1
00:00:00,256 --> 00:00:02,582
Gossip Girl aqui, sua primeira e unica fonte

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,391
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,392 --> 00:00:07,552
Eu quero os direitos do filme deste livro,

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,143
e já que você é uma grande amiga do autor,

5
00:00:09,144 --> 00:00:10,188
não deve ser um problema.

6
00:00:10,189 --> 00:00:12,891
Nós não estamos em bons termos nesse momento.

7
00:00:12,996 --> 00:00:15,188
Eu disse a Alessandra que vou
dar à você os direitos do livro.

8
00:00:15,240 --> 00:00:16,632
Eu tenho uma condição.

9
00:00:16,652 --> 00:00:18,094
Eu quero escrever o roteiro.

10
00:00:18,095 --> 00:00:19,031
O que é isso?

11
00:00:19,032 --> 00:00:21,278
Meu falecido marido Bart

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,394
investigou toda a nossa familia.

13
00:00:22,395 --> 00:00:25,928
Há uma história naquele cofre, eu mesma vi.

14
00:00:25,929 --> 00:00:27,210
Quero lhe devolver isso.

15
00:00:27,211 --> 00:00:29,526
Você não vai usá-los... nunca?

16
00:00:29,527 --> 00:00:31,653
Não tem nada de valor ai, o que tem, já está em Gossip Girl.

17
00:00:31,654 --> 00:00:33,476
Dra. Eliza Barnes.

18
00:00:33,617 --> 00:00:34,787
Parece que você precisa conversar.

19
00:00:34,788 --> 00:00:35,438
Preciso.

20
00:00:35,439 --> 00:00:36,739
Você nunca teve uma infância

21
00:00:36,740 --> 00:00:38,866
então você se comporta como 
uma criança, das piores maneiras.

22
00:00:38,867 --> 00:00:42,003
Suas ligações superficiais
e falta de emoção autêntica

23
00:00:42,004 --> 00:00:44,607
deixam você isolado e sozinho.

24
00:00:44,608 --> 00:00:46,732
Jogando fora sua familia leal,

25
00:00:46,919 --> 00:00:49,382
por uma noiva, em que você não deveria confiar.

26
00:00:49,411 --> 00:00:51,586
Você realmente acredita que ela
não tem outros segredos?

27
00:00:51,587 --> 00:00:54,003
Eu nunca iria mentir para você. 
Você sabe disso.

28
00:00:54,063 --> 00:00:55,314
Eu nunca sei com você.

29
00:00:55,315 --> 00:00:58,067
Eu tenho um problema, e estava esperando que você pudesse me ajudar com ele.

30
00:00:58,068 --> 00:01:00,274
Gostaria de encontra-la, assim poderia 
lhe dizer mais, pessoalmente.

31
00:01:00,275 --> 00:01:02,340
Estou mais do que disposto,
a pagar pelo seu tempo.

32
00:01:20,160 --> 00:01:23,211
<i>Dizem que a estrada da vida
é longa e sinuosa,</i>

33
00:01:23,212 --> 00:01:26,754
<i>por isso é importante para marcar as
etapas ao longo do seu caminho,</i>

34
00:01:27,371 --> 00:01:29,580
<i>de escolher suas damas de honra...</i>

35
00:01:29,995 --> 00:01:31,531
Então... muitas servas.

36
00:01:31,532 --> 00:01:33,418
Como você vai decidir?

37
00:01:33,419 --> 00:01:35,340
As eliminatórias começam depois do café.

38
00:01:36,431 --> 00:01:37,895
Tudo bem, vamos colocar a barra na frente,

39
00:01:37,896 --> 00:01:39,358
o D.J. em volta, e os fornecedores

40
00:01:39,359 --> 00:01:40,309
podem se  sentar no bullpen,

43
00:01:46,132 --> 00:01:47,129
Com certeza.

44
00:01:54,176 --> 00:01:56,720
<i>Para batizar a nova mesa da sua chefe...</i>

45
00:01:57,560 --> 00:01:58,824
Oh, meu...

46
00:02:01,001 --> 00:02:03,591
<i>Desembarcar em sua lista de best-seller primeiro...</i>

47
00:02:04,131 --> 00:02:05,426
Número nove.

48
00:02:05,664 --> 00:02:08,351
Inside por Daniel Humprey

49
00:02:08,544 --> 00:02:10,719
Aonde foi, uh, O primeiro single de estréia do Lincoln Hawk?

50
00:02:11,604 --> 00:02:12,621
Oito.

51
00:02:14,100 --> 00:02:16,058
Mas não ligue tanto para isso.

52
00:02:16,059 --> 00:02:16,908
Isso foi nos anos 90.

53
00:02:16,909 --> 00:02:18,766
Pra finalmente pedir ajuda.

54
00:02:18,767 --> 00:02:20,468
Então, como você está se sentindo hoje?

55
00:02:22,147 --> 00:02:23,167
ajustado como um violino

56
00:02:23,168 --> 00:02:25,902
Mas mantenham os olhos na estrada,
Upper East Siders,

57
00:02:25,903 --> 00:02:28,255
ou vocês podem se perder no meio 
do caminho.

58
00:02:28,425 --> 00:02:29,910
Esta foi uma manhã produtiva.

59
00:02:29,911 --> 00:02:31,407
Sim, eu tive várias realizações.

60
00:02:31,408 --> 00:02:33,199
em um pequeno espaço de tempo, não foi?

61
00:02:33,200 --> 00:02:36,863
Não se vanglorie
Se alguém merece nota máxima, sou eu.

62
00:02:36,864 --> 00:02:37,376
Humm.

63
00:02:37,377 --> 00:02:39,042
agora feche para mim

64
00:02:39,385 --> 00:02:40,786
Então eu estava pensando sobre
a festa de hoje a noite,

65
00:02:40,787 --> 00:02:44,551
e eu pensei que talvez você
poderia ser meu par.

66
00:02:45,789 --> 00:02:47,131
Você está brincando.

67
00:02:49,908 --> 00:02:50,528
Você não está?

68
00:02:50,529 --> 00:02:52,691
quer dizer, já não é tempo de nós ,finalmente, contarmos ao mundo que somos um casal?

69
00:02:52,692 --> 00:02:54,188
Eu não consigo pensar em uma
hora melhor que hoje a noite.

70
00:02:54,189 --> 00:02:55,884
Eu não consigo pensar em uma pior.

71
00:02:55,984 --> 00:02:58,995
hoje à noite é o lançamento público
do meu novo império da mídia.

72
00:02:58,996 --> 00:03:01,381
Eu estou mostrando pra New York
quem eu sou.

73
00:03:01,640 --> 00:03:04,402
Além disso, nós sabemos que 
os chefes do sexo feminino

74
00:03:04,403 --> 00:03:06,178
não podem misturar negócios 
com prazer

75
00:03:06,179 --> 00:03:08,423
sem que as pessoas comentem 
sobre elas pelas costas.

76
00:03:08,424 --> 00:03:10,594
Ok, mas eu ainda gostaria que você
conhecesse alguns dos meus amigos.

77
00:03:10,595 --> 00:03:12,186
Quer dizer, nós podemos ao menos
conversar sobre isso?

78
00:03:12,187 --> 00:03:13,691
Claro.

79
00:03:14,184 --> 00:03:16,112
Logo após você e Charlie
entregarem

80
00:03:16,113 --> 00:03:18,662
o novo "Espectador" dá convites
a todos os nossos convidados V.I.P.

81
00:03:18,663 --> 00:03:20,483
Você já ouviu falar do serviço
de mensagem?

82
00:03:20,484 --> 00:03:22,245
Então um cara atraente de entrega

83
00:03:22,246 --> 00:03:23,759
pode entregá-las a um assistente

84
00:03:23,760 --> 00:03:25,423
quem só vai vendê-los no eBay?

85
00:03:25,615 --> 00:03:26,879
Eu não acho.

86
00:03:27,790 --> 00:03:29,998
Aqui está sua lista.

