1
00:00:00,230 --> 00:00:03,544
Anteriormente em 
The Walking Dead...

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,945
Agora eu quero saber
onde é a prisão!

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,057
Venham.

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,315
Depressa!

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,095
Vocês, vão a frente
eu dou cobertura

6
00:00:20,205 --> 00:00:21,652
Eu estou bem atrás de vocês.

7
00:00:23,723 --> 00:00:25,513
Você queria o seu irmão.

8
00:00:27,064 --> 00:00:28,317
Agora você tem ele.

9
00:00:30,854 --> 00:00:33,923
Mate-os! Mate-os!

10
00:01:03,370 --> 00:01:06,822
Mate-os! Mate-os!

11
00:01:08,408 --> 00:01:11,527
- Deixe-me ir. Deixe-me ir.
- Você não pode ir

12
00:01:11,528 --> 00:01:14,713
Deixe-me ir.
Philip.

13
00:01:15,966 --> 00:01:18,167
- Fique fora disso.
- Ele é meu amigo.

14
00:01:18,168 --> 00:01:20,536
Não cabe a mim.

15
00:01:20,537 --> 00:01:23,389
- As pessoas têm falado.
- O quê?

16
00:01:23,390 --> 00:01:26,375
Eu perguntei até onde
sua lealdade vai.

17
00:01:26,376 --> 00:01:28,010
Você disse aqui.

18
00:01:28,011 --> 00:01:29,979
Bem, prove.

19
00:01:29,980 --> 00:01:32,214
Prove para todos nós.

20
00:01:33,817 --> 00:01:35,818
- Irmão contra irmão.
- Sim.

21
00:01:35,819 --> 00:01:37,820
O vencedor está livre.

22
00:01:40,107 --> 00:01:43,359
Lutem até a morte.

23
00:01:47,747 --> 00:01:51,083
Philip, por favor.
Não faça isso.

24
00:01:51,084 --> 00:01:53,561
Não faça isso.

25
00:01:56,540 --> 00:01:59,041
- Vamos, Merle!
- Vamos, Merle!

26
00:01:59,042 --> 00:02:02,211
- Yeah, Merle!
- Yeah!

27
00:02:02,212 --> 00:02:04,580
Vocês me conhecem.

28
00:02:06,009 --> 00:02:09,278
Eu vou fazer 
o que eu tenho que fazer

29
00:02:09,713 --> 00:02:10,919
para provar...

30
00:02:15,525 --> 00:02:19,445
que a minha lealdade é com essa cidade!

31
00:02:35,829 --> 00:02:37,796
Ah!

32
00:02:49,259 --> 00:02:51,644
Você realmente acredita que esse
idiota deixará você ir?

33
00:02:51,645 --> 00:02:54,396
Basta seguir minha liderança,
irmãozinho.

34
00:02:54,397 --> 00:02:57,816
Vamos sair daqui 
agora mesmo.

35
00:03:16,037 --> 00:03:18,837
Philip não, pare com isso!
Philip, pare com isso!

36
00:04:00,630 --> 00:04:02,248
Vamos, irmãozinho.

37
00:04:06,803 --> 00:04:08,304
Fique perto!

38
00:04:08,305 --> 00:04:10,306
Daryl!

39
00:04:19,232 --> 00:04:21,717
Merle, venha.

40
00:04:21,718 --> 00:04:23,435
Vai!

41
00:04:46,459 --> 00:04:47,960
Vamos.

42
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
- Daryl
- Vamos lá. Vamos.

43
00:05:36,512 --> 00:05:40,675
Sync by n17t01
www.addic7ed.com. Walkers BR

44
00:05:49,314 --> 00:05:51,515
Eles estão todos na arena.
Por aqui.

45
00:05:51,516 --> 00:05:53,484
Você não vai a lugar algum conosco.

46
00:05:53,485 --> 00:05:56,086
Você realmente quer fazer isso agora?

47
00:05:57,989 --> 00:05:59,657
Vamos lá, cara.

48
00:06:01,893 --> 00:06:04,161
Rick, venha.
Nós temos que ir.

49
00:06:04,162 --> 00:06:06,063
Vai.

50
00:06:09,334 --> 00:06:11,369
Uma pequena ajuda seria legal!

51
00:06:19,544 --> 00:06:22,346
Nós não temos tempo para isso

52
00:06:22,347 --> 00:06:24,014
Vamos la!

53
00:06:51,443 --> 00:06:53,477
Glenn!

54
00:06:53,478 --> 00:06:56,079
Rick.
Rick

55
00:06:56,080 --> 00:06:58,148
Rick.

56
00:06:58,149 --> 00:07:00,117
Graças à Deus.

57
00:07:00,118 --> 00:07:02,052
Agora temos um problema aqui..
Preciso de você pra fazer o backup

58
00:07:02,053 --> 00:07:04,021
Que diabos ele está fazendo aqui?
Hey, hey, hey!

59
00:07:04,022 --> 00:07:06,056
Hey, ponha isso no chão!
Ei, ei, ei!

60
00:07:06,057 --> 00:07:07,825
- Ponha isso no chão!
- Ele tentou me matar!

61
00:07:07,826 --> 00:07:10,394
- Se não fosse por ele--
- Ele nos ajudou a sair de lá.

62
00:07:10,395 --> 00:07:12,430
Sim, logo depois de 
dar uma surra em você.

63
00:07:12,431 --> 00:07:15,065
- Ei, nós dois já tivemos derrotas, cara.
- Babaca.

64
00:07:15,066 --> 00:07:16,967
-Hey, cala a boca.
-Já chega!

65
00:07:16,968 --> 00:07:20,137
-Hey, hey, relaxa!
-Abaixe isso agora!

66
00:07:20,138 --> 00:07:21,772
Tire essa coisa da minha cara!

67
00:07:21,773 --> 00:07:24,842
Cara, parece que você se tornou
um nativo, irmão.

68
00:07:24,843 --> 00:07:27,144
Não mais do que você sair
com aquele psicopata lá atrás.

69
00:07:27,145 --> 00:07:30,581
Ah sim, cara.
Ele é encantador, eu tenho que te dizer isso.

70
00:07:30,582 --> 00:07:33,517
Mandou ver na sua namorada Andrea.

