1
00:00:01,990 --> 00:00:03,132
Ok, todo mundo

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,432
Hora de vasculhar os "Achados e Perdidos".

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,232
Se minha dignidade estiver lá, diga olá.

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,017
Este é meu dia preferido do mês.

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,917
Deus, me rebaixei tanto tão rápido.

6
00:00:15,033 --> 00:00:16,832
Você não se rebaixou tanto assim.

7
00:00:16,833 --> 00:00:18,132
Primeiro item: Uma xuquinha.

8
00:00:18,133 --> 00:00:20,668
Eu quero. Me dá!

9
00:00:20,669 --> 00:00:23,437
Acho que já cheguei no fundo do poço.

10
00:00:23,438 --> 00:00:25,105
Ok, próximo item.

11
00:00:25,106 --> 00:00:26,507
Um teste de gravidez.

12
00:00:26,508 --> 00:00:28,809
Está vazio.
O que?

13
00:00:28,810 --> 00:00:32,012
Eu tive dois minutos livre e você nem
desconfiou.

14
00:00:32,013 --> 00:00:34,181
Será que dá pra continuar?

15
00:00:34,182 --> 00:00:37,451
Eu sou velho e preciso me deitar.

16
00:00:37,452 --> 00:00:39,953
Tá muito tarde pra você querer conhecer
novas mulheres.

17
00:00:39,954 --> 00:00:42,323
Eu sei.

18
00:00:42,324 --> 00:00:45,492
Uma carteira e...

19
00:00:45,493 --> 00:00:48,395
Nenhum dinheiro.

20
00:00:48,396 --> 00:00:50,064
O que?
Se eu estivesse gravida,

21
00:00:50,065 --> 00:00:52,668
Eu precisaria do dinheiro para o bebê.

22
00:00:54,669 --> 00:00:58,072
E finalmente, pelo sexto mês seguido...

23
00:00:58,073 --> 00:00:59,473
Uma peruca.

24
00:00:59,474 --> 00:01:02,843
Uma peruca!

25
00:01:02,844 --> 00:01:04,645
Han, é sua vez.

26
00:01:04,646 --> 00:01:06,146
Todos já usamos menos você.

27
00:01:06,147 --> 00:01:08,048
Se eu tiver que tirar uma foto com isso,

28
00:01:08,049 --> 00:01:09,883
Você também vai ter que tirar.

29
00:01:09,884 --> 00:01:11,218
Ok, beleza.

30
00:01:11,219 --> 00:01:13,387
Cara, eu sou um chefe tão divertido.

31
00:01:21,263 --> 00:01:23,097
Desculpa senhor, estamos fechados.

32
00:01:23,098 --> 00:01:25,566
Eu só queria saber se deixei minha 
peruca aqui.

33
00:01:25,567 --> 00:01:28,335
Tira a foto rápido.

34
00:01:32,040 --> 00:01:33,841
( toca sino caixa registradora)

35
00:01:33,842 --> 00:01:36,912
Legendado por, pedroluxx, Thabbta, 
dadawiest, karol-brendel, gbmmarine, nayarat

36
00:01:36,913 --> 00:01:41,912
<b> Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com</b>

37
00:01:46,137 --> 00:01:47,270
Consegui.
Aqui está.

38
00:01:47,271 --> 00:01:48,638
A nova "Vida de Martha Stewart"

39
00:01:48,639 --> 00:01:50,240
Eu corri tanto que a atendente disse:

40
00:01:50,241 --> 00:01:52,275
"Não pode correr na livraria"
e eu quase respondi:

41
00:01:52,276 --> 00:01:54,477
"Não é isso. Eu estou roubando"

42
00:01:54,478 --> 00:01:56,112
Por que você ainda compra essa

43
00:01:56,113 --> 00:01:57,947
revista da Martha Stewart?

44
00:01:57,948 --> 00:01:59,449
Porque podemos ser mencionadas nela.

45
00:01:59,450 --> 00:02:00,817
Martha disse que não esqueceu de nós.

46
00:02:00,818 --> 00:02:02,118
Foi o que minha mãe disse

47
00:02:02,119 --> 00:02:03,486
quando ela esqueceu de

48
00:02:03,487 --> 00:02:04,988
me buscar na escola.

49
00:02:05,489 --> 00:02:07,690
Não esquecendo-- Eu ainda sei a parte de rap inteira

50
00:02:07,691 --> 00:02:09,759
da música Waterfalls dos TLC.

51
00:02:09,760 --> 00:02:11,828
Bem , eu ainda estou aguardando, espero que ainda estamos nessa

52
00:02:11,829 --> 00:02:14,264
embora que eu fui machucada dois meses na fila

53
00:02:14,265 --> 00:02:15,932
Oh , Deus , sera que eu estou em uma relação abusiva

54
00:02:15,933 --> 00:02:17,801
com um guru?

55
00:02:19,202 --> 00:02:21,471
Ok,vamos acabar com isso.

56
00:02:21,472 --> 00:02:23,439
"Como fazer ele amar seu salmão."

57
00:02:23,440 --> 00:02:24,841
"Como fazer ele amar suas estrias."

58
00:02:24,842 --> 00:02:27,177
Hey, ele só não ama você.

59
00:02:27,178 --> 00:02:29,345
Comercial da activia. 
Comercial da activia.

60
00:02:29,346 --> 00:02:31,948
Nós entendemos, Jamie Lee.
Você caga muito.

61
00:02:31,949 --> 00:02:35,051
Deixe seu fogão limpo como o da Martha.
Max cupcakes alguma coisa.

62
00:02:35,052 --> 00:02:37,854
cachecol, cachecol, cachecol.
Espera, cupcakes da Max?

63
00:02:37,855 --> 00:02:39,923
Você acabou de dizer,
"Max cupcakes alguma coisa."

64
00:02:39,924 --> 00:02:42,892
Eu disse? Uau meu ouvido não
está acostumado

65
00:02:42,893 --> 00:02:44,727
com nada bom saindo da minha boca.

66
00:02:44,728 --> 00:02:46,162
Aqui.
Aqui. Olha.