87
00:03:31,384 --> 00:03:32,575
Charlie?

88
00:03:33,220 --> 00:03:35,419
Quero dizer,fala sério?
Isto é como quatro páginas.

89
00:03:35,420 --> 00:03:36,679
Não faça bico.

90
00:03:36,680 --> 00:03:40,220
Charlie, você é o lado leste.
Nate, você é o oeste.

91
00:03:40,221 --> 00:03:42,900
E eu tenho que correr pois
estou atrasado para um encontro

92
00:03:42,901 --> 00:03:45,067
com um velho amigo de Los Angeles.

93
00:03:46,148 --> 00:03:47,940
Eu sabia que não deveria ter usado salto hoje.

94
00:03:48,272 --> 00:03:50,575
O sonho começa sempre da mesma forma

95
00:03:51,445 --> 00:03:53,203
Eles tem o habito de fazer isso

96
00:03:53,243 --> 00:03:54,762
Estou passeando me manhã cedo

97
00:03:54,763 --> 00:03:56,706
em meus sapatos novos Berluti.

98
00:03:57,072 --> 00:03:58,087
Eu olho para cima,

99
00:03:58,088 --> 00:04:01,102
 e a um quarteirão de distância o
arranhacéu mais magnífico

100
00:04:01,103 --> 00:04:02,074
que eu já vi

101
00:04:02,075 --> 00:04:03,550
Eu tenho que entrar dentro dele

102
00:04:03,551 --> 00:04:06,735
mas cada vez que eu viro a esquina

103
00:04:07,443 --> 00:04:09,172
ainda falta uma quadra

104
00:04:09,376 --> 00:04:10,514
Então o que você faz?

105
00:04:10,515 --> 00:04:12,372
Eu começo a correr, mas assim que eu chego lá

106
00:04:12,373 --> 00:04:13,445
você acorda

107
00:04:14,808 --> 00:04:16,744
O que você acha que esse sonho significa?

108
00:04:18,633 --> 00:04:20,041
A morte trágica do meu pai?

109
00:04:20,042 --> 00:04:22,386
A vida secreta da minha mãe?

110
00:04:22,387 --> 00:04:25,402
Ou talvez minha fixação crônica oral.

111
00:04:25,403 --> 00:04:27,607
Eu aprecio seu senso de humor, Charles, mas

112
00:04:27,608 --> 00:04:29,977
Mas você pensa que é apenas um mecanismo de defesa

113
00:04:29,978 --> 00:04:31,427
contra terapia intensiva

114
00:04:31,428 --> 00:04:33,662
Seja honesto.Você sabe o que está te segurando

115
00:04:33,663 --> 00:04:37,440
Como você pode ter tanta certeza que eu estou escondendo algo?

116
00:04:39,408 --> 00:04:40,870
talvez eu esteja errada,

117
00:04:40,871 --> 00:04:43,548
mas eu sinto que falta uma peça desse quebra cabeça

118
00:04:43,812 --> 00:04:46,628
não é nem sua mãe nem seu pai.

119
00:04:47,458 --> 00:04:49,776
tem alguém que você não está me contando.

120
00:04:54,876 --> 00:04:55,690
hmm

121
00:04:55,691 --> 00:04:56,891
Bom dia , Blair.

122
00:04:56,892 --> 00:04:59,932
Hmm.Você simplismente não nos adora?

123
00:05:01,300 --> 00:05:03,987
Por que eu sinto como se houvesse
um pedido a caminho?

124
00:05:04,256 --> 00:05:07,251
Não um pedido.Uma dispensa especial

125
00:05:07,252 --> 00:05:07,911
para que?

126
00:05:07,912 --> 00:05:09,674
Intrigas e manipulação.

127
00:05:09,675 --> 00:05:11,161
para quem você trabalha?

128
00:05:12,179 --> 00:05:14,507
Louis, você não pode ser simplesmente cego

129
00:05:14,508 --> 00:05:17,154
por.. 24 horas?

130
00:05:17,155 --> 00:05:17,871
Blair...

131
00:05:17,872 --> 00:05:21,599
Tudo o que eu estaria fazendo é passar o
dia com a minha antiga serva.

132
00:05:21,975 --> 00:05:23,806
Talvez um pouco de luz e uma simulação de afogamento envolvidos

133
00:05:23,807 --> 00:05:26,336
Mas eu tenho sido boazinha a tanto tempo

134
00:05:26,368 --> 00:05:28,847
E uma vez que eu for Sua Alteza Sereníssima do Mónaco,

135
00:05:28,848 --> 00:05:30,315
 todas as interferências serão proibidas.

136
00:05:30,316 --> 00:05:32,204
Rainha B precisa de uma ultima aventura

137
00:05:32,878 --> 00:05:35,054
você tem certeza que isso é uma boa ideia?

138
00:05:35,540 --> 00:05:37,179
Me desculpe.Só que eu nunca entendi

139
00:05:37,180 --> 00:05:39,375
essas tuas tradições do Upper East Side

140
00:05:39,376 --> 00:05:42,495
Eu sei,e é por isso que nós somos perfeitos juntos

141
00:05:42,664 --> 00:05:44,736
Você não tem o mesmo gene que eu

142
00:05:44,737 --> 00:05:45,927
Não tem essa coceira

143
00:05:45,928 --> 00:05:47,529
talvez seja hormonal

144
00:05:47,530 --> 00:05:50,063
Querido, é só um dia.

145
00:05:50,203 --> 00:05:52,172
Eu já volto (Em Francês)

146
00:05:53,384 --> 00:05:55,320
Ok.Eu desisto

147
00:05:56,016 --> 00:05:57,231
Eu vou fazer vista grossa

148
00:05:57,931 --> 00:06:00,076
mas somente até a festa hoje a noite

149
00:06:00,424 --> 00:06:01,944
isso é mais que o tempo suficiente

150
00:06:02,490 --> 00:06:03,800
Começou!

151
00:06:04,696 --> 00:06:08,124
Não se preocupe, meu amor.
Ninguém vai se ferir...

152
00:06:08,700 --> 00:06:11,292
que ruim. Hmm

153
00:06:13,632 --> 00:06:15,568
Olá, Dan já está vindo

154
00:06:15,670 --> 00:06:18,910
Serena, Eu gostaria de apresentar uma velha amiga minha

155
00:06:18,911 --> 00:06:20,095
Diana Payne

156
00:06:20,096 --> 00:06:21,407
Serena

157
00:06:21,699 --> 00:06:23,942
Eu acho que você veio em uma festa
na minha casa em Los Angeles

158
00:06:23,943 --> 00:06:26,650
mas eu estava indisposta.
Então muito bom eu finalmente te conhecer

159
00:06:26,651 --> 00:06:28,106
Muito bom conhecer você também

160
00:06:28,107 --> 00:06:30,172
Serena é minha ultima descoberta

161
00:06:30,267 --> 00:06:32,596
Um mês atras, o trabalho dela era pegar para o meu diretor

162
00:06:32,597 --> 00:06:34,170
três doses de gelo

163
00:06:34,171 --> 00:06:36,506
Agora eu tenho a opinião dela de best sellers  para mim.

164
00:06:36,735 --> 00:06:37,474
Eu estou indo pegar

165
00:06:37,475 --> 00:06:39,970
um azedo suco de cereja e ligar para David O. Russell.

166
00:06:39,971 --> 00:06:41,511
Eu estarei de volta a tempo do nosso encontro.

167
00:06:42,097 --> 00:06:43,831
É um mundo tão pequeno.

168
00:06:43,832 --> 00:06:46,308
Meu bom amigo Nate Archibald realmente trabalha para você,

169
00:06:46,309 --> 00:06:47,953
e a minha prima, Charlie Rhodes.

170
00:06:47,954 --> 00:06:51,344
Oh, sim. Bem, os dois tem sido
instrumentais me ajudando.

171
00:06:51,345 --> 00:06:52,376
a remarcar o "The Spectator".

172
00:06:52,377 --> 00:06:53,151
Oh.