71
00:07:33,518 --> 00:07:36,186
Bons tempos, baby.
O que?

72
00:07:36,187 --> 00:07:38,255
Andrea está em Woodbury?

73
00:07:38,256 --> 00:07:40,290
Bem ao lado do governador.

74
00:07:40,291 --> 00:07:42,926
Eu te falei para deixar disso!

75
00:07:42,927 --> 00:07:44,595
Você conhece Andrea?

76
00:07:46,097 --> 00:07:48,999
Ei, você conhece Andrea?

77
00:07:49,000 --> 00:07:51,602
Sim, ela conhece!

78
00:07:51,603 --> 00:07:53,704
Ela e a loirinha ficaram o inverno todo

79
00:07:53,705 --> 00:07:55,939
se acariciando na floresta.

80
00:07:55,940 --> 00:07:58,743
Mm-mmm-mmm.
Yeah

81
00:07:58,744 --> 00:08:01,945
Minha rainha Núbia aqui 
tinha dois zumbis de estimação.

82
00:08:01,946 --> 00:08:04,849
Sem braços, cortou as mandíbulas,

83
00:08:04,850 --> 00:08:06,817
os mantinham acorrentados.

84
00:08:06,818 --> 00:08:10,153
Meio irônico agora eu 
penso nisso. - Cala a boca, mano.

85
00:08:10,154 --> 00:08:12,356
Ei, bro, resgatamos elas da mata.

86
00:08:12,357 --> 00:08:15,192
Andrea estava perto de morrer

87
00:08:15,193 --> 00:08:17,094
- É por isso que ela está com ele?
- Yeah.

88
00:08:17,095 --> 00:08:19,363
Confortável como dois bichinhos.

89
00:08:19,364 --> 00:08:22,165
Então, o que você vai fazer 
agora, sheriff, huh?

90
00:08:22,166 --> 00:08:25,469
- Cercado por um bando de mentirosos,
bandidos e covardes. - Cala a boca!

91
00:08:25,470 --> 00:08:28,906
Olha isso, cara.
Patético.

92
00:08:28,907 --> 00:08:31,942
- Todas essas armas sem munição.
- Merle, cala a boca!

93
00:08:31,943 --> 00:08:34,011
Cale sua boca!
Um bando de covardes que você controla.

94
00:08:41,119 --> 00:08:43,554
Babaca.

95
00:08:51,496 --> 00:08:55,499
Você pode tirar esses pontos
por si mesmo daqui há uma semana.

96
00:08:55,500 --> 00:08:57,067
Obrigado.

97
00:08:57,068 --> 00:09:00,638
Muito legal ter
treinamento médico.

98
00:09:00,639 --> 00:09:03,006
Só se você sobreviver.

99
00:09:04,876 --> 00:09:06,343
Você foi mordida?

100
00:09:17,989 --> 00:09:20,123
Qual a idade do bebê?

101
00:09:20,124 --> 00:09:22,359
Aproximadamente uma semana.

102
00:09:27,265 --> 00:09:29,834
Para ser honesta, nunca pensei
que veríamos outro bebê.

103
00:09:33,037 --> 00:09:35,272
Lindo.

104
00:09:35,273 --> 00:09:37,708
Obrigada.

105
00:09:37,709 --> 00:09:39,710
Como está se sentindo?

106
00:09:42,113 --> 00:09:44,648
Ela não é minha.

107
00:09:44,649 --> 00:09:46,717
Onde está a mãe?

108
00:09:50,388 --> 00:09:52,590
Desculpa.

109
00:09:52,591 --> 00:09:56,193
Cara, seu pessoal passou
por maus momentos.

110
00:09:58,429 --> 00:10:00,464
Não passamos todos?

111
00:10:02,000 --> 00:10:04,502
Está cada vez
pior la fora.

112
00:10:04,503 --> 00:10:07,237
Os mortos estão por toda a parte.

113
00:10:07,238 --> 00:10:09,874
E isso só faz os vivos

114
00:10:09,875 --> 00:10:12,710
parecerem menos vivos.

115
00:10:12,711 --> 00:10:15,579
Vocês são as únicas pessoas decentes
que nós encontramos.

116
00:10:15,580 --> 00:10:18,148
Vocês estiveram lá fora
por todo esse tempo?

117
00:10:18,149 --> 00:10:22,285
Nosso vizinho Jerry, ele era
um desses obcecados por sobreviver.

118
00:10:22,286 --> 00:10:23,921
Todos no quarteirão
achavam que ele era louco.

119
00:10:23,922 --> 00:10:25,623
Sempre se preparando
para o fim do mundo.

120
00:10:25,624 --> 00:10:27,758
- Quem sabia?
- Jerry sabia.

121
00:10:27,759 --> 00:10:30,961
Ele tinha um bunker
debaixo do galpão no quintal.

122
00:10:30,962 --> 00:10:34,632
Sasha e eu ficamos lá
Até que acabou os suprimentos.

123
00:10:34,633 --> 00:10:37,935
Allen e Ben foram as
duas pessoas que encontramos primeiro

124
00:10:37,936 --> 00:10:39,904
Quando finalmente se arrastou
para fora do buraco

125
00:10:39,905 --> 00:10:41,906
próximo a Jacksonville.

126
00:10:41,907 --> 00:10:43,541
Nós éramos muitos.

127
00:10:43,542 --> 00:10:46,010
25 em um determinado momento.

128
00:10:47,378 --> 00:10:50,781
Nosso acampamento foi invadido
seis, sete semanas atrás.

129
00:10:52,383 --> 00:10:55,452
E.. e Donna,

130
00:10:55,453 --> 00:10:57,454
Ela, uh...

131
00:11:00,559 --> 00:11:03,727
Vamos ver se ela terá
um funeral apropriado.

132
00:11:04,863 --> 00:11:07,264
Eu sou grato por você
tomar conta de nós.

133
00:11:07,265 --> 00:11:10,200
Por um instante, não sabíamos
com quem estávamos lidando.

134
00:11:10,201 --> 00:11:13,203
Nem nós.

135
00:11:13,204 --> 00:11:15,272
Nós tivemos nossos problemas
com as pessoas.

