cara ali.

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
Vai lá.
Obrigada.

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
Desculpa.
Bom, Las Vegas.

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
Estou em Las Vegas.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
Eu sou Liza Minnelli..