173
00:06:53,152 --> 00:06:54,810
Espero que você venha na nossa
festa de lançamento hoje à noite.

174
00:06:54,811 --> 00:06:56,619
Oh, não.
Eu não estava planejando ir.

175
00:06:56,620 --> 00:06:57,991
Ah, mas você deveria.

176
00:06:57,992 --> 00:07:01,540
De fato, como alguém como você e com a sua influência

177
00:07:01,541 --> 00:07:03,668
deve ter seu próprio lugar
para dizer o que pensa.

178
00:07:03,669 --> 00:07:06,003
Alguma vez você já pensou em
postar para um site?

179
00:07:06,792 --> 00:07:08,347
Eu sei que os meus leitores iriam adorar ouvir

180
00:07:08,348 --> 00:07:09,827
todos os detalhes sobre sua vida.

181
00:07:09,828 --> 00:07:12,947
Oh, bem, já há
alguém que é tudo sobre isso.

182
00:07:13,502 --> 00:07:15,366
Eu realmente não sou um fã do trabalho dela.

183
00:07:15,367 --> 00:07:16,971
Gossip Girl não tem domínio

184
00:07:16,972 --> 00:07:18,781
sobre Serena Van Der Woodsen, não é?

185
00:07:18,864 --> 00:07:21,351
Não, mas eu já me machuquei bastante por o que ela disse

186
00:07:21,352 --> 00:07:23,067
que eu nunca poderia participar de bom grado

187
00:07:23,068 --> 00:07:23,972
em algo como aquilo.

188
00:07:23,973 --> 00:07:25,794
Eu espero que você venha a festa de qualquer jeito.

189
00:07:25,795 --> 00:07:27,219
Seria ótimo continuar conversando.

190
00:07:27,753 --> 00:07:28,323
Tchau.

191
00:07:28,324 --> 00:07:30,039
Como lacaios fiéis ao longo dos anos,

192
00:07:30,040 --> 00:07:32,983
você ganhou uma chance de
ser imortalizada como uma dama de honra

193
00:07:32,984 --> 00:07:35,787
no meu casamento real, mais legalmente, eu devo lhe avisar,

194
00:07:35,788 --> 00:07:37,565
nem todo mundo vai sobreviver os testes de adaptação para o cargo.

195
00:07:37,566 --> 00:07:39,351
Então, eu rascunhei uma renúncia para você assinar

196
00:07:39,352 --> 00:07:41,016
no evento de uma catástrofe.

197
00:07:41,217 --> 00:07:45,123
Kati, Penelope, bom ver
Constance tão habilmente representada.

198
00:07:45,124 --> 00:07:47,427
Jessia, finalista da Columbia.

199
00:07:47,428 --> 00:07:49,768
Blair, sempre foi o meu sonho ser a sua madrinha de casamento-

200
00:07:49,769 --> 00:07:52,515
Faça um favor a si mesma e pare de falar agora.

201
00:07:53,112 --> 00:07:55,433
Até Pippa sabia
quando fechar o bico.

202
00:07:55,896 --> 00:07:57,090
Onde está Nelly Yuki?

203
00:07:57,091 --> 00:07:59,730
Yale, ela entrou e você não,

204
00:08:00,143 --> 00:08:01,948
e ela ainda te odeia, lembra?

205
00:08:02,397 --> 00:08:05,332
Bem, um número estranho não vai dar.

206
00:08:05,392 --> 00:08:07,008
Precisamos de outro competidor.

207
00:08:08,864 --> 00:08:10,015
Charlie.

208
00:08:10,736 --> 00:08:12,687
Você é prima da dama de honra.

209
00:08:12,872 --> 00:08:14,051
Você deveria estar
na mistura, também.

210
00:08:14,052 --> 00:08:15,416
O que você está fazendo agora?

211
00:08:15,625 --> 00:08:16,432
Nada..

212
00:08:16,433 --> 00:08:18,703
Então entra na fila... se você ousar.

213
00:08:36,844 --> 00:08:38,204
Olá, doutora.

214
00:08:41,020 --> 00:08:42,043
O que é isso?

215
00:08:42,044 --> 00:08:43,595
O resto do que eu lhe devo.

216
00:08:43,907 --> 00:08:45,844
Disse que iria valer a pena.

217
00:08:45,938 --> 00:08:48,110
Agora você pode resolver
todas as das dívidas do seu pai.

218
00:08:48,111 --> 00:08:49,311
O que você quer que eu faça?

219
00:08:49,312 --> 00:08:52,294
Apenas certifique-se que minha noiva 
irá se apaixonar por ele novamente.

220
00:08:52,295 --> 00:08:54,367
Louis, isso é com a Blair.

221
00:08:54,368 --> 00:08:56,817
Não. É com você

222
00:08:56,818 --> 00:08:59,059
para fazer o Chuck voltar a ser o monstro que ele era

223
00:08:59,060 --> 00:09:01,220
durante 20 anos de sua vida

224
00:09:01,395 --> 00:09:05,514
Ele é uma bomba-relógio.
Encontre o seu fusível e o acenda.

225
00:09:05,515 --> 00:09:07,527
<i>Parece que Louis está prestes a fazer </i>

226
00:09:07,528 --> 00:09:11,294
<i>a estrada do jovem Bass para a recuperação um caminho bem turbulento </i>

227
00:09:11,295 --> 00:09:13,167
<i>Melhor usar o cinto de segurança Chuck.</i>

228
00:09:25,265 --> 00:09:27,328
Dra. Barnes, o que você está fazendo aqui?

229
00:09:27,663 --> 00:09:29,902
Consulta domiciliar é um pouco
fora do comum

230
00:09:29,903 --> 00:09:32,807
no meu tipo de trabalho, mas eu
senti que nossa última conversa

231
00:09:32,808 --> 00:09:35,351
terminou muito abruptamente.
Posso me sentar?

232
00:09:35,352 --> 00:09:36,441
Claro.

233
00:09:36,504 --> 00:09:41,893
Eu estava esperenado que
estar no seu ambiente pudesse ajudar

234
00:09:42,168 --> 00:09:44,815
Bem, eu aplaudo sua persistência, Dra. Barnes,

235
00:09:44,816 --> 00:09:46,747
mas eu vi as partes
mais distantes da sua mente,

236
00:09:46,748 --> 00:09:49,788
e eu não estou escondendo
nada de você nem de mim.

237
00:09:50,283 --> 00:09:51,552
Eu sou um livro aberto.

238
00:09:51,553 --> 00:09:54,099
Então vamos pular para o capítulo sobre Blair Waldorf.

239
00:09:54,912 --> 00:09:56,707
Eu moro nessa cidade. Eu leio os jornais

240
00:09:56,708 --> 00:09:57,827
assim como todo mundo.

241
00:09:57,828 --> 00:09:58,990
Você fez sua tarefa de  casa,

242
00:09:58,991 --> 00:10:01,111
mas eu não vejo como a minha história com a Blair

243
00:10:01,112 --> 00:10:03,043
ou os tabloides que ela está

244
00:10:03,044 --> 00:10:04,933
é realmente relevante para
a minha terapia.

245
00:10:04,934 --> 00:10:08,516
É relevante se a Blair é causa do
seu sofrimento.

246
00:10:08,584 --> 00:10:10,907
Você não está chateado pelo fato
amor da sua vida

247
00:10:10,908 --> 00:10:12,225
estar se casando com outra pessoa?

248
00:10:12,226 --> 00:10:14,624
Eu deixei a Blair ir. 
Vamos deixar por isso mesmo.

249
00:10:14,732 --> 00:10:17,565
Na verdade, você está me dizendo
que não está furioso.

250
00:10:17,592 --> 00:10:19,321
Próximo capítulo.

251
00:10:19,521 --> 00:10:21,903
Você já pensou que é a sua negação
por esses sentimentos

252
00:10:21,904 --> 00:10:23,635
que está de causando pesadelos?

253
00:10:24,511 --> 00:10:28,375
Expressar a sua raiva e fura é
parte do seu processo de cura.