136
00:11:15,273 --> 00:11:17,307
Eu devo ser o primeiro irmão
na história

137
00:11:17,308 --> 00:11:19,309
a invadir uma prisão

138
00:11:19,310 --> 00:11:22,379
Me faz o primeiro menino branco
que não queria sair.

139
00:11:31,122 --> 00:11:33,724
Tyreese.

140
00:11:33,725 --> 00:11:37,094
Como eu disse, nós temos
um grupo muito maior.

141
00:11:38,296 --> 00:11:40,064
Um grupo unido.

142
00:11:42,033 --> 00:11:44,768
Eu não ficaria
muito confortável aqui.

143
00:11:46,071 --> 00:11:49,506
Nós não seriamos um problema.

144
00:11:49,507 --> 00:11:51,508
Não cabe a mim.

145
00:11:52,611 --> 00:11:54,612
Então, quem?

146
00:11:56,547 --> 00:11:59,382
Por favor, você pode ver
que tipo de pessoas somos.

147
00:12:10,695 --> 00:12:12,863
Não vai funcionar.

148
00:12:12,864 --> 00:12:15,332
- Tem de funcionar.
- Isso vai causar problemas.

149
00:12:15,333 --> 00:12:17,901
Olha, o governador provavelmente está, a
caminho da a prisão agora.

150
00:12:17,902 --> 00:12:20,070
Merle sabe como ele pensa
e poderíamos usar a força extra.

151
00:12:20,071 --> 00:12:21,905
Eu não vou
mantê-lo na prisão.

152
00:12:21,906 --> 00:12:24,274
Você realmente deixaria ele dormir
no mesmo bloco que a Carol ou Beth?

153
00:12:24,275 --> 00:12:25,943
- Ele não é um estuprador.
- Bem, o amigo dele é.

154
00:12:25,944 --> 00:12:27,845
Eles não são mais amigos.
Não depois da noite de ontem.

155
00:12:27,846 --> 00:12:29,513
Não tem jeito
do Merle viver lá

156
00:12:29,514 --> 00:12:31,548
Sem colocar todo mundo
um contra o outro.

157
00:12:31,549 --> 00:12:33,483
Então você vai deixar o Merle ir e
trazer o último samurai conosco?

158
00:12:33,484 --> 00:12:35,019
Ela não vai voltar.

159
00:12:35,020 --> 00:12:37,254
Ela não está em condições
de se manter.

160
00:12:37,255 --> 00:12:40,257
- Ela trouxe vocês até nós.
- E depois nos abandonou.

161
00:12:40,258 --> 00:12:43,060
<i>- Pelo menos deixe o meu pai
custurar ela. 
- Ela é muito imprevisível.</i>

162
00:12:43,061 --> 00:12:45,796
Está bem.
Nos não sabemos quem ela é.

163
00:12:45,797 --> 00:12:47,865
Mas Merle, sangue do Merle.

164
00:12:47,866 --> 00:12:50,034
Não, Merle tem seu sangue.

165
00:12:50,035 --> 00:12:52,435
Meu sangue, minha família
Eu ficarei aqui

166
00:12:52,436 --> 00:12:54,237
e esperando por nós na prisão.

167
00:12:54,238 --> 00:12:56,473
E você faz parte dessa família.

168
00:12:57,709 --> 00:13:00,944
Mas ele não é.
Ele não é.

169
00:13:02,413 --> 00:13:05,015
Cara, vocês não sabem.

170
00:13:08,853 --> 00:13:11,254
Bem.
Nós vamos cuidar de nós mesmos.

171
00:13:11,255 --> 00:13:13,090
Não é isso 
que eu estava dizendo.

172
00:13:13,091 --> 00:13:14,925
Sem ele, sem eu.

173
00:13:14,926 --> 00:13:17,627
Daryl, você não 
tem que fazer isso.

174
00:13:17,628 --> 00:13:19,963
Era sempre Merle
e eu antes.

175
00:13:19,964 --> 00:13:22,199
- Não.
- Você está falando sério?

176
00:13:22,200 --> 00:13:25,069
- Voce vai se mandar deste jeito?
- Voce faria a mesma coisa.

177
00:13:25,070 --> 00:13:27,270
O que que você quer 
a gente conte para a Carol?

178
00:13:27,271 --> 00:13:29,406
Ela entenderá.

179
00:13:35,780 --> 00:13:37,380
Diga adeus 
ao seu pai por mim.

180
00:13:37,381 --> 00:13:39,516
Daryl, você fala sério?
Daryl!

181
00:13:40,985 --> 00:13:42,920
Hey. Hey.

182
00:13:42,921 --> 00:13:44,955
Tem que ter outro jeito.

183
00:13:47,558 --> 00:13:49,459
Não me peça para deixá-lo.

184
00:13:49,460 --> 00:13:51,428
Eu já fiz isso uma vez.

185
00:13:56,434 --> 00:13:58,568
Nos começamos algo
ontem a noite

186
00:13:58,569 --> 00:14:01,371
Você percebeu isso,huh?

187
00:14:01,372 --> 00:14:04,374
Nem ele, nem eu.
É só o que posso dizer.

188
00:14:08,780 --> 00:14:11,514
Tenha cuidado.

189
00:14:11,515 --> 00:14:14,651
Toma cuidado da
pequena chutadora de traseiros.

190
00:14:14,652 --> 00:14:16,319
Carl.

191
00:14:18,790 --> 00:14:20,791
Ele é um garoto durão.

192
00:14:27,098 --> 00:14:29,599
Daryl!

193
00:14:29,600 --> 00:14:32,002
Vamos lá, mano.

194
00:14:46,785 --> 00:14:49,853
Nós a prepararemos
e então você vai embora.

195
00:15:08,512 --> 00:15:10,513
Onde eles falaram que
podíamos enterrá-la?

196
00:15:10,514 --> 00:15:12,716
Atrás do campo
perto das outras sepulturas.

197
00:15:14,285 --> 00:15:16,219
Ei.
Espere um minuto.

198
00:15:16,220 --> 00:15:17,721
Espere um minuto.
Espere um minuto.

199
00:15:17,722 --> 00:15:19,522
Estou perdendo meu controle aqui.

200
00:15:19,523 --> 00:15:21,992
Vamos, coloque ela no chão.

201
00:15:26,363 --> 00:15:28,464
Okay.

202
00:15:43,547 --> 00:15:45,682
A oportunidade de ouro.