67
00:02:46,163 --> 00:02:47,997
Ambas: 
"Cupcakes caseiros de Max

68
00:02:47,998 --> 00:02:51,201
são um deve ter em Williamsburg"

69
00:02:51,202 --> 00:02:52,902
O que é isso?
O que meu rosto está fazendo?

70
00:02:52,903 --> 00:02:55,405
Você está sorrindo, Max.
De jeito nenhum!

71
00:02:55,406 --> 00:02:56,906
Oh, meu Deus.
Oh, meu Deus.

72
00:02:56,907 --> 00:02:58,741
É uma sinopse.
Todo mundo, nós temos uma sinopse.

73
00:02:58,742 --> 00:03:00,210
<i>Em Martha Stewart Living</i>

74
00:03:00,211 --> 00:03:01,678
Pode me dar
mais café?

75
00:03:01,679 --> 00:03:03,746
Você está louco?

76
00:03:03,747 --> 00:03:06,015
Ei, todos.

77
00:03:06,016 --> 00:03:07,283
Por quê a excitação?

78
00:03:07,284 --> 00:03:09,552
É porque eu estou aqui?

79
00:03:10,553 --> 00:03:11,921
Sophie, olha,
<i>Cupcakes caseiros da Max.</i>

80
00:03:11,922 --> 00:03:13,957
temos uma sinopse
em <i>Martha Stewart Living.</i>

81
00:03:13,958 --> 00:03:15,792
Oh, isso é legal,

82
00:03:16,293 --> 00:03:19,562
Porque eu tenho uma
em <i>New York Apartment Life.</i>

83
00:03:20,063 --> 00:03:23,700
Olhem. <i> "A Escolha de Sophie
serviços de limpeza--"</i>

84
00:03:24,201 --> 00:03:27,437
<i>"limpam
como se a vida delas dependesse disso."</i>

85
00:03:28,438 --> 00:03:30,807
Bem, isso não é
exatamente o mesmo.

86
00:03:30,808 --> 00:03:35,912
Não, porque olhe, eu ganhei três
desentupidores.

87
00:03:35,913 --> 00:03:38,581
E eu não queria
me gabar.

88
00:03:38,582 --> 00:03:40,483
Deve ser Andy

89
00:03:40,484 --> 00:03:42,285
perguntando se eu estou pronta
para sexo essa noite.

90
00:03:42,286 --> 00:03:44,921
Poderia minha vida
ficar melhor?

91
00:03:45,922 --> 00:03:47,423
Oh, Meu Deus.
E vai.

92
00:03:47,424 --> 00:03:49,492
Há 10 encomendas
de cupcakes aqui.

93
00:03:49,493 --> 00:03:51,327
Aniversário, chá de bebê,
festa de circuncisão...

94
00:03:51,328 --> 00:03:53,096
Dá pra fazer festa de circuncisão?

95
00:03:53,097 --> 00:03:55,031
Claro. É só fazer uns pequenos prepúcios

96
00:03:55,032 --> 00:03:56,666
e escrever em volta

97
00:03:56,667 --> 00:04:01,037
Parabéns por não assustar as mulheres
daqui 20 anos!

98
00:04:03,106 --> 00:04:03,840
Ei, Andy.

99
00:04:03,841 --> 00:04:05,008
Olá doces.

100
00:04:06,009 --> 00:04:06,743
Você viu isso?

101
00:04:06,744 --> 00:04:08,411
Você viu a nova 
<i>Martha Stewart Living?</i>

102
00:04:08,412 --> 00:04:10,213
Oh, desculpa,não.
Eu ainda tenho que terminar

103
00:04:10,214 --> 00:04:12,515
a minha Glamour e Noiva Moderna.

104
00:04:12,516 --> 00:04:15,685
E eu tinha irmãs, então eu
tenho permissão de saber essas coisas.

105
00:04:15,686 --> 00:04:17,387
"Uma Williamsburg deve ter"
Bom.

106
00:04:17,388 --> 00:04:19,055
Você sabe que eu me sinto
da mesma forma que você.

107
00:04:19,056 --> 00:04:21,257
Aw, fofo, mas isso
não significa nada

108
00:04:21,258 --> 00:04:23,927
a não ser que seja uma recomendação.

109
00:04:23,928 --> 00:04:25,561
Eu não consegui esperar
pra mostrar isso pra você.

110
00:04:25,562 --> 00:04:27,597
Eu estou tão feliz por você
estar fazendo o inventário até tarde.

111
00:04:27,598 --> 00:04:29,132
Sim, saca só,
a coisa mais esquisita.

112
00:04:29,133 --> 00:04:30,833
A unica coisa
que eu não encontrei

113
00:04:30,834 --> 00:04:33,002
foi um tubinho
de balas do Elviz, Max.

114
00:04:34,003 --> 00:04:36,773
Hm, eu não sei do que
você esta falando, mas...

115
00:04:37,274 --> 00:04:39,208
<i>Obrigada. Muito obrigada.</i>

116
00:04:39,209 --> 00:04:41,010
Podemos por favor voltar
para a recomendação?

117
00:04:41,011 --> 00:04:42,478
Desculpe.
Você está certa.

118
00:04:42,479 --> 00:04:44,280
Eu deveria ter me
importado mais sobre isso.

119
00:04:44,281 --> 00:04:45,515
E só que eu me
assustei.

120
00:04:45,516 --> 00:04:46,816
Nós tivemos um grande drama 
aqui hoje.

121
00:04:46,817 --> 00:04:48,685
Drama em uma bomboniere?

122
00:04:48,686 --> 00:04:50,753
As passas cobertas com iogurte 
finalmente perceberam

123
00:04:50,754 --> 00:04:54,023
o quão estúpidas elas são e 
cometeram suicídio em massa?

124
00:04:54,024 --> 00:04:55,758
Não, mas sério, eles tiraram
uns corpos

125
00:04:55,759 --> 00:04:57,694
da cozinha fechada do outro lado
da rua essa noite.

126
00:04:58,695 --> 00:05:01,597
Então agora nós largamos 
completamente a nota?

127
00:05:01,598 --> 00:05:03,700
Alguns caras invadiram.
Um monte de pessoas foram baleadas.