254
00:10:28,376 --> 00:10:30,967
Você não pode continuar até você
deixar isso para trás.

255
00:10:31,498 --> 00:10:34,402
Você tem que lidar com o fato de
que você não deixou a Blair ir.

256
00:10:34,403 --> 00:10:36,939
Você a perdeu para outra pessoa.

257
00:10:36,940 --> 00:10:39,190
Você não sabe o que eu fiz.

258
00:10:40,812 --> 00:10:42,108
Mas sim.

259
00:10:43,096 --> 00:10:44,879
Talvez aja algo que eu precisa fazer

260
00:10:44,880 --> 00:10:46,669
se eu vou seguir em frente.

261
00:10:48,612 --> 00:10:49,571
Eu não quero mentir para você.

262
00:10:49,572 --> 00:10:51,284
Eu não quero mentir para mim mesmo.

263
00:11:06,013 --> 00:11:07,947
Se eu realmente tenho deixado
a Blair ir,

264
00:11:09,160 --> 00:11:10,760
eu não preciso mais disso.

265
00:11:14,196 --> 00:11:15,348
É lindo.

266
00:11:16,351 --> 00:11:17,920
Eu comprei isso para dar a ela.

267
00:11:19,353 --> 00:11:21,352
Eu tenho mantido isso escondido
desde então.

268
00:11:23,192 --> 00:11:25,959
E o que eu realmente deveria ter
feito era apenas devolvê-lo.

269
00:11:29,524 --> 00:11:31,605
Se é isso é que você precisa fazer,
então você deveria fazê-lo.

270
00:11:31,899 --> 00:11:34,739
Você pega isso. Apenas... doe para
alguma caridade ou outra coisa.

271
00:11:34,740 --> 00:11:37,123
Eu não ligo. Apenas...
Apenas leve isso embora.

272
00:11:48,728 --> 00:11:49,815
Obrigado.

273
00:12:04,147 --> 00:12:06,003
Então, Sr. Roteirista,

274
00:12:06,004 --> 00:12:08,647
você está pronto para sua primeira
reunião de desenvolvimento?

275
00:12:08,648 --> 00:12:11,339
Eu acho que sim, contanto que vocês
não queiram mudar o final,

276
00:12:11,340 --> 00:12:12,729
ou o início,

277
00:12:12,730 --> 00:12:14,456
ou todas as coisas no meio.

278
00:12:14,504 --> 00:12:16,745
Não se preocupe. Você vai amar
trabalhar com a Jane.

279
00:12:16,955 --> 00:12:19,027
Ah, aí está!

280
00:12:19,028 --> 00:12:19,863
Oh! Hey.

281
00:12:19,864 --> 00:12:22,747
Nós estamos tão animados.

282
00:12:22,748 --> 00:12:25,912
Dan, essa é a Natalie, minha executiva na Warners.

283
00:12:25,913 --> 00:12:28,902
Oi. É um prazer em... Eu amo, 
amo,amo seu livro,

284
00:12:28,903 --> 00:12:30,222
os personagens, a voz,

285
00:12:30,223 --> 00:12:31,274
tudo.

286
00:12:31,275 --> 00:12:32,962
Honestamente, você deveria apenas
transferir o livro

287
00:12:32,963 --> 00:12:34,090
direto para a versão final.

288
00:12:34,091 --> 00:12:35,495
Copiar, colar, pronto.

289
00:12:35,496 --> 00:12:38,557
Ual. Obrigado. Você não tem
nenhuma observação

290
00:12:38,558 --> 00:12:39,354
antes que eu comece a escrever?

291
00:12:39,355 --> 00:12:41,879
Bem, nós adoraríamos se você pudesse

292
00:12:41,880 --> 00:12:43,775
falar mais sobre o Upper East Side.

293
00:12:43,776 --> 00:12:45,491
Pessoas ricas são tão difíceis
de se gostar.

294
00:12:45,492 --> 00:12:47,215
Talvez você possa adicionar alguém mais sociável?

295
00:12:47,216 --> 00:12:49,327
Eu... pensei que já tinha feito.

296
00:12:49,328 --> 00:12:50,894
Eu, eu acho que Dan está
se referindo

297
00:12:50,895 --> 00:12:52,670
ao seu próprio personagem,
Dylan Hunter

298
00:12:52,671 --> 00:12:54,392
Ele vai recorrer a todo mundo.

299
00:12:54,393 --> 00:12:56,306
Ele começa como um inocente
vindo do Brooklyin,

300
00:12:56,307 --> 00:12:58,818
Quem cita Hawthorne e
telas de filmes do Fellini?

301
00:12:58,819 --> 00:12:59,755
Eu não acho.

302
00:12:59,756 --> 00:13:01,839
Nós precisamos de um verdadeiro
forasteiro como um herói.

303
00:13:01,840 --> 00:13:04,049
Uma história trágica daria
mais para ele superar.

304
00:13:04,050 --> 00:13:05,182
Talvez se ele fosse um órfão.

305
00:13:05,183 --> 00:13:05,903
Espere. Espere.

306
00:13:05,904 --> 00:13:07,519
Agora outro pensamento que me veio

307
00:13:07,520 --> 00:13:08,987
foi de deixar isso 
mais estilo "Glee"

308
00:13:08,988 --> 00:13:11,839
Sabe, músicas, originais ou covers.

309
00:13:11,840 --> 00:13:14,079
Ok, pare. O que está acontecendo?

310
00:13:14,080 --> 00:13:14,882
Eu pensei que a gente estava
falando de

311
00:13:14,883 --> 00:13:17,046
transformar isso em um filme
independente importante.

312
00:13:17,047 --> 00:13:18,869
Dan, relaxa, nós estamos
apenas conversando.

313
00:13:18,870 --> 00:13:20,995
Sobre transformar meu livro
em "Newsies"

314
00:13:20,996 --> 00:13:22,298
"Inside" é a minha vida.

315
00:13:22,299 --> 00:13:24,079
E muito obrigado,

316
00:13:24,080 --> 00:13:26,847
mas eu não preciso de ninguém
para me dizer como escrevê-lo.

317
00:13:33,863 --> 00:13:36,739
Um casamento real é mais do que
apenas o evento mais glamoroso

318
00:13:36,740 --> 00:13:38,010
no calendário social.

319
00:13:38,011 --> 00:13:39,968
É também o mais perigoso.

320
00:13:39,969 --> 00:13:41,886
Pessoas tentaram te sequestrar

321
00:13:41,887 --> 00:13:43,583
e te torturar pelos detalhes.

322
00:13:43,584 --> 00:13:45,647
Os paparazzis iram grampear 
seus telefones.

323
00:13:46,727 --> 00:13:48,878
Eu preciso saber quem de vocês

324
00:13:48,879 --> 00:13:50,913
não irá suportar a pressão.

325
00:13:50,914 --> 00:13:52,850
A competição de hoje simulará

326
00:13:52,851 --> 00:13:54,671
como será as suas performances
com os deveres de damas de honras

327
00:13:54,672 --> 00:13:56,467
sob extrema pressão.

328
00:13:56,468 --> 00:13:58,084
Agora em linha!

329
00:13:58,672 --> 00:14:00,174
Vestindo-me para o dia 
do meu casamento

330
00:14:00,175 --> 00:14:01,787
significa atender a todas as
minhas necessidades,

331
00:14:01,788 --> 00:14:02,919
não importa se forem grandes
ou pequenas.

332
00:14:02,920 --> 00:14:05,688
Ajuste para a recepção! mais moleza oleza que treinar!

333
00:14:07,309 --> 00:14:09,771
Penelope... ela tem que fazer xixi.

334
00:14:09,772 --> 00:14:10,780
Ok.

335
00:14:10,867 --> 00:14:11,897
Aonde é o local secreto do casamento?

336
00:14:11,898 --> 00:14:12,719
Nós não sabemos!

337
00:14:12,720 --> 00:14:13,890
Quem desenha o vestido de noiva da senhorita Blair?