203
00:15:45,683 --> 00:15:47,584
Pra que?

204
00:15:47,585 --> 00:15:50,286
A criança e a mulher.

205
00:15:52,123 --> 00:15:54,557
Peça ajuda a eles e pegue aquelas armas.

206
00:15:54,558 --> 00:15:58,061
- O quê? - Faremos isto rápido,
eles nunca saberão o que os atingiu.

207
00:15:58,062 --> 00:16:01,231
- Não. Ei, ei.
- Nós estamos aqui para enterrar Donna.

208
00:16:01,232 --> 00:16:03,566
E nós vamos, depois.

209
00:16:03,567 --> 00:16:05,836
- Cale a boca.
- Olhe para este lugar.

210
00:16:05,837 --> 00:16:07,670
É seguro.

211
00:16:07,671 --> 00:16:10,107
- São pessoas boas.
- Isso será fácil.

212
00:16:10,108 --> 00:16:13,110
Uma criançinha, uma mulher, uma menina
e um homem velho de uma perna só.

213
00:16:13,111 --> 00:16:15,779
Não se esqueça do prisioneiro.

214
00:16:15,780 --> 00:16:18,014
Você vai esmagar
a cabeça da criança com uma pedra?

215
00:16:18,015 --> 00:16:20,416
- Qual o seu problema?
- Que tal um pouco de decência?

216
00:16:20,417 --> 00:16:22,719
Isso não é o que fazemos.

217
00:16:22,720 --> 00:16:25,822
Você está vivendo no passado, Ty.

218
00:16:25,823 --> 00:16:27,958
E você também.
Isto aqui é sobrevivência

219
00:16:27,959 --> 00:16:29,592
do mais forte,
simples e claro.

220
00:16:29,593 --> 00:16:32,362
Aqui nós sobrevivemos, lá fora morreremos.

221
00:16:32,363 --> 00:16:34,798
E eu não vou esperar
pelo resto do grupo deles

222
00:16:34,799 --> 00:16:36,833
chegar aqui e
dar um pé na nossa bunda.

223
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
- Sem chance.
- Como você sabe que isso acontecerá?

224
00:16:39,804 --> 00:16:42,839
Peguei umas ferramentas para
você

225
00:16:48,746 --> 00:16:50,480
Serão muito bem-vindas.

226
00:16:50,481 --> 00:16:52,548
Sim, vamos levá-lo daqui.

227
00:16:54,118 --> 00:16:56,386
Você não precisa de ajuda
com o corpo?

228
00:16:56,387 --> 00:16:58,755
Nós damos um jeito.

229
00:16:58,756 --> 00:17:01,324
Fale com a gente se
precisarem de algo.

230
00:17:01,325 --> 00:17:03,293
Obrigado.

231
00:17:38,696 --> 00:17:40,663
Solte os freios.

232
00:17:46,237 --> 00:17:47,838
Eu entendi.

233
00:18:15,333 --> 00:18:17,667
Voce não matou ele.

234
00:18:21,339 --> 00:18:23,340
Não foi para isso que voltamos.

235
00:18:23,341 --> 00:18:27,244
Não. Está certo.
Você voltou pelo Daryl.

236
00:18:27,245 --> 00:18:30,747
E agora ele se foi novamente
e o Governador ainda está vivo.

237
00:18:30,748 --> 00:18:33,116
- Daryl era a prioridade.
- Eu deveria ter estado lá com você.

238
00:18:33,117 --> 00:18:36,119
- Você não estava em condições.
- Mas minha namorada estava?

239
00:18:36,120 --> 00:18:39,689
- Glenn isso não é sobre nós.
- Eu deveria ter estado lá

240
00:18:39,690 --> 00:18:42,392
Ei, ei, você não voltou com
nos porque você mal conseguia andar.

241
00:18:42,393 --> 00:18:44,427
- O que tem ela?
- E quanto a mim?

242
00:18:44,428 --> 00:18:46,363
- Você sabe oque ele fez pra ela?!
- Deixe-o sozinho!

243
00:18:46,364 --> 00:18:48,999
- Você sabe?
- Vamos.

244
00:18:58,609 --> 00:19:02,478
Depois de toda a confusão,
de todo o risco que tomamos,

245
00:19:02,479 --> 00:19:04,915
Daryl apenas foi embora
com Merle?

246
00:19:06,217 --> 00:19:08,218
Bem, ele tinha suas razões.

247
00:19:08,219 --> 00:19:11,187
Sim, continue dizendo isto
para você mesmo, Rick.

248
00:19:11,188 --> 00:19:13,890
Não muda o fato de 
estarmos atolados na merda.

249
00:19:13,891 --> 00:19:17,027
Você quer que eu dê a volta 
e implore para voltar?

250
00:19:17,028 --> 00:19:18,895
Lance um tapete de boas vindas
para Merle?

251
00:19:18,896 --> 00:19:21,331
É com isso que nós
Estamos lidando

252
00:19:21,332 --> 00:19:24,301
Vamos tirar isso daqui 
e voltar.

253
00:19:24,302 --> 00:19:28,004
Descanse um pouco. 
conversaremos lá.

254
00:19:28,005 --> 00:19:30,974
Não, você podem falar o que
quiserem. Pra mim chega.

255
00:19:42,420 --> 00:19:44,354
Quantos feridos?

256
00:19:44,355 --> 00:19:46,256
Nove.

257
00:19:46,257 --> 00:19:48,124
Stevens está cuidando disto.

258
00:19:48,125 --> 00:19:50,293
Então onde ele está?

259
00:19:50,294 --> 00:19:53,229
- No apartamento dele
- E?

260
00:19:53,230 --> 00:19:56,399
Ele não abria a porta.
Disse que estava ocupado com algo.

261
00:19:56,400 --> 00:19:58,468
Está tudo indo para o inferno.

262
00:20:04,308 --> 00:20:06,476
Abra o portão!

263
00:20:11,648 --> 00:20:13,850
Acalmem-se, pessoal.

264
00:20:13,851 --> 00:20:17,287
- Volte atrás.
- Não é seguro aqui. Nós queremos sair.

265
00:20:17,288 --> 00:20:19,522
- Tem Mordedores aqui fora, moça.
- Deixe-nos sair.