128
00:05:03,701 --> 00:05:05,868
Aparentemente, foi um 
tráfico que deu errado.

129
00:05:05,869 --> 00:05:07,370
Oh meu Deus.
Isso é horrível.

130
00:05:07,371 --> 00:05:11,441
Eu sei. Porque um tráfico
nunca dá certo?

131
00:05:11,442 --> 00:05:13,609
Ei, eles disseram
que foi um super banho de sangue.

132
00:05:13,610 --> 00:05:15,347
Eu quero ver isso!

133
00:05:17,348 --> 00:05:20,650
Oh, ok, então eu estou fechando a
revista?

134
00:05:21,651 --> 00:05:22,352
Max, você não pode ir lá.

135
00:05:22,353 --> 00:05:24,587
É uma cena de crime.
Tem uma fita policial.

136
00:05:27,925 --> 00:05:29,659
Ela é mágica?

137
00:05:30,660 --> 00:05:32,729
Um dos namorados da minha mãe
costumava roubar lojas de eletrônicos.

138
00:05:32,730 --> 00:05:35,264
Ele me levou uma vez
pelo meu aniversário.

139
00:05:37,067 --> 00:05:40,670
Teria que ter um interruptor 
por aqui.

140
00:05:41,171 --> 00:05:43,673
- Ai meu Deus.
- Isso é muito nojento.

141
00:05:43,674 --> 00:05:45,341
Essa é a melhor coisa
que eu já vi!

142
00:05:47,342 --> 00:05:49,078
Tira uma foto minha aqui.

143
00:05:49,079 --> 00:05:51,950
Finalmente tenho uma razão agora
pra fazer um Instagram.

144
00:05:53,951 --> 00:05:56,252
As pessoas vão ficar tipo,
"comida, comida,

145
00:05:56,253 --> 00:05:59,223
gato, comida, unhas, unhas,
assassinato?"

146
00:06:01,224 --> 00:06:02,458
Pessoal, não posso ficar aqui.

147
00:06:02,459 --> 00:06:05,461
Eu já fico enjoada quando o molho
da carne toca nas minhas ervilhas.

148
00:06:05,462 --> 00:06:07,296
Essa é a sua primeira mancha de sangue ?

149
00:06:07,297 --> 00:06:10,299
Jesus, alguém é uma princesa.

150
00:06:10,300 --> 00:06:12,635
Cara, eles nunca vão conseguir
alugar esse lugar agora.

151
00:06:12,636 --> 00:06:14,737
Eu vou pra minha loja
colocar sangue nas paredes

152
00:06:14,738 --> 00:06:16,640
pra Max gostar mais.

153
00:06:18,641 --> 00:06:19,742
Max, saca só.

154
00:06:19,743 --> 00:06:21,177
Esta pensando no
que eu estou pensando?

155
00:06:21,178 --> 00:06:23,079
Sim.
O atirador estava aqui,

156
00:06:23,080 --> 00:06:24,313
e, baseado na
mancha de sangue,

157
00:06:24,314 --> 00:06:26,182
ele era baixo
e mancava.

158
00:06:27,003 --> 00:06:28,451
E seu nome era cachorro louco.

159
00:06:28,452 --> 00:06:30,486
Porque eu quero
que seja.

160
00:06:31,007 --> 00:06:33,756
Não, Max, você sabe que sempre
quisemos a nossa própria loja?

161
00:06:33,997 --> 00:06:35,124
É isso.

162
00:06:35,425 --> 00:06:37,427
Isso é cupcakes caseiros da Max.

163
00:06:37,928 --> 00:06:40,029
Oh.
É, consigo ver isso.

164
00:06:40,030 --> 00:06:41,631
E podemos colocar nossos veludos 
vermelhos aqui

165
00:06:41,632 --> 00:06:44,867
sobre os fragmentos das caveiras.

166
00:06:45,118 --> 00:06:47,553
Alem de que, eu achei que nossa loja
seria em Manhattan.

167
00:06:47,554 --> 00:06:48,788
Manhattan já era.

168
00:06:48,789 --> 00:06:50,956
Williamsburg é lugar
do momento,

169
00:06:50,957 --> 00:06:54,260
além disso a recomendação da Martha
diz que somos indispensáveis de Williamsburg,

170
00:06:54,261 --> 00:06:56,128
então precisamos desse lugar.

171
00:06:56,129 --> 00:06:59,265
Não, precisamos é do dinheiro.

172
00:06:59,266 --> 00:07:02,268
Sabe, esse lugar tem que ser pelo
menos, $4000 por mês.

173
00:07:02,269 --> 00:07:04,570
Era, era $4,000 o mês.

174
00:07:04,571 --> 00:07:08,774
Isso era o preço pré-tragédia.

175
00:07:08,775 --> 00:07:11,278
Quando uma pessoa morre,
é um marketing pessoal.

176
00:07:12,779 --> 00:07:15,047
Você quer alugar um quarto naquele
hotel <i>Brilhante</i> agora,

177
00:07:15,048 --> 00:07:17,049
é tipo uns 50 contos por noite.

178
00:07:17,050 --> 00:07:19,485
Bem, é claro 
que eu quero começar um negócio

179
00:07:19,486 --> 00:07:21,787
num lugar onde teve
um tiroteio.

180
00:07:21,788 --> 00:07:25,224
E, se nós formos de vermelho, está metade pintado.

181
00:07:25,225 --> 00:07:27,093
Mas onde conseguiremos
o dinheiro?

182
00:07:27,094 --> 00:07:29,428
Essa recomendação é nosso
dinheiro no banco.

183
00:07:29,429 --> 00:07:31,230
Oh, sim, isso é outra
coisa que não temos.

184
00:07:31,231 --> 00:07:32,498
Um banco.

185
00:07:32,499 --> 00:07:34,500
Existem lugares feitos por mulheres

186
00:07:34,501 --> 00:07:37,103
especialmente pra dar suporte
à negócios de outras mulheres.

187
00:07:37,104 --> 00:07:40,306
Eu estou falando de finanças 
mulher-a-mulher.

188
00:07:40,307 --> 00:07:42,908
Isso é excitante.

189
00:07:42,909 --> 00:07:44,844
Mas eu não me importo com quanto
dinheiro eles nos oferecerem.