338
00:14:13,891 --> 00:14:14,998
Nós não podemos dizer!

339
00:14:14,999 --> 00:14:17,411
Boa, Jessica. Agora, 
bloqueando aquela barriga grávida!

340
00:14:17,412 --> 00:14:18,627
Bloqueando.

341
00:14:18,763 --> 00:14:19,868
Que barriga de grávida?

342
00:14:20,021 --> 00:14:21,836
Vamos, garotas! Mais rápido? Quem quer isso?

343
00:14:21,837 --> 00:14:25,118
Você sabe das regras! Você erra, você sai!

344
00:14:25,119 --> 00:14:27,664
Você cai, você sai!

345
00:14:28,016 --> 00:14:28,859
Whoo!

346
00:14:28,860 --> 00:14:30,202
Vamos!

347
00:14:30,348 --> 00:14:32,747
Bom trabalho, Charlie. Eu gosto do que vejo.

348
00:14:33,270 --> 00:14:34,862
Yah! Ah!

349
00:14:34,863 --> 00:14:35,956
Ow.

350
00:14:36,620 --> 00:14:37,708
Ha!

351
00:14:38,768 --> 00:14:40,479
Me desculpa. Eu...

352
00:14:40,480 --> 00:14:42,484
Você me enoja.

353
00:14:44,864 --> 00:14:45,907
Com que posso lhe ajudar?

354
00:14:45,908 --> 00:14:47,803
Sim. Eu trabalho para Diana Payne, e ela queria que eu

355
00:14:47,804 --> 00:14:50,852
entregasse pessoalmente a Keith Gessen
o novo "Spectator" tablet.

356
00:14:50,853 --> 00:14:52,731
Vai servir como o convite dela para a festa hoje a noite.

357
00:14:52,732 --> 00:14:54,487
Keith não precisa de um convite,

358
00:14:54,488 --> 00:14:56,568
já que ele vai estar
acompanhando a Diana.

359
00:14:57,336 --> 00:14:59,450
Ah, mas eu pego com prazer o convite para mim

360
00:15:00,114 --> 00:15:02,911
Espere. Então... ele está indo como
o acompanhante dela?

361
00:15:02,912 --> 00:15:05,584
Acorda! Eles estão saindo
há dois meses.

362
00:15:11,075 --> 00:15:13,286
Pensei que você trabalhava na mídia.

363
00:15:15,795 --> 00:15:17,009
Hey.

364
00:15:17,516 --> 00:15:20,266
Eu sei que essa manhã foi um
desastre total,

365
00:15:20,267 --> 00:15:21,881
mas ninguém te culpa.

366
00:15:22,992 --> 00:15:24,147
Qualquer que seja o que a Jane
te mandou para falar,

367
00:15:24,148 --> 00:15:25,227
por que você apenas não diz?

368
00:15:25,228 --> 00:15:27,375
Bem, ambos achamos que você 
deveria renunciar seu direito

369
00:15:27,376 --> 00:15:28,591
de escrever o roteiro.

370
00:15:30,186 --> 00:15:31,324
Por que eu faria isso?

371
00:15:31,325 --> 00:15:32,329
Porque se você escrever isso,

372
00:15:32,330 --> 00:15:34,508
seu projeto ficará travado
no inferno de desenvolvimento.

373
00:15:34,509 --> 00:15:36,009
Você escreverá um rascunho.
Um ano depois,

374
00:15:36,010 --> 00:15:37,917
você ainda está reescrevendo-o,
e você nunca dará a eles

375
00:15:37,918 --> 00:15:40,017
o que eles querem porque
você está muito próximo a isso.

376
00:15:40,453 --> 00:15:42,164
E esse não é nem a questão.

377
00:15:42,165 --> 00:15:43,595
Bem, parece que é.

378
00:15:43,596 --> 00:15:45,116
Dan, você é um grande escritor agora.

379
00:15:45,117 --> 00:15:47,682
Eu não sei sobre o grande.
Quero dizer, eu sou o número nove.

380
00:15:47,683 --> 00:15:49,171
E próxima semana, será o número um.

381
00:15:49,172 --> 00:15:50,569
Eu serei numero dois.
Não sou ambiciosa.

382
00:15:51,101 --> 00:15:53,378
Sério, você deveria estar focando

383
00:15:53,379 --> 00:15:54,871
em seu próximo best seller.

384
00:15:54,872 --> 00:15:58,532
Vamos contratar um escritor top como -
como um Akiva Goldsman,

385
00:15:58,533 --> 00:16:00,458
alguém que a Jane não possa oprimir,

386
00:16:00,459 --> 00:16:02,205
alguém que faça ótimos filmes

387
00:16:02,206 --> 00:16:03,802
e que irá honrar seu livro fielmente.

388
00:16:03,803 --> 00:16:05,735
Você realmente acha que poderia
conseguir alguém assim para escreve-lo?

389
00:16:05,736 --> 00:16:06,845
Com certeza.

390
00:16:06,846 --> 00:16:08,980
Jane trabalha com ganhadores de
Oscar toda hora.

391
00:16:08,981 --> 00:16:09,860
Mas como eu vou garantir

392
00:16:09,861 --> 00:16:11,165
que ela não vá estragar tudo?

393
00:16:11,166 --> 00:16:12,522
Porque eu não vou deixá-la estragar.

394
00:16:12,523 --> 00:16:14,616
Ela talvez não conheça esse mundo, eu conheço,

395
00:16:14,617 --> 00:16:17,867
e eu irei proteger a sua história
e você.

396
00:16:18,507 --> 00:16:19,690
Cuidado, S.

397
00:16:19,691 --> 00:16:20,879
Eu tenho a sua palavra?

398
00:16:20,880 --> 00:16:22,147
Você tem a minha palavra.

399
00:16:22,148 --> 00:16:24,148
Todo mundo sabe que a estrada
ao inferno

400
00:16:24,149 --> 00:16:26,436
é pavimentada de boas intenções

401
00:16:26,437 --> 00:16:28,431
e de chefes desonestos.

402
00:16:35,544 --> 00:16:36,343
Alô?

403
00:16:36,344 --> 00:16:38,165
-Oi.
-Aí está você.

404
00:16:38,166 --> 00:16:39,418
Por que você ainda não 
está de volta?

405
00:16:39,419 --> 00:16:41,960
Eu me enrolei um pouco no
Escritório de Keith Gessen.

406
00:16:43,258 --> 00:16:44,657
Você iria me contar que

407
00:16:44,658 --> 00:16:45,978
você está trazendo ele como seu acompanhante hoje a noite?

408
00:16:46,252 --> 00:16:47,867
É claro.

409
00:16:47,868 --> 00:16:50,121
Eu queria dizer alguma coisa essa
manhã, mas, hmm,

410
00:16:50,122 --> 00:16:51,856
Mas você estava muito ocupada
me ensinando em

411
00:16:51,857 --> 00:16:53,766
como não se pode misturar negócios
com prazer, certo?

412
00:16:53,767 --> 00:16:57,332
Keith é apenas um negócio, na realidade. Você dois são.

413
00:16:57,333 --> 00:16:59,054
Mas ninguém pode saber que eu estou.

414
00:16:59,055 --> 00:17:00,423
Não agora.

415
00:17:00,424 --> 00:17:03,360
Eu sei que você não entende,
mas você precisa confiar em mim.

416
00:17:04,528 --> 00:17:05,714
Não, você sabe do que eu preciso?

417
00:17:05,715 --> 00:17:07,526
É de repensar sobre todo
esse relacionamento.

418
00:17:12,088 --> 00:17:14,012
Traga-me Charlie Rhodes.

419
00:17:14,670 --> 00:17:17,004
Ok, Dan está fora do projeto.

420
00:17:17,819 --> 00:17:20,061
Faça uma reverência, Serena.

421
00:17:20,512 --> 00:17:22,963
Você é uma estrela. Como você completou isso?