266
00:20:19,523 --> 00:20:21,657
Volte!

267
00:20:21,658 --> 00:20:24,627
Eu te disse para voltar.

268
00:20:26,364 --> 00:20:29,065
- Ninguém vai sair.
- Hey, Martinez, temos walkers.

269
00:20:29,066 --> 00:20:30,933
Muito bem, eliminem-os.

270
00:20:37,274 --> 00:20:39,209
- Todos acalmem-se.
- Nós não podemos ficar mais aqui.

271
00:20:39,210 --> 00:20:41,444
Esse lugar é uma loucura.
Por favor, você tem que nos deixar ir.

272
00:20:41,445 --> 00:20:43,513
Karen, você não quer ir la fora.
É muito perigoso.

273
00:20:43,514 --> 00:20:46,216
- Sim, bem, nós vamos tentar a sorte.
- Por favor!

274
00:20:50,154 --> 00:20:51,988
-Hey
-Hey, pare de buzinar

275
00:20:51,989 --> 00:20:54,524
- Pare de buzinar.
- Martinez!

276
00:20:54,525 --> 00:20:57,027
- Saia já do carro.
- Coloque a arma no chão.

277
00:20:57,028 --> 00:20:59,695
- Saia do carro.
- Hey. Hey. Hey.

278
00:20:59,696 --> 00:21:01,398
Não o machuque.
Não o machuque.

279
00:21:01,399 --> 00:21:03,433
Ei, eu nao recebo
ordens de você.

280
00:21:03,434 --> 00:21:06,069
Essas pessoas estão assustadas.
Uma arma na cara delas não vai ajudar.

281
00:21:06,070 --> 00:21:08,138
- Onde está o Governador?
- Ele est--

282
00:21:08,139 --> 00:21:10,973
- Há um tumulto aqui. 
- Você ta piorando as coisas.

283
00:21:10,974 --> 00:21:13,976
Eu estou?

284
00:21:13,977 --> 00:21:17,147
- Que diabos?
- Mova-se!

285
00:21:23,521 --> 00:21:25,021
Volte, volte!

286
00:21:49,680 --> 00:21:51,747
Oh meu Deus.

287
00:21:51,748 --> 00:21:53,550
Ajude-o.

288
00:21:53,551 --> 00:21:56,152
Alguém, por favor?

289
00:21:59,123 --> 00:22:00,690
<i>Socorro.</i>

290
00:22:04,728 --> 00:22:06,963
Faça alguma coisa.

291
00:22:36,949 --> 00:22:39,117
Está tão quieto.

292
00:22:42,922 --> 00:22:46,358
É tão fácil esquecer o quão alto
O mundo costumava ser.

293
00:22:48,428 --> 00:22:51,530
Eu costumava reclamar sobre 
isso o tempo todo.

294
00:22:51,531 --> 00:22:53,998
Trânsito, construções,

295
00:22:53,999 --> 00:22:57,269
alarmes de carros, poluição.

296
00:22:57,270 --> 00:22:59,237
Oh.

297
00:23:01,340 --> 00:23:04,276
O que eu não daria 
por um doce som

298
00:23:04,277 --> 00:23:06,278
de um  jato jumbo.

299
00:23:08,181 --> 00:23:11,616
Seria ainda mais doce
se estivéssemos nele.

300
00:23:19,158 --> 00:23:21,526
Sua mãe tinha orgulho de você.

301
00:23:25,231 --> 00:23:28,500
Pelo que?
Por ser mal com ela?

302
00:23:28,501 --> 00:23:32,270
Não, você não pode pensar sobre isso.

303
00:23:32,271 --> 00:23:34,706
Isso é tudo que eu penso.

304
00:23:38,010 --> 00:23:39,744
Por favor, seja eles.

305
00:23:43,048 --> 00:23:45,650
São eles.
Rápido.

306
00:23:56,095 --> 00:23:58,696
- Leve-os de carro. Eu te encontro lá.
- Ok.

307
00:23:58,697 --> 00:24:00,865
Obrigado Deus.

308
00:24:05,171 --> 00:24:07,639
- Onde está o Hershell?
- Ele está no bloco de cela.

309
00:24:07,640 --> 00:24:09,374
Cadê o Daryl?

310
00:24:10,543 --> 00:24:12,877
Está tudo bem.
Ele está vivo.

311
00:24:14,680 --> 00:24:16,748
Corremos para o seu irmão.

312
00:24:18,251 --> 00:24:20,385
Eles saíram.

313
00:24:23,189 --> 00:24:25,457
Ele se foi?

314
00:24:29,962 --> 00:24:32,130
Daryl se foi?

315
00:24:33,299 --> 00:24:35,099
Ele se foi?

316
00:24:37,102 --> 00:24:39,437
Ele voltará?

317
00:24:47,680 --> 00:24:49,981
- Ei.
- Se foi?

318
00:24:51,450 --> 00:24:53,451
E o Oscar?

319
00:24:55,254 --> 00:24:57,255
Não.

320
00:25:28,554 --> 00:25:30,255
Que porra é essa?

321
00:25:30,256 --> 00:25:33,057
Você põe uma bala na cabeça do
cara na frente de todas aquelas pessoas

322
00:25:33,058 --> 00:25:35,159
e simplesmente vai embora?

323
00:25:35,160 --> 00:25:37,729
- Você tem que falar com eles.
- Por quê?

324
00:25:37,730 --> 00:25:41,199
Eles estão em pânico. Eles estavam
prontos para atacar por estes portões.

325
00:25:41,200 --> 00:25:42,934
Então deixe eles.

326
00:25:44,303 --> 00:25:46,137
Essas pessoas não vão durar um dia.

327
00:25:46,138 --> 00:25:48,072
Essas pessoas têm tudo fácil.

328
00:25:48,073 --> 00:25:50,609
Churrascos e piqueniques.
Isto acaba agora.

329
00:25:50,610 --> 00:25:53,044
Não culpe eles pela 
a bagunça que você criou.

330
00:25:53,045 --> 00:25:54,713
Eles estão com medo.

331
00:25:54,714 --> 00:25:56,848
Bem, estou farto de
segurar a mão deles.

332
00:25:56,849 --> 00:26:00,118
Estamos em guerra.
Eu deveria ter percebido isso.