190
00:07:44,845 --> 00:07:47,413
Eu não vou trançar o cabelo de
ninguém.

191
00:07:47,414 --> 00:07:48,781
Mas estamos pronta?

192
00:07:49,282 --> 00:07:50,750
OK, sim.

193
00:07:50,751 --> 00:07:53,119
Isso é um grande voto de fé,
mas nós estamos recebendo

194
00:07:53,120 --> 00:07:54,820
muitos pedidos agora graças
à nota.

195
00:07:54,821 --> 00:07:57,089
E qual a pior coisa que 
poderia acontecer?

196
00:07:57,090 --> 00:08:00,493
Talvez esses poderiam ser nossos
cérebros.

197
00:08:00,494 --> 00:08:02,461
Não, não vai acontecer.

198
00:08:02,462 --> 00:08:03,529
Vai ser de matar!

199
00:08:03,530 --> 00:08:05,331
Sem desrespeito com os espíritos

200
00:08:05,332 --> 00:08:07,967
que ainda estão procurando
seu caminho para a luz.

201
00:08:07,968 --> 00:08:09,301
Eu vou descobrir um lugar, e nós
iremos

202
00:08:09,302 --> 00:08:10,936
primeira coisa a se fazer pela manhã.

203
00:08:10,937 --> 00:08:12,838
achar algo digno de negócios pra
usar, menos decote.

204
00:08:12,839 --> 00:08:15,775
Esses são só negócios.

205
00:08:15,776 --> 00:08:18,310
Ótimo, vou ir procurar o Andy.

206
00:08:18,311 --> 00:08:22,381
O que tem o mercado imobiliario que te faz
querer transar a seco?

207
00:08:24,651 --> 00:08:26,152
Max, estou tão entusiasmada!

208
00:08:26,153 --> 00:08:27,620
Nós vamos realizar nosso sonho.

209
00:08:27,621 --> 00:08:29,488
Você parece querer um abraço.

210
00:08:29,489 --> 00:08:30,958
Eu quero.

211
00:08:38,298 --> 00:08:39,900
Boa noite.

212
00:08:47,977 --> 00:08:49,694
"Cupcakes caseiros da Max."

213
00:08:50,196 --> 00:08:51,648
você levantou.

214
00:08:54,150 --> 00:08:55,400
Caroline,
por que não atendeu?

215
00:08:55,402 --> 00:08:57,035
Eles ligaram bem cedo,
e eu não sabia

216
00:08:57,037 --> 00:08:58,653
o que escrever no papel.

217
00:08:58,655 --> 00:09:01,039
E eu me senti idiota,
meus peitos estão sufocados,

218
00:09:01,041 --> 00:09:04,192
e a única coisa de negócios que eu
achei foi o blazer de Han.

219
00:09:04,194 --> 00:09:06,795
Está coçando e tem um pedaço
de papel no bolso

220
00:09:06,797 --> 00:09:07,862
com o nome dele nele.

221
00:09:07,864 --> 00:09:09,380
Por que ele teria aquilo?

222
00:09:09,382 --> 00:09:12,500
<i>"Cupcakes caseiros da Max,"</i>

223
00:09:12,502 --> 00:09:13,802
tempo é dinheiro.

224
00:09:13,804 --> 00:09:15,420
hm, aqui.

225
00:09:15,422 --> 00:09:17,972
Mas nosso compromisso só
é dentro de 20 minutos.

226
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Sente-se.

227
00:09:21,144 --> 00:09:22,376
Lugar maneiro.

228
00:09:22,378 --> 00:09:24,545
Pequenas empresas de mulheres.

229
00:09:24,547 --> 00:09:26,481
Irmãs fazendo por elas mesmas.

230
00:09:26,483 --> 00:09:28,399
Bem, eu faço isso

231
00:09:28,401 --> 00:09:30,852
pelo benefício médico.

232
00:09:30,854 --> 00:09:33,154
-Vá.
-Oh, agora?

233
00:09:33,156 --> 00:09:35,356
Antes que ela chegue aqui?

234
00:09:35,358 --> 00:09:37,909
Hm, bem, eu não sou
realmente uma mulher de negócios.

235
00:09:38,211 --> 00:09:42,163
Boa maneira de iniciar um
empréstimo para seu negócio.

236
00:09:42,665 --> 00:09:43,564
-Vá!

237
00:09:43,566 --> 00:09:44,769
Você têm um minuto.

238
00:09:48,771 --> 00:09:53,258
Ok, bem, hm, 
Quanto tempo eu tenho agora?

239
00:09:53,260 --> 00:09:55,627
Menos de um minuto.

240
00:09:56,329 --> 00:09:59,047
Ok, uh, minha parceira de negócios

241
00:09:59,049 --> 00:10:01,049
pode explicar isso
melhor do que eu, mas vou tentar.

242
00:10:02,769 --> 00:10:05,019
Nós temos um negócio de <i>cupcakes.</i>

243
00:10:05,021 --> 00:10:09,057
E assamos os cupcakes
no quarto da minha roommate.

244
00:10:10,059 --> 00:10:11,392
Não consigo te ouvir.

245
00:10:11,894 --> 00:10:14,946
Você quer escrever, desenhar,
moldar em argila?

246
00:10:16,448 --> 00:10:17,699
Eu teria preenchido isso mais,

247
00:10:17,701 --> 00:10:19,868
mas aquela garota ali não me
deixava colar dela.

248
00:10:19,870 --> 00:10:22,103
Ela não é a garota de uma garota,
entende o que quero dizer?

249
00:10:23,105 --> 00:10:24,956
Bem profissional.

250
00:10:24,958 --> 00:10:27,208
Em pagamento de empréstimo
no passado,

251
00:10:27,210 --> 00:10:31,129
você colocou, "Paguei Todd todo o
dinheiro da cerveja que eu devia."

252
00:10:31,631 --> 00:10:33,965
Pra ser honesta, ele estava bêbado
o tempo todo.

253
00:10:33,967 --> 00:10:35,333
Eu poderia só dizer que paguei.

254
00:10:35,335 --> 00:10:36,668
Pontos por honestidade.