422
00:17:22,964 --> 00:17:24,254
Bem, eu apenas o convenci

423
00:17:24,255 --> 00:17:26,572
que ele e o romance dele seria
melhor servido

424
00:17:26,573 --> 00:17:28,072
por um roteirista de primeira.

425
00:17:28,073 --> 00:17:29,603
E ele vai ser.

426
00:17:30,000 --> 00:17:32,576
A agente do Sorkin ligou assim que você saiu.

427
00:17:33,532 --> 00:17:34,796
Aaron Sorkin?

428
00:17:34,797 --> 00:17:36,462
Está adaptando o "Inside".

429
00:17:36,463 --> 00:17:38,616
Ah, meu deus. O quê?

430
00:17:38,617 --> 00:17:40,505
Isso-Isso é inacreditável.

431
00:17:40,506 --> 00:17:42,470
Como você fez que acontecesse tão rápido?

432
00:17:42,471 --> 00:17:44,801
Eu tinha Sorkin na fila por uma semana.

433
00:17:45,240 --> 00:17:47,274
A agente dele e eu estávamos apenas esperando.

434
00:17:48,875 --> 00:17:51,273
Para... eu convencer o Dan a desistir?

435
00:17:52,105 --> 00:17:55,349
Então isso explica o seu 
"Inside: O Musical"

436
00:17:55,350 --> 00:17:58,879
Vamos lá. Eu sempre soube que o Dan nunca daria certo.

437
00:17:58,880 --> 00:18:01,431
Eu apenas dei a ele um empurranzinho.
Fique feliz.

438
00:18:01,432 --> 00:18:03,511
Sorkin é uma boa coisa.

439
00:18:03,512 --> 00:18:07,603
Eu só queria que nós pudéssemos ter poupado todos do drama desta manhã.

440
00:18:07,604 --> 00:18:10,271
Você está brincando? Dan vindo essa manhã

441
00:18:10,272 --> 00:18:12,613
fez mais para esse projeto do que você vai saber.

442
00:18:12,614 --> 00:18:13,433
Porque?

443
00:18:13,434 --> 00:18:16,719
Porque nós devemos ver o que esse filme realmente deveria ser.

444
00:18:16,720 --> 00:18:18,891
Um adolescente cheio de si

445
00:18:18,892 --> 00:18:21,800
que trai seus amigos por 
fama e fortuna.

446
00:18:22,398 --> 00:18:25,417
"Inside" será o próximo 
"Social Network".

447
00:18:25,778 --> 00:18:27,346
Vamos Zuckerberg ele.

448
00:18:27,843 --> 00:18:29,793
Jane, isso... isso não é justo.

449
00:18:29,794 --> 00:18:32,426
Eu prefiro deixar a audiência 
decidir o que é justo ou não.

450
00:18:32,427 --> 00:18:34,277
Dan não é assim.

451
00:18:34,278 --> 00:18:36,298
Porque eu não coloco um jantar sobre
os livros para todos nós?

452
00:18:36,299 --> 00:18:37,678
E desse jeito, você verá.

453
00:18:37,679 --> 00:18:40,059
A próxima vez que eu ver Dan
será em Cannes

454
00:18:40,060 --> 00:18:42,808
quando estou balançando a mão agredecida no tablado.

455
00:18:44,036 --> 00:18:45,560
Eu tenho que fazer uma ligação.

456
00:18:46,575 --> 00:18:48,031
Te vejo na festa hoje a noite?

457
00:18:50,668 --> 00:18:52,244
Parabéns, garotas.

458
00:18:52,245 --> 00:18:53,766
Vocês sobreviveram ao mais físico

459
00:18:53,767 --> 00:18:55,998
e mentalmente desafiante dia 
das suas vidas,

460
00:18:55,999 --> 00:18:59,118
e tudo que você tem que mostrar
por isso são algumas contusões.

461
00:18:59,416 --> 00:19:01,631
Agora pelo último round,

462
00:19:01,632 --> 00:19:04,579
vocês iram acompanhar a mim
e ao meu príncipe

463
00:19:04,580 --> 00:19:07,959
a fabulosa sessão de lançamento
do "Spectator" de hoje a noite.

464
00:19:09,145 --> 00:19:10,374
Nós faremos um pequeno jogo

465
00:19:10,375 --> 00:19:11,434
com um dos convidados de lá.

466
00:19:11,435 --> 00:19:12,478
Bem, quem é o alvo?

467
00:19:12,479 --> 00:19:14,009
Um garoto, é claro.

468
00:19:14,010 --> 00:19:14,803
Estou ouvindo.

469
00:19:14,804 --> 00:19:17,137
No casamento, você será a maçã

470
00:19:17,138 --> 00:19:19,419
dos olhos de todos os solteiros.

471
00:19:19,420 --> 00:19:22,349
Então eu preciso aber quem vai carregar o barão

472
00:19:22,350 --> 00:19:24,329
e quem irá me envergonhar.

473
00:19:24,330 --> 00:19:25,979
Com um cobrador de ônibus.

474
00:19:25,980 --> 00:19:27,265
Exatamente.

475
00:19:27,266 --> 00:19:28,633
Então...

476
00:19:28,634 --> 00:19:31,688
Hoje a noite, quem for a primeira
a ganhar um beijo

477
00:19:31,689 --> 00:19:34,421
de um dos solteiros mais aceitáveis
de New York

478
00:19:34,762 --> 00:19:39,559
ganha o direito de se chamar de
minha... dama de honra real.

479
00:19:39,953 --> 00:19:42,242
Então, nos diga, quem é ele?

480
00:19:43,226 --> 00:19:44,548
Dorota?

481
00:19:45,033 --> 00:19:46,488
Você irá fazer as honras?

482
00:19:49,906 --> 00:19:51,465
Nate Archibald!

483
00:19:51,466 --> 00:19:53,742
Eu estou cansada disso

484
00:19:56,672 --> 00:19:58,832
Sim! Sim. Oh, meu deus.

485
00:19:59,157 --> 00:20:00,542
Tão animado!

486
00:20:00,658 --> 00:20:01,519
Olá?

487
00:20:01,520 --> 00:20:04,911
Porque o Nate está me ligando do escritório do Keith Gessen?

488
00:20:04,912 --> 00:20:07,770
tudo que eu pedi para você fazer foi umas simples entregas

489
00:20:07,771 --> 00:20:09,303
para poucas e especificas pessoas

490
00:20:09,304 --> 00:20:10,685
e você estragou isso.

491
00:20:10,686 --> 00:20:11,647
Eu sei.

492
00:20:11,648 --> 00:20:15,260
Me desculpe, mas Blair está dando uma competição

493
00:20:15,261 --> 00:20:18,127
para escolher as damas de honra, e seu eu vencer,

494
00:20:18,128 --> 00:20:21,389
eu posso cobrir o casamento real para o The Spectator.

495
00:20:21,390 --> 00:20:24,442
Então é melhor você vencer, para seu bem.

496
00:20:24,818 --> 00:20:28,302
Eu só ... tenho mais uma tarefa para ser concluída.

497
00:20:33,451 --> 00:20:34,567
Ei. Ei.

498
00:20:34,568 --> 00:20:36,243
Uh, você está livre hoje a noite?

499
00:20:36,244 --> 00:20:38,256
Jane estava esperando que você seria meu convidado

500
00:20:38,257 --> 00:20:39,939
para a festa "The Spectator".

501
00:20:39,940 --> 00:20:41,152
Me deixe adivinhar.

502
00:20:41,153 --> 00:20:43,247
Jane me ama novamente agora que desisti do filme.

503
00:20:43,248 --> 00:20:45,714
Eu acho que ela apenas que conhecer você melhor-

504
00:20:45,715 --> 00:20:47,035
o verdadeiro você.

505
00:20:47,036 --> 00:20:49,232
Então seja bastante gentil, certo?

506
00:20:49,896 --> 00:20:52,157
Eu sou sempre gentil. Sim, eu te vejo a noite.

507
00:20:52,158 --> 00:20:55,963
Flagra -
S. tentando navegar por uma ladeira escorregadia.