333
00:26:01,820 --> 00:26:04,256
Por que o Daryl estava aqui?

334
00:26:04,257 --> 00:26:06,324
Ele participou do ataque?

335
00:26:07,326 --> 00:26:09,728
Por que? 
Por que ele faria isso?

336
00:26:09,729 --> 00:26:11,663
Ele veio atrás do seus amigos.

337
00:26:11,664 --> 00:26:13,798
Os outros que você conhece.

338
00:26:13,799 --> 00:26:15,900
Glenn e Maggie.

339
00:26:15,901 --> 00:26:18,169
Merle pegou eles
na pressa.

340
00:26:18,170 --> 00:26:21,640
Estava aprisionando-os para descobrir
onde estava seu irmão.

341
00:26:23,676 --> 00:26:27,178
Meus-- Meus amigos ainda estão vivos
e estamos atirando uns nos outros?

342
00:26:27,179 --> 00:26:28,747
Você tentou matá-los?

343
00:26:28,748 --> 00:26:30,915
Seus amigos mataram
seis boas pessoas.

344
00:26:30,916 --> 00:26:33,184
Crowley, Tim, Gargulio,

345
00:26:33,185 --> 00:26:35,487
Eisenberg, Bob Adams.

346
00:26:35,488 --> 00:26:37,188
Haley.

347
00:26:38,857 --> 00:26:41,326
Aquele homen lá fora,
Rich Foster, ele matou sete.

348
00:26:41,327 --> 00:26:43,728
Então é isso que
seus amigos fizeram.

349
00:26:45,197 --> 00:26:47,565
Por que você não me disse 
que eles estavam aqui?

350
00:26:47,566 --> 00:26:50,134
Você pegou isto de mim
Enquanto estávamos...

351
00:26:53,739 --> 00:26:56,441
Você é só uma visitante aqui.

352
00:26:56,442 --> 00:26:58,710
Só está de passagem.

353
00:26:58,711 --> 00:27:01,245
E por que eu deveria te dizer?

354
00:27:05,418 --> 00:27:08,286
Não faça isso.

355
00:27:08,287 --> 00:27:11,189
Não me expulse.
Não Agora.

356
00:27:11,190 --> 00:27:12,791
O que é isso?

357
00:27:12,792 --> 00:27:15,427
A cidade inteira
está nas ruas.

358
00:27:15,428 --> 00:27:17,295
Poderia ficar difícil novamente.

359
00:27:30,876 --> 00:27:33,244
Leve sua irmã para dentro.

360
00:27:46,959 --> 00:27:49,227
Continue.

361
00:27:52,732 --> 00:27:56,634
Você superou, como sempre.

362
00:27:58,103 --> 00:28:00,839
Parece que nós temos
um novo problema em mãos.

363
00:28:00,840 --> 00:28:03,040
Sim.
Você deu uma boa olhada nele?

364
00:28:05,578 --> 00:28:09,313
Eles têm Daryl e Merle
lutando um contra o outro.

365
00:28:09,314 --> 00:28:13,150
Uma platéia aplaudindo para 
eles lutarem até a morte.

366
00:28:14,420 --> 00:28:17,188
Que tipo de mente doentia
faria isso?

367
00:28:17,189 --> 00:28:20,024
O tipo que este mundo criou.

368
00:28:22,528 --> 00:28:25,563
Qual é o problema?
O Bebê?

369
00:28:25,564 --> 00:28:27,599
Nada, o bebê está saudável.

370
00:28:27,600 --> 00:28:31,002
Come como um cavalo 
e dorme como uma pedra.

371
00:28:31,003 --> 00:28:33,337
Então o que é?

372
00:29:07,540 --> 00:29:10,308
Não exatamente
um tagarela, ele é?

373
00:29:10,309 --> 00:29:12,243
Tenha calma.

374
00:29:12,244 --> 00:29:15,379
Quando ele estiver pronto,
deixe-me falar com ele.

375
00:29:24,857 --> 00:29:26,858
Ela meio que tem os olhos da Lori.

376
00:29:26,859 --> 00:29:29,093
Você não acha?

377
00:30:06,019 --> 00:30:08,187
Pessoal, se eu pudesse--

378
00:30:08,188 --> 00:30:09,988
poderia ter a atenção de vocês.

379
00:30:09,989 --> 00:30:13,392
- Pessoal.
- Muito bem, todo mundo cala a boca!

380
00:30:13,393 --> 00:30:15,528
Obrigado.

381
00:30:15,529 --> 00:30:17,830
Os mordedores no perímetro
estão sendo despachados.

382
00:30:17,831 --> 00:30:20,899
- E as cercas foram consertadas.
- Por enquanto.

383
00:30:20,900 --> 00:30:23,268
Onde está o Governador?

384
00:30:23,269 --> 00:30:26,171
Sua.. sua condição está..

385
00:30:26,172 --> 00:30:27,673
...instável.

386
00:30:27,674 --> 00:30:29,342
A ferida que sofreu..

387
00:30:29,343 --> 00:30:32,010
Nossos amigos estão mortos, cara.
Ele matou Richard.

388
00:30:32,011 --> 00:30:35,681
Eu acredito que nós todos sofremos.
Nós queremos respostas.

389
00:30:38,117 --> 00:30:41,286
Você está certa, Karen.
Você está certa.

390
00:30:41,287 --> 00:30:44,557
Todos nós sofremos.

391
00:30:44,558 --> 00:30:47,860
Nós já nem fazemos
funeriais mais, porque

392
00:30:47,861 --> 00:30:50,363
não param de morrer.

393
00:30:52,532 --> 00:30:54,834
Jamais seremos os mesmos.

394
00:30:54,835 --> 00:30:56,736
Jamais.

395
00:30:58,572 --> 00:31:01,574
Então o que devemos fazer?

396
00:31:01,575 --> 00:31:05,378
Nós buscamos lá no fundo a força para continuar.

397
00:31:06,646 --> 00:31:09,281
Nós trabalhamos juntos para reconstruir.

398
00:31:09,282 --> 00:31:11,784
Não apenas as cercas,

399
00:31:11,785 --> 00:31:15,053
os portões ou a comunidade,

400
00:31:15,054 --> 00:31:17,623
mas nós mesmos.

401
00:31:17,624 --> 00:31:19,725
Nossos corações, nossas mentes.