255
00:10:37,670 --> 00:10:40,471
Vamos te dar um novo formulário.

256
00:10:40,473 --> 00:10:41,956
Acabei de receber sua mensagem.

257
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
A única vez que eu não chego cedo.

258
00:10:43,793 --> 00:10:48,396
Falando isso, eu acabei de ter
o orgasmo mais incrível.

259
00:10:48,398 --> 00:10:50,014
Quero dizer, nós estamos tendo 
um sexo maravilhoso,

260
00:10:50,016 --> 00:10:53,401
mas essa manhã, eu não me cansava
do--

261
00:10:53,403 --> 00:10:57,305
análise do raio de crescimento
do investimento projetado.

262
00:10:57,307 --> 00:10:58,606
Olá, Caroline Channing.

263
00:10:58,608 --> 00:10:59,991
Classe de 2009 em Wharton.

264
00:10:59,993 --> 00:11:02,410
Essa é a nossa proposta de negócios.

265
00:11:02,412 --> 00:11:03,811
E eu ficaria com um pouco de 
vergonha

266
00:11:03,813 --> 00:11:05,330
sobre o que acabou de acontecer
se eu não soubesse

267
00:11:05,332 --> 00:11:06,814
que nós todas somos mulheres aqui.

268
00:11:06,816 --> 00:11:08,700
Nós podemos continuar?

269
00:11:08,702 --> 00:11:12,036
Eu tenho um vaso entupido e uma
cadela grávida em casa.

270
00:11:14,256 --> 00:11:16,374
Porque você não me disse que ela
estava ali em baixo?

271
00:11:16,376 --> 00:11:18,543
Oh, me desculpe, eu não estava 
esperando um monólogo

272
00:11:18,545 --> 00:11:20,762
do filme "Confissões de uma garota
de programa."

273
00:11:20,764 --> 00:11:23,598
Eu acho que nós teremos que negar
o empréstimo.

274
00:11:24,400 --> 00:11:26,517
Porque? Porque ela teve um bom
orgasmo?

275
00:11:26,519 --> 00:11:29,771
Não foi isso o que vocês garotas
dos anos 70 faziam?

276
00:11:29,773 --> 00:11:32,023
Vocês não tem histórico.

277
00:11:32,025 --> 00:11:33,775
e isso é uma exigência para nós.

278
00:11:34,277 --> 00:11:36,194
Bem, acho que terminamos por aqui.

279
00:11:36,196 --> 00:11:38,646
Sim.
Eu apenas disse isso.

280
00:11:38,648 --> 00:11:40,014
Eu pensei que vocês estavam

281
00:11:40,016 --> 00:11:42,200
apoiando pequenos
negócios de mulheres

282
00:11:42,202 --> 00:11:45,019
E a "apostação" desta pequena mulher precisa de ajuda.

283
00:11:45,021 --> 00:11:47,322
depois da surra que levou hoje.

284
00:11:47,324 --> 00:11:49,574
Max, deixa pra lá.

285
00:11:54,029 --> 00:11:56,030
Ok, tem um banco em
<i> New Hampshire</i>

286
00:11:56,032 --> 00:11:58,366
eles não checam nada.

287
00:11:58,368 --> 00:12:01,035
E antes que alguém pegue nosso
espaço na loja,

288
00:12:01,037 --> 00:12:02,587
Eu digo que nós subamos num ônibus
e vamos até lá.

289
00:12:02,589 --> 00:12:04,339
Eles não nos darão o endereço exato,

290
00:12:04,341 --> 00:12:06,341
mas eu sei que eles estão em 
um mini shopping num castelo branco.

291
00:12:06,343 --> 00:12:07,708
Ótima ideia.

292
00:12:08,510 --> 00:12:10,178
Fui a Craigslist,

293
00:12:10,180 --> 00:12:12,764
cliquei em "etc" e encontrei

294
00:12:12,766 --> 00:12:15,233
várias oportunidades de
ganhar algum dinheiro.

295
00:12:15,235 --> 00:12:17,852
Estou lutando contra a 
possibilidade de chorar, mas continue.

296
00:12:17,854 --> 00:12:20,388
No começo eu pensei
que poderia chamar de "porco poço"

297
00:12:20,390 --> 00:12:21,906
Ele só queria cheirar 
suas axilas.

298
00:12:21,908 --> 00:12:23,241
mas isso é, tipo, 1000 cheiradas.

299
00:12:23,243 --> 00:12:25,109
Grande comprometimento.

300
00:12:25,111 --> 00:12:28,279
Ou tem o estranho procurando
por amputadas bonitas,

301
00:12:28,281 --> 00:12:29,831
mas isso parece um comprometimento
maior.

302
00:12:29,833 --> 00:12:32,166
Então, olhe isso.

303
00:12:32,168 --> 00:12:33,368
"Precisa-se de doadora de óvulos.

304
00:12:33,370 --> 00:12:34,686
Dez à vinte mil dólares."

305
00:12:34,688 --> 00:12:37,121
Sem chance, eu nunca poderia
vender meus óvulos.

306
00:12:37,123 --> 00:12:38,423
Poxa, você não odiaria pensar que

307
00:12:38,425 --> 00:12:39,841
você tem uma criança por aí e
não sabe?

308
00:12:39,843 --> 00:12:41,211
Eu provavelmente tenho.

309
00:12:43,213 --> 00:12:46,931
Em 2006 eu inventei os smoothies 
Four loko e Robitussin.

310
00:12:46,933 --> 00:12:48,599
É praticamente um ano em branco.

311
00:12:48,601 --> 00:12:51,386
Sério, pelo preço certo eu venderia
todos eles.

312
00:12:51,388 --> 00:12:52,754
Sério?

313
00:12:52,756 --> 00:12:54,822
Eu sei que você foi sempre durona.

314
00:12:54,824 --> 00:12:56,090
Ouvir você contar que era parte

315
00:12:56,092 --> 00:12:57,759
de um clube de luta de bebê.

316
00:12:57,761 --> 00:12:59,777
Mas você não quer ser mãe 
algum dia?

317
00:12:59,779 --> 00:13:01,595
Na história do mundo,

318
00:13:01,597 --> 00:13:03,764
me dê um exemplo de uma mãe 
realmente boa.