508
00:20:55,964 --> 00:20:58,952
Mas ela não é o único
acidente esperando para acontecer.

509
00:21:03,475 --> 00:21:05,536
Ei. Você recebeu as minhas mensagens?

510
00:21:06,276 --> 00:21:09,720
Oh. Eu... desliguei meu telefone, na realidade.

511
00:21:10,858 --> 00:21:12,025
Você está bem?

512
00:21:12,026 --> 00:21:14,409
Eu, uh... Estou bem.

513
00:21:14,410 --> 00:21:16,639
Ele disse, dentes trincados

514
00:21:16,996 --> 00:21:19,114
Vamos lá. Me deixe ajuddar.

515
00:21:19,526 --> 00:21:21,891
Eu sou realmente bom com os problemas de outras pessoas

516
00:21:21,892 --> 00:21:24,174
Nem tanto com os meus, mas...

517
00:21:24,945 --> 00:21:27,842
Bem, está ali - aquela é a garota

518
00:21:28,180 --> 00:21:30,713
E eu a pedi para ser a minha acompanhante hoje.

519
00:21:30,714 --> 00:21:32,159
E ela disse não.

520
00:21:32,160 --> 00:21:33,382
e estava bem,

521
00:21:34,517 --> 00:21:36,831
até eu descobrir que ela vai levar outro

522
00:21:36,832 --> 00:21:40,384
Você acha que ela é
tentando te decepcionar fácil?

523
00:21:40,994 --> 00:21:43,301
Fácil não é o estilo dela, não.

524
00:21:43,302 --> 00:21:45,387
Bem, então ela esta tentando te fazer ciumes

525
00:21:45,793 --> 00:21:47,723
Acredite em mim, Nate. Somos todos os mesmos.

526
00:21:47,724 --> 00:21:49,536
Ok, então o que eu faço?

527
00:21:50,058 --> 00:21:52,075
Combata fogo com fogo.

528
00:21:54,886 --> 00:21:56,440
Me leve como acompanhante.

529
00:21:59,883 --> 00:22:00,900
Bem, não. Eu não iria querer--

530
00:22:00,901 --> 00:22:02,066
Eu não iria querer arruinar sua noite. Eu...

531
00:22:02,067 --> 00:22:03,306
Você não vai.

532
00:22:04,106 --> 00:22:05,580
Me pegue às 6:00.

533
00:22:12,102 --> 00:22:16,090
Você está se animando, não está?

534
00:22:16,414 --> 00:22:17,440
Você está se animando.

535
00:22:17,441 --> 00:22:18,894
Vamos lá, Dr. Barnes.

536
00:22:20,145 --> 00:22:21,521
Você não deveria estar aqui

537
00:22:22,116 --> 00:22:25,039
E eu não estaria, se você
respondesse alguma das minhas chamadas.

538
00:22:25,040 --> 00:22:26,647
Eu disse, estou cheio.

539
00:22:26,648 --> 00:22:29,621
Eu não posso ser responsável por 
destruir um jovem.

540
00:22:29,622 --> 00:22:31,963
que está fazendo tudo
que ele pode para se curar.

541
00:22:31,964 --> 00:22:33,281
E o nosso trato?

542
00:22:33,282 --> 00:22:36,741
Por mais que ela teria
ajudado, aqui está o seu reembolso.

543
00:22:51,623 --> 00:22:52,470
No toque,

544
00:22:52,471 --> 00:22:54,360
por favor grave sua mensagem.

545
00:22:54,666 --> 00:22:56,608
Dra. Barnes, é o Chuck.

546
00:22:57,420 --> 00:22:59,402
Acho que estou com problemas.

547
00:22:59,403 --> 00:23:00,912
Você pode me encontrar hoje à noite?

548
00:23:01,402 --> 00:23:03,759
Porque quando conduz Chuck para o limite,

549
00:23:03,760 --> 00:23:06,589
é você que acabará se matando

550
00:23:21,076 --> 00:23:22,510
Como foi seu dia?

551
00:23:22,752 --> 00:23:23,751
Exatamente o que eu precisava.

552
00:23:23,752 --> 00:23:25,347
Antigos hábitos morrem dificilmente.

553
00:23:25,637 --> 00:23:26,907
Olá.

554
00:23:27,207 --> 00:23:28,473
<b>Se</b>eles morrerem.

555
00:23:29,281 --> 00:23:30,778
O que você está fazendo aqui?

556
00:23:31,528 --> 00:23:33,551
Eu pensei que nós tivéssemos concordado que seria feito por esta noite.

557
00:23:33,552 --> 00:23:35,450
E eu vou ser, minha querida.

558
00:23:35,451 --> 00:23:37,797
As garotas só tem mais uma
pequena coisa pra fazer.

559
00:23:37,798 --> 00:23:39,483
Você nem vai notar que eles estão aqui.

560
00:23:47,317 --> 00:23:48,771
Onde está o Nate?

561
00:23:49,344 --> 00:23:50,761
Onde está a Charlie?

562
00:23:56,893 --> 00:23:58,279
Começou o jogo

563
00:23:59,287 --> 00:24:00,852
Você está fantástica.

564
00:24:04,474 --> 00:24:06,855
Eu queria oferecer meus sinceros parabéns

565
00:24:06,856 --> 00:24:07,839
	Chuck Bass.

566
00:24:07,840 --> 00:24:10,008
Diana Payne. É um prazer conhece-lo.

567
00:24:10,009 --> 00:24:11,799
Eu já ouvi muito sobre você,
e deixe-me dizer,

568
00:24:11,800 --> 00:24:14,375
o melhor disso tudo não trás a você justiça

569
00:24:14,959 --> 00:24:16,713
Desculpe mas, já nos vimos antes?

570
00:24:16,714 --> 00:24:18,521
Não que eu me lembre.

571
00:24:18,522 --> 00:24:21,491
Engraçado. Bastou olhar para
você, eu podia jurar...

572
00:24:21,492 --> 00:24:24,320
Acho que me lembraria. 
Aproveite a festa.

573
00:24:27,768 --> 00:24:28,869
Chuck!

574
00:24:28,870 --> 00:24:30,372
Sua alteza, é sempre um prazer.

575
00:24:30,373 --> 00:24:32,133
Dê um descanso Bass.

576
00:24:38,847 --> 00:24:41,310
Sinto muito. Meu amigo está aqui. 
Dan.

577
00:24:41,881 --> 00:24:44,125
Jane, ei.
Muito obrigada por me convidar.

578
00:24:44,126 --> 00:24:45,182
Eu aprecio isso.

579
00:24:45,183 --> 00:24:47,760
Claro. Estou feliz que você veio.

580
00:24:47,761 --> 00:24:50,524
Serena, olha, encontrei o Dan.
Você já disse a ele

581
00:24:50,525 --> 00:24:52,239
que Sorkin vai escrever o filme?

582
00:24:53,105 --> 00:24:54,926
O quê? Não. Isso é incrível.

583
00:24:54,927 --> 00:24:58,424
Eu sei. Seu personagem
conversa mais rápido do que você.

584
00:24:58,425 --> 00:25:00,004
Você se importaria se ligar para
a minha agente e dizer a ela?

585
00:25:00,005 --> 00:25:01,202
Já volto.

586
00:25:04,085 --> 00:25:05,579
Não pense que eu não sei o que você está fazendo

587
00:25:05,580 --> 00:25:06,956
por trazê-lo aqui.

588
00:25:06,957 --> 00:25:09,238
você não pode me culpar e tentar me persuadir para que eu mude de ideia

589
00:25:09,239 --> 00:25:10,379
sobre o personagem principal.

590
00:25:10,380 --> 00:25:13,042
Eu só queria que você conhecesse 
o verdadeiro Dan.

591
00:25:13,043 --> 00:25:16,944
Eles é genuíno e atencioso e engraçado

592
00:25:16,945 --> 00:25:19,774
A versão do Zuckerberg é a melhor história

593
00:25:19,775 --> 00:25:21,246
O melhor filme.