402
00:31:19,726 --> 00:31:22,361
E daqui alguns anos,
quando escreverem sobre a praga

403
00:31:22,362 --> 00:31:24,162
nos livros de história,

404
00:31:24,163 --> 00:31:25,931
escreverão sobre Woodbury

405
00:31:25,932 --> 00:31:27,867
- Sim, escreverão.
- Woodbury

406
00:31:27,868 --> 00:31:30,870
Nós perseveramos.

407
00:31:34,875 --> 00:31:38,043
- Yeah.
- Obrigado.

408
00:31:54,994 --> 00:31:58,063
Você é boa nisso.

409
00:31:58,064 --> 00:32:00,900
Estou apenas tentando fazer minha parte.

410
00:32:00,901 --> 00:32:04,102
Sophia costumava acordar os vizinhos.

411
00:32:04,103 --> 00:32:06,939
3 horas da manhã.
Como um relógio.

412
00:32:08,942 --> 00:32:12,678
Ed ficava na casa de um amigo muitas
noites, até acalmar-se.

413
00:32:16,249 --> 00:32:18,818
Eu sempre quis uma criança.

414
00:32:23,924 --> 00:32:26,826
Ela não teria sobrevivido se Daryl
não estivesse aqui.

415
00:32:26,827 --> 00:32:29,795
Ele não suportaria perder mais alguém.

416
00:32:29,796 --> 00:32:31,997
Ele é assim mesmo.

417
00:32:33,433 --> 00:32:35,634
Eu não entendo porque
ele teve que ir.

418
00:32:35,635 --> 00:32:37,636
Merle parece um idiota.

419
00:32:39,272 --> 00:32:42,140
Homens como Merle
entram na sua cabeça.

420
00:32:43,777 --> 00:32:46,545
Fazem você sentir como
se merecesse o abuso.

421
00:32:48,114 --> 00:32:50,115
Até para o Daryl?

422
00:32:52,986 --> 00:32:55,621
Dificilmente sou a mulher 
que era há um ano atrás,

423
00:32:55,622 --> 00:32:57,523
mas se Ed passasse 
pela aquela porta agora

424
00:32:57,524 --> 00:32:59,358
e me dizendo para ir com ele,

425
00:32:59,359 --> 00:33:01,727
Eu gostaria de pensar 
que o mandaria para o inferno.

426
00:33:04,531 --> 00:33:06,431
Você iria.

427
00:33:08,502 --> 00:33:10,469
Isso não importa.

428
00:33:13,172 --> 00:33:16,008
Somos fracos sem ele.

429
00:33:16,009 --> 00:33:18,511
Nós vamos passar por isso também.

430
00:33:19,913 --> 00:33:22,414
Tyreese e seus amigos
parecem capazes.

431
00:33:24,317 --> 00:33:26,318
Estou com raiva dele por ir embora.

432
00:33:26,319 --> 00:33:28,854
Não fique.

433
00:33:28,855 --> 00:33:31,991
Daryl tem seu próprio código.

434
00:33:31,992 --> 00:33:34,326
O mundo precisa de homens assim.

435
00:33:40,366 --> 00:33:43,769
Oh. Olá.

436
00:33:47,440 --> 00:33:49,575
- Aqui.
- Ela se encaixa perfeitamente,

437
00:33:49,576 --> 00:33:51,076
Yeah.

438
00:33:51,077 --> 00:33:53,579
Espera.
Você está confortável aí?

439
00:33:53,580 --> 00:33:55,581
Sim.

440
00:34:01,588 --> 00:34:04,823
Você se virou bem.

441
00:34:04,824 --> 00:34:08,093
Estou surpreso que nenhum 
osso foi quebrado.

442
00:34:08,094 --> 00:34:10,529
É uma cortesia 
do irmão do Daryl.

443
00:34:28,214 --> 00:34:30,382
Vocês estão bem?

444
00:34:36,089 --> 00:34:39,391
Obrigado por procurar por ela.

445
00:34:39,392 --> 00:34:41,627
Se alguma coisa...

446
00:34:44,197 --> 00:34:48,067
Vou verificá-la. 
Precisa de algo mais?

447
00:34:49,936 --> 00:34:52,137
Okay.

448
00:34:58,645 --> 00:35:01,080
A mesma coisa vale para você.

449
00:35:02,616 --> 00:35:05,017
Se qualquer coisa pior
do que isto acontecesse à você...

450
00:35:08,287 --> 00:35:10,823
Você é como se fosse um filho meu, Glenn.

451
00:35:25,972 --> 00:35:28,540
Precisa que eu olhe alguma coisa?

452
00:35:30,343 --> 00:35:32,277
O Glenn está bem?

453
00:35:35,314 --> 00:35:37,783
Vá olhar.

454
00:35:55,601 --> 00:35:58,737
Vocês dois parecem
estar escondendo algo.

455
00:36:01,041 --> 00:36:03,709
Você quer me contar 
o que aconteceu?

456
00:36:11,718 --> 00:36:15,154
Eu descanso melhor sabendo
que você cuida de si próprio

457
00:36:16,656 --> 00:36:19,925
Você tem
o espírito de sua mãe.

458
00:36:19,926 --> 00:36:22,761
E sua teimosia.

459
00:36:28,434 --> 00:36:30,435
Você está com fome?

460
00:36:31,805 --> 00:36:33,772
Não.

461
00:36:37,543 --> 00:36:39,611
Ei.

462
00:36:42,716 --> 00:36:45,250
Não suma da minha vista.

463
00:37:09,536 --> 00:37:12,205
Ela se foi como uma luz.

464
00:37:12,206 --> 00:37:15,141
Já devem fazer dias desde
a última vez que ela dormiu.

465
00:37:18,412 --> 00:37:20,680
Você parece estar bem cansado.

466
00:37:20,681 --> 00:37:22,649
Quanto tempo até que ela possa viajar?

467
00:37:22,650 --> 00:37:24,183
Você tem que ficar de olho nela.

468
00:37:24,184 --> 00:37:27,020
Tenho certeza de que
ela tem um machucado.

469
00:37:27,021 --> 00:37:29,689
Uns dois dias, se ela acordar.