319
00:13:04,266 --> 00:13:05,566
Você me colocou numa posição ruim.

320
00:13:05,568 --> 00:13:07,652
Tudo o que eu consigo pensar 
é Hillary Duff.

321
00:13:08,154 --> 00:13:09,988
Olha, você está complicando isso

322
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
com todas essas coisas que você
chama de emoções.

323
00:13:11,992 --> 00:13:13,441
Goste ou não....

324
00:13:15,445 --> 00:13:17,612
Eu sou uma fazenda de óvulos.

325
00:13:17,614 --> 00:13:20,381
Porque nós não conhecemos uma 
única pessoa fora de New Hampshire

326
00:13:20,383 --> 00:13:21,883
que possa nos emprestar essa 
quantidade de dinheiro.

327
00:13:21,885 --> 00:13:26,220
Garotas, olhem pela janela.

328
00:13:28,674 --> 00:13:30,292
Olhem aqui!
Sou eu!

329
00:13:31,794 --> 00:13:35,763
Oleg e eu gostaríamos
de dois cupcakes, por favor.

330
00:13:36,765 --> 00:13:38,516
Me sinto estranha
pedindo dinheiro para Sophie.

331
00:13:38,518 --> 00:13:40,184
E como vamos saber
se ela realmente tem algum?

332
00:13:40,186 --> 00:13:42,186
Bem, ela está construindo
sua casa dos sonhos na Polônia

333
00:13:42,188 --> 00:13:44,138
entre um campo de extermínio em formação e um novo W

334
00:13:44,140 --> 00:13:46,024
Ela tem que ter.

335
00:13:46,026 --> 00:13:48,192
E Sophie é o tipo de mulher
que intende os nossos sonhos.

336
00:13:48,194 --> 00:13:49,412
Entre.

337
00:13:55,784 --> 00:13:57,785
Isso é exatamente
o que eu pensei que seria

338
00:13:57,787 --> 00:13:59,120
do outro lado da porta.

339
00:13:59,122 --> 00:14:02,006
Oleg, querido, nós temos companhia.

340
00:14:02,008 --> 00:14:04,425
Eu te trouxe uma almofada.

341
00:14:05,427 --> 00:14:08,546
Legal ver vocês assim
fora do trabalho meninas, não?

342
00:14:08,548 --> 00:14:12,666
Ambas: Não.

343
00:14:13,568 --> 00:14:17,555
Garotas, vocês viram minha grande
coisa que balança?

344
00:14:18,057 --> 00:14:20,274
Nós meio que acabamos de ver.

345
00:14:20,276 --> 00:14:25,012
Não, eu estou falando do meu novo
"chandelabro" pra minha casa no lago

346
00:14:25,014 --> 00:14:28,682
É, eu consigo ver que você tem 
bebido "chardonnay" nele.

347
00:14:28,684 --> 00:14:31,369
Max, você é tão engraçada.

348
00:14:31,371 --> 00:14:33,254
Ela é realmente algo.

349
00:14:33,256 --> 00:14:35,740
Isso não é uma palavra.

350
00:14:36,242 --> 00:14:37,925
Ok, bem, nós só queríamos
trazer pra você

351
00:14:37,927 --> 00:14:40,294
mais alguns cupcakes de graça,
como sempre,

352
00:14:40,296 --> 00:14:43,364
e talvez falar sobre uma possível
aventura de negócios.

353
00:14:43,366 --> 00:14:45,533
Oh, me desculpe, garotas.

354
00:14:45,535 --> 00:14:47,701
Eu tenho duas regras na vida:

355
00:14:47,703 --> 00:14:51,372
nunca beba no mesmo poço que uma
cigana

356
00:14:51,374 --> 00:14:54,892
e nunca emprestar dinheiro a amigos.

357
00:14:54,894 --> 00:14:56,928
E, Max, você é minha amiga.

358
00:14:57,630 --> 00:14:59,814
Bem, nós estávamos só checando,
mas obrigada de qualquer modo.

359
00:14:59,816 --> 00:15:01,065
Mas, Sophie, só nos escute.

360
00:15:01,067 --> 00:15:02,716
É uma oportunidade maravilhosa,

361
00:15:02,718 --> 00:15:04,235
e nós pagaremos, é claro.

362
00:15:04,237 --> 00:15:06,154
Ok, mas-tchau.

363
00:15:06,156 --> 00:15:11,025
Vamos. Nós tentamos.
Agora é a hora.

364
00:15:11,727 --> 00:15:13,727
Você não está vendendo seu 
corpo por dinheiro.

365
00:15:13,729 --> 00:15:15,363
Qual o problema?

366
00:15:15,365 --> 00:15:18,699
Eu vendi dois rins por um pagamento
na minha casa.

367
00:15:18,701 --> 00:15:21,202
mentira. Você precisa de pelo menos um
para viver.

368
00:15:21,704 --> 00:15:25,590
Oh, bem, eles não eram meus.

369
00:15:26,592 --> 00:15:28,209
Você sabe o que nos temos que 
fazer.

370
00:15:28,211 --> 00:15:30,595
Vamos dar um cacarejo fora daqui.

371
00:15:37,609 --> 00:15:39,960
Você tem certeza de que está bem, 
vendendo seus ovos, certo?

372
00:15:39,962 --> 00:15:42,063
Totalmente. Por que eu me importaria?
Eu tenho milhões.

373
00:15:42,065 --> 00:15:44,431
Eu estou feliz de perder alguns. 
Mais espaço para cerveja.

374
00:15:44,933 --> 00:15:46,483
Perder alguns ovos,mais espaço para
cerveja.

375
00:15:46,585 --> 00:15:48,501
É loucura que não seja o 
slogan deles.

376
00:15:48,753 --> 00:15:50,587
O que eles lhe perguntaram na 
aplicação?

377
00:15:50,589 --> 00:15:52,288
Você sabe, renda, lazer,

378
00:15:52,290 --> 00:15:53,923
"Você já transou na África?"

379
00:15:53,925 --> 00:15:56,426
Queria eu.

380
00:15:56,428 --> 00:15:58,261
O mais perto que eu já foi 
quando um cara

381
00:15:58,263 --> 00:16:01,231
botou a mão embaixo da minha saia
em restaurante etíope.

382
00:16:01,233 --> 00:16:03,149
Sabe, agora que estamos aqui,

383
00:16:03,151 --> 00:16:05,518
Eu acho maravilhoso que
lugares como esse existam

384
00:16:05,520 --> 00:16:08,071
pra ajudar mulheres que não podem
ter bebês terem bebês.

385
00:16:08,073 --> 00:16:10,742
Ei, você acha que eles tiram pontos
por sífilis?

386
00:16:13,744 --> 00:16:15,328
Max, eu acho que é muito nobre

387
00:16:15,330 --> 00:16:17,080
o que você está fazendo pra
alcançar nosso sonho.

388
00:16:17,082 --> 00:16:18,615
Esse é um dia muito especial.

389
00:16:19,117 --> 00:16:21,317
Como se soletra "clamídia"?

390
00:16:21,819 --> 00:16:23,653
Bem, sem "k"s,

391
00:16:23,655 --> 00:16:26,422
e eu pessoalmente não colocaria
coração no i.

392
00:16:26,424 --> 00:16:28,124
Oh, obrigada.

393
00:16:28,126 --> 00:16:31,010
E eu tenho que colocar aqui se o
meu irmão tocou numa criança?

394
00:16:31,012 --> 00:16:32,762
Max Black.

395
00:16:32,764 --> 00:16:34,330
Obrigada pelo seu interesse,

396
00:16:34,332 --> 00:16:35,798
mas eu acho que nós teremos que 
recusar.

397
00:16:35,800 --> 00:16:38,134
Porque? Eu não fiz sexo na África.

398
00:16:38,136 --> 00:16:40,853
Sim, eu sei, isso foi um ponto a 
mais,

399
00:16:40,855 --> 00:16:42,388
mas em "histórico familiar",

400
00:16:42,390 --> 00:16:45,108
você colocou "beber" e "segredos".

401
00:16:45,110 --> 00:16:47,193
Eu estava sendo honesta.

402
00:16:47,195 --> 00:16:50,563
Talvez honesta demais, porque
em "educação"

403
00:16:50,565 --> 00:16:52,682
você escreveu,
"Jeopardy reprises",

404
00:16:52,684 --> 00:16:55,118
e nós estamos procurando por
pessoas com diploma.

405
00:16:55,120 --> 00:16:59,188
Nossa, vou escolher "elitista" por $500, Alex.

406
00:16:59,190 --> 00:17:01,124
Desculpe, nós estamos procurando por
garotas

407
00:17:01,126 --> 00:17:02,959
que vem de escolas top (liga Ivy).

408
00:17:02,961 --> 00:17:05,295
e tem impressionantes históricos
familiares.

409
00:17:05,297 --> 00:17:07,363
Talvez os óvulos dela não
foram pra Wharton

410
00:17:07,365 --> 00:17:09,532
e se graduaram o topo da classe
como eu,

411
00:17:09,534 --> 00:17:11,200
mas só olhe pra ela.

412
00:17:11,202 --> 00:17:14,170
Quem não iria querer um bebê
com tanta força, beleza,

413
00:17:14,172 --> 00:17:17,540
e uma frente tão boa que poderia
se auto amamentar?

414
00:17:17,542 --> 00:17:19,559
Você foi pra Wharton?

415
00:17:19,561 --> 00:17:22,763
Nós pagamos $20,000 por óvulos 
de boas universidades.

416
00:17:27,852 --> 00:17:30,019
Nós estamos tirando sangue já?

417
00:17:30,021 --> 00:17:33,356
Eu acho que ir pra Wharton
realmente te coloca no topo.

418
00:17:33,358 --> 00:17:35,575
Só parte do processo pra se tornar
um doador.

419
00:17:35,577 --> 00:17:37,460
Eu vou pegar uns frascos e já
estarei de volta.

420
00:17:38,462 --> 00:17:40,413
É tão legal da sua parte fazer isso.

421
00:17:40,415 --> 00:17:41,614
Diz muito sobre você.

422
00:17:41,616 --> 00:17:43,082
Você sabe o que diz muito sobre mim?

423
00:17:43,084 --> 00:17:44,667
O fato de que eu sei que ela
te amarrou errado.

424
00:17:45,969 --> 00:17:46,753
Eu estou feliz por fazê-lo.

425
00:17:46,755 --> 00:17:50,423
É um pequeno preço à pagar pra
realizar nossos sonhos.

426
00:17:50,425 --> 00:17:52,458
Eu estou fazendo isso pra pagar
umas dívidas.

427
00:17:52,460 --> 00:17:55,261
Eu estou em dívida por causa da 
loteria.

428
00:17:55,263 --> 00:17:57,347
Cara, como você conseguiu?

429
00:17:57,349 --> 00:18:01,551
Eu fui pra Harvard.
Eu sou muito boa em matemática.

430
00:18:01,553 --> 00:18:03,936
Max, ela está me deixando nervosa.
Feche a cortina.

431
00:18:03,938 --> 00:18:05,755
E francamente, eu estou ressentida.

432
00:18:05,757 --> 00:18:07,440
Eu não fui pra Harvard.

433
00:18:07,842 --> 00:18:09,258
Você tem certeza de que está 
bem com isso?

434
00:18:09,260 --> 00:18:11,110
- Porque você parece meio agitada.
- Não, eu estou bem.

435
00:18:11,112 --> 00:18:12,729
Eles só estão tirando um pouco
de sangue.

436
00:18:13,131 --> 00:18:14,096
Ou pelo que parece,

437
00:18:14,098 --> 00:18:15,648
eles estão tirando tudo.

438
00:18:15,650 --> 00:18:17,900
É melhor ter um bom suco e um
biscoito depois disso.

439
00:18:19,152 --> 00:18:21,537
Por favor, relaxa.
São só oito frascos.

440
00:18:22,039 --> 00:18:24,273
Eles tem que tirar muito pra ter
certeza de que não tem uma criança

441
00:18:24,275 --> 00:18:26,560
com, tipo, outra criança crescendo
dela.