470
00:37:39,566 --> 00:37:42,468
Sempre que o Tomas ia embora,

471
00:37:42,469 --> 00:37:45,639
Oscar sempre ficou
do meu lado, sabe?

472
00:37:47,574 --> 00:37:49,709
Ele era meu amigo.

473
00:37:49,710 --> 00:37:52,178
Ele saiu para lutar.

474
00:37:53,748 --> 00:37:56,616
E agora?

475
00:37:56,617 --> 00:37:59,052
Você acha que o Governador
vai retalhar?

476
00:37:59,053 --> 00:38:01,354
- Sim.
- Deixe que ele tente.

477
00:38:01,355 --> 00:38:03,156
Parece que ele veio
com a cidade inteira.

478
00:38:03,157 --> 00:38:05,191
Estamos em menor número
e com menos armas.

479
00:38:05,192 --> 00:38:07,393
Seria bom contar
com reforço.

480
00:38:34,588 --> 00:38:37,023
Eu sou Tyreese.

481
00:38:40,695 --> 00:38:44,197
Sasha, Allen, Ben.

482
00:38:46,767 --> 00:38:48,601
Como conseguiram entrar?

483
00:38:48,602 --> 00:38:51,404
O fogo danificou a parte
administrativa da prisão.

484
00:38:51,405 --> 00:38:53,139
A parede caiu.

485
00:38:53,140 --> 00:38:55,575
Aquele lado está completamente
invadido por walkers.

486
00:38:55,576 --> 00:38:57,143
Como chegaram tão longe?

487
00:38:57,144 --> 00:39:00,546
Não conseguimos.
Perdemos nossa amiga Donna.

488
00:39:00,547 --> 00:39:02,582
Eles estavam perdidos nas academias

489
00:39:02,583 --> 00:39:05,484
- Você os trouxe aqui? 
- <i>Ele não teve escolha. </i>

490
00:39:09,957 --> 00:39:12,158
Sinto muito sobre seu amigo.

491
00:39:12,159 --> 00:39:14,594
Nós sabemos como é.

492
00:39:14,595 --> 00:39:16,763
Hershel disse que você poderia
receber ajuda.

493
00:39:16,764 --> 00:39:19,232
Estamos acostumados com trabalho duro.

494
00:39:19,233 --> 00:39:22,368
Sairemos em busca de comida,
ficarão fora de problemas.

495
00:39:22,369 --> 00:39:24,938
Você tem um problema com outro grupo, 
nós iremos ajudar com isso, também.

496
00:39:24,939 --> 00:39:27,640
Qualquer coisa para ajudar.

497
00:39:32,412 --> 00:39:34,247
Não.

498
00:39:34,248 --> 00:39:36,983
<i>Por favor.</i>

499
00:39:36,984 --> 00:39:39,152
É como "10 indiozinhos" fora daqui.

500
00:39:39,153 --> 00:39:41,554
É só nós agora.

501
00:39:43,657 --> 00:39:45,258
Não

502
00:39:45,259 --> 00:39:47,326
Vamos conversar sobre isso.

503
00:39:47,327 --> 00:39:50,696
- Não podemos apenas continuar a..
- Já passamos por isso.

504
00:39:50,697 --> 00:39:54,367
Com Tomas, Andrew.
Olhe o que aconteceu

505
00:39:54,368 --> 00:39:58,037
- Axel e Oscar, não gostávamos deles.
- E onde está Oscar agora?

506
00:40:06,413 --> 00:40:09,048
Eu não posso ser responsável.

507
00:40:09,049 --> 00:40:12,852
Você nos entregou,
você é responsável.

508
00:40:12,853 --> 00:40:14,988
<i>Rick</i>

509
00:40:19,160 --> 00:40:21,494
Você fez muito por nós.

510
00:40:21,495 --> 00:40:24,297
Eu dou valor a isto.
Todos nós damos.

511
00:40:24,298 --> 00:40:26,565
Nós devemos nossas vidas à você.

512
00:40:26,566 --> 00:40:29,568
Nós fizemos tudo que você pediu

513
00:40:29,569 --> 00:40:32,172
sem hesitar.

514
00:40:32,173 --> 00:40:36,475
E eu estou te dizendo,
você está errado sobre isso.

515
00:40:36,476 --> 00:40:39,979
Você deveria começar a
dar uma chance às pessoas.

516
00:41:06,807 --> 00:41:08,875
É.

517
00:41:23,357 --> 00:41:25,358
Não, não.

518
00:41:26,393 --> 00:41:28,361
Não, não, não, não.

519
00:41:30,865 --> 00:41:32,565
Não.

520
00:41:33,800 --> 00:41:36,336
Não, não, não, não,não.

521
00:41:39,806 --> 00:41:42,541
Por que você está aqui?

522
00:41:42,542 --> 00:41:45,178
- O que você quer de mim?
- Pai?

523
00:41:45,179 --> 00:41:48,314
Por que você--- não.

524
00:41:54,688 --> 00:41:57,423
Eu não posso te ajudar.
Saia daqui!

525
00:41:57,424 --> 00:41:59,859
- Whoa, whoa whoa.
- Saia-- saia daqui!

526
00:41:59,860 --> 00:42:02,095
Ei, qual é?
Whoa, está tudo bem.

527
00:42:02,096 --> 00:42:04,163
O que você está fazendo?

528
00:42:04,164 --> 00:42:05,965
Hey, calma, Rick.
Não há necessidade de--

529
00:42:05,966 --> 00:42:08,868
Você não pertence à este lugar!
Saia! Por favor!

530
00:42:08,869 --> 00:42:10,703
- Relaxa, irmão. Relaxa.
- Saia daqui! Saia daqui!

531
00:42:10,704 --> 00:42:12,738
Nós vamos sair.
Estamos indo.

532
00:42:12,739 --> 00:42:14,573
Ok? Ninguém vai ser
baleado aqui.

533
00:42:14,574 --> 00:42:16,642
- Nós estamos indo. 
- O que você tá fazendo aqui?

534
00:42:16,643 --> 00:42:19,812
-Okay, estamos indo.
- Apenas vamos, Vamos! Vamos!

535
00:42:19,813 --> 00:42:21,414
Vamos, vamos.

536
00:42:39,559 --> 00:42:42,435
Sync by n17t01
www.addic7ed.com. Walkers BR