442
00:18:27,962 --> 00:18:29,579
Max, isso acabou de ficar 
muito real agora.

443
00:18:29,581 --> 00:18:31,998
- Segure a minha mão.
- Você sabe que eu não faço isso.

444
00:18:32,000 --> 00:18:35,251
Oh, vocês lésbicas são tão
carentes.

445
00:18:35,753 --> 00:18:36,919
Por favor?

446
00:18:36,921 --> 00:18:38,337
Você não acha que eu vou dar

447
00:18:38,339 --> 00:18:39,806
meu melhor óvulo, certo?

448
00:18:39,808 --> 00:18:41,641
Eu não vou dar o pianista

449
00:18:41,643 --> 00:18:43,309
e ficar presa com o cara que 
arromba casas

450
00:18:43,311 --> 00:18:44,927
e cheira à calcinha?

451
00:18:44,929 --> 00:18:47,630
Bem, de qualquer jeito você terá
uma criança com paixão.

452
00:18:47,632 --> 00:18:49,131
Mas você não tem que fazer isso.

453
00:18:49,133 --> 00:18:51,184
Não, eu consigo. 
É para o nosso sonho.

454
00:18:51,186 --> 00:18:52,468
Mas você não tem que fazer isso.

455
00:18:52,470 --> 00:18:53,703
Eu consigo. 
Pode colocar.

456
00:18:53,705 --> 00:18:54,970
Já está dentro.

457
00:18:54,972 --> 00:18:56,672
Eu não consigo.

458
00:18:56,674 --> 00:18:59,742
Eu não sou sem classe, eu não
sou um animal de fazenda.

459
00:18:59,744 --> 00:19:01,828
Oh! Ai meu Deus!

460
00:19:05,832 --> 00:19:06,999
Ai meu Deus.

461
00:19:07,001 --> 00:19:09,585
Me desculpe!

462
00:19:09,587 --> 00:19:11,320
Vocês sabe o que seria legal aqui?

463
00:19:11,322 --> 00:19:13,372
Uma loja de cupcake.

464
00:19:19,463 --> 00:19:21,998
Oi, Max.
Oh, está frio lá fora.

465
00:19:22,000 --> 00:19:25,668
Mamilos pra todo lado.

466
00:19:25,670 --> 00:19:27,437
Sente-se.
Eu já venho.

467
00:19:27,439 --> 00:19:31,224
Oh, tudo ok.
Eu mandei meu pedido no caminho.

468
00:19:31,226 --> 00:19:35,194
Ei amor. Eu recebi sua mensagem.
Você recebeu meu haiku erótico?

469
00:19:35,196 --> 00:19:36,846
Recebi.

470
00:19:36,848 --> 00:19:39,348
Você recebeu minha foto com o 
aspirador de pó?

471
00:19:39,950 --> 00:19:42,819
Não, não recebi.

472
00:19:42,821 --> 00:19:47,073
Oh não, vovô Yorgish.

473
00:19:48,375 --> 00:19:49,358
Olha.

474
00:19:49,360 --> 00:19:50,793
Earl emoldurou nossa nota.

475
00:19:50,795 --> 00:19:55,364
- Ele fez? Isso é tão gentil.
- O que?

476
00:19:56,366 --> 00:19:59,201
Eu sempre vi isso grande na parede
da nossa loja.

477
00:19:59,203 --> 00:20:02,004
Olha, a loja
é uma ideia maravilhosa,

478
00:20:02,006 --> 00:20:03,422
e se não for naquele lugar agora,

479
00:20:03,424 --> 00:20:04,674
vai ser em outro.

480
00:20:04,676 --> 00:20:06,092
Digo, deve ter assassinatos em massa

481
00:20:06,094 --> 00:20:07,710
por todo o Brooklyn, né?

482
00:20:08,712 --> 00:20:10,313
Se tivermos sorte.

483
00:20:10,315 --> 00:20:12,148
E mesmo se,
isso não der certo,

484
00:20:12,150 --> 00:20:13,900
isso vai ser o mais perto
que chegamos

485
00:20:13,902 --> 00:20:16,051
de algo ótimo, e isso é bom.

486
00:20:16,053 --> 00:20:19,739
E algum dia vamos encontrar 
alguém louco o bastante para nos
emprestar dinheiro.

487
00:20:19,741 --> 00:20:22,108
Eu digo isso porque, se você
conseguiu me fazer acreditar no
meu sonho,

488
00:20:22,110 --> 00:20:23,109
você também consegue fazer qualquer um.

489
00:20:23,611 --> 00:20:25,111
Pegue.

490
00:20:25,613 --> 00:20:28,364
Aqui está, Sophie. Isso é $11,25.

491
00:20:28,366 --> 00:20:29,967
Oh, vocês aceitam cheque, certo?

492
00:20:31,769 --> 00:20:33,669
Isso é para $20.000.

493
00:20:33,671 --> 00:20:37,123
Ah, é? 
Eu pensei que fosse para $20.

494
00:20:37,125 --> 00:20:39,009
Oh, tanto faz. Pode ficar.

495
00:20:40,411 --> 00:20:42,845
Talvez vocês possam usar pro
sonho de vocês,

496
00:20:42,847 --> 00:20:45,765
ou pra depilar as pernas, ou
qualquer outra coisa.

497
00:20:45,767 --> 00:20:48,551
Sophie, você tá falando sério?
Sim.

498
00:20:48,553 --> 00:20:51,103
Sophie, isso é, é maravilhoso.

499
00:20:51,105 --> 00:20:54,023
Oh, vamos lá. 
Eu não preciso de uma parada.

500
00:20:54,025 --> 00:20:56,309
Só mantenha os cupcakes vindo.

501
00:20:59,563 --> 00:21:01,147
Max, você sabe o que isso significa?

502
00:21:01,149 --> 00:21:04,099
Nós vamos ser bem sucedidas.

503
00:21:04,101 --> 00:21:06,202
Nós estamos conseguindo nosso sonho.

504
00:21:06,704 --> 00:21:08,321
Eu sinto que você quer um abraço.

505
00:21:08,323 --> 00:21:11,123
Eu quero.

506
00:21:17,323 --> 00:21:22,323
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