594
00:25:21,247 --> 00:25:24,229
Eu dei minha palavra ao Dan
que eu iria protejê-lo

595
00:25:24,230 --> 00:25:28,545
Ele é um dos meus melhores amigos.
Por favor, não faça isso com ele.

596
00:25:28,546 --> 00:25:30,377
Já está feito.

597
00:25:30,803 --> 00:25:32,119
E você sabe o que?

598
00:25:32,595 --> 00:25:34,532
Eu estou tirando você desse projeto.

599
00:25:34,533 --> 00:25:36,188
com efeito imediato.

600
00:25:36,844 --> 00:25:38,914
como o Dan, você está muito perto de fazer isso

601
00:25:43,368 --> 00:25:46,618
Nate, esses escritórios são tão grandes.

602
00:25:46,619 --> 00:25:47,863
Você tem que me mostrar o seu.

603
00:25:47,864 --> 00:25:49,363
Oh, eu adoraria.
Sim, nós temos muito, uh--

604
00:25:49,364 --> 00:25:50,763
Ah! Aí está você.

605
00:25:51,129 --> 00:25:52,675
Eu estava esperando por você no bar.

606
00:25:52,676 --> 00:25:54,301
Bem, você terá que ficar esperando

607
00:25:54,302 --> 00:25:55,805
Nate me prometeu um tour.

608
00:25:55,806 --> 00:25:58,042
Oh! Pro escritório.. Eu vou junto.

609
00:25:58,043 --> 00:26:00,661
Não, eu quero ver o seu "Espectador",
não o dela.

610
00:26:00,662 --> 00:26:01,847
Me desculpe, Charlie.

611
00:26:01,848 --> 00:26:03,753
Ooh,essa é a mesa do Hellman-Chang?

612
00:26:04,344 --> 00:26:05,292
O meu deus!

613
00:26:05,293 --> 00:26:08,307
Aah! Hmph!

614
00:26:15,155 --> 00:26:18,242
Serena, você veio no final das contas.
Eu estou encantada.

615
00:26:18,753 --> 00:26:20,589
Então... O que você acha de "O Espectador"?

616
00:26:20,590 --> 00:26:22,800
Todos parecem estar se divertindo.

617
00:26:22,801 --> 00:26:24,050
Exceto por você.

618
00:26:24,051 --> 00:26:25,006
Bem...

619
00:26:25,007 --> 00:26:26,665
O quê? Eu não posso evitar de bisbilhotar.

620
00:26:26,666 --> 00:26:28,317
é claro que você não precisa me contar

621
00:26:28,318 --> 00:26:32,088
Eu só ... me meti em uma situação

622
00:26:32,089 --> 00:26:34,544
que vai magoar alguém que eu realmente me importo

623
00:26:34,545 --> 00:26:36,496
eu pensei que eu pudesse concertar hoje de noite, mas eu

624
00:26:36,497 --> 00:26:37,633
eu não posso

625
00:26:37,943 --> 00:26:40,596
Talvez eu possa. Eu sou muito bom em solucionar problemas.

626
00:26:40,597 --> 00:26:43,599
Eu não acho que você quera saber.
Trata-se de uma amiga sua

627
00:26:43,600 --> 00:26:44,750
Jane?

628
00:26:47,989 --> 00:26:49,848
Agora você tem que me contar

629
00:26:49,849 --> 00:26:54,151
é sobre a opção de livro que eu tenho para ela.

630
00:26:54,152 --> 00:26:55,984
Eu preciso matar o projeto.

631
00:26:55,985 --> 00:26:57,853
Me dê 2 segundos e ele vai sumir.

632
00:26:57,854 --> 00:27:00,678
Obrigado, mas...
Vou descobrir por mim mesmo.

633
00:27:00,679 --> 00:27:02,033
Você acabou de dizer que não podia.

634
00:27:03,379 --> 00:27:05,125
Jane e eu temos um passado juntos.

635
00:27:05,506 --> 00:27:07,792
Ela não gosta de
ser lembrada disso,

636
00:27:07,907 --> 00:27:09,965
e já se passou um tempo desde
que a lembrei pela última vez.

637
00:27:09,966 --> 00:27:11,471
Que tipo de passado?

638
00:27:11,472 --> 00:27:13,837
Algumas coisas é melhor
deixar para a imaginação.

639
00:27:14,997 --> 00:27:15,783
Então...

640
00:27:15,784 --> 00:27:17,983
Você quer que seu problema se vá?

641
00:27:22,859 --> 00:27:24,230
Jane. Sim?

642
00:27:24,231 --> 00:27:25,427
Uma palavrinha.

643
00:27:28,400 --> 00:27:30,680
Oh, beije ele e ganhe de uma vez.

644
00:27:30,681 --> 00:27:33,798
Qualquer um que tenha olhos pode ver
que Nate tem uma queda por você.

645
00:27:33,799 --> 00:27:34,981
Eu desisto.

646
00:27:35,318 --> 00:27:36,522
Eu desistiria,

647
00:27:36,523 --> 00:27:39,479
mas estou começando a sentir
que não sou o tipo do Nate.

648
00:27:39,480 --> 00:27:43,024
Nate não tem um tipo.
Ele é como Derek Jeter.

649
00:27:43,025 --> 00:27:44,366
Bem, quando ele viu você,

650
00:27:44,367 --> 00:27:47,272
ele disse que você era a garota
mais linda de Constance.

651
00:27:48,157 --> 00:27:49,460
Nate disse isso?

652
00:27:50,542 --> 00:27:52,427
Oh meu Deus.
O que mais ele disse?

653
00:27:52,428 --> 00:27:55,561
Algo sobre você ser a
única garota de Constance

654
00:27:55,562 --> 00:27:57,970
que ele desejou sair
mas nunca aconteceu.

655
00:27:59,133 --> 00:28:00,410
Até agora.

656
00:28:01,866 --> 00:28:04,662
...o que você fez com o lugar,
Nathaniel.

657
00:28:04,663 --> 00:28:06,757
Obrigado, cara.
Nós só...

658
00:28:06,758 --> 00:28:08,209
Vamos lá.

659
00:28:09,702 --> 00:28:12,757
Penelope! O que eu te disse
sobre consorciar com a ajuda?

660
00:28:14,831 --> 00:28:16,286
Você está demitida

661
00:28:21,525 --> 00:28:24,823
O que? Não é minha culpa se ela tropeçou

662
00:28:35,548 --> 00:28:37,023
Hey. Já está indo?

663
00:28:37,024 --> 00:28:38,388
Sinto muito. Tenho que ir.

664
00:28:38,389 --> 00:28:39,718
Esperava poder falar mais
sobre o filme.

665
00:28:39,719 --> 00:28:41,440
Que filme? Isso está morto.

666
00:28:41,441 --> 00:28:43,960
Se quiser saber o porquê,
fale com sua amiga Serena.

667
00:28:48,915 --> 00:28:51,446
Eu sei que a noite ainda é uma criança
e que o bar ainda está aberto,

668
00:28:51,447 --> 00:28:54,216
mas eu queria agradecer
a todos por virem.

669
00:28:54,217 --> 00:28:55,565
É muito importante para mim

670
00:28:55,566 --> 00:28:57,452
saber que se uma bomba
detonasse neste segundo,

671
00:28:57,453 --> 00:28:59,436
A imprensa de Nova Iorque
estaria acabada.

672
00:29:03,159 --> 00:29:04,858
Obrigado por ser meu par.

673
00:29:04,859 --> 00:29:07,612
Claro. Só espero que fomos capazes

674
00:29:07,613 --> 00:29:09,912
de fazer ciúmes em quem você queria.

675
00:29:09,913 --> 00:29:11,910
Eu não sei.
Eu acho que ela nem se importa.

676
00:29:11,973 --> 00:29:13,736
Vamos fazer ela se importar.

677
00:29:14,788 --> 00:29:16,175
Estou dentro se você estiver.

678
00:29:16,658 --> 00:29:17,843
É?

679
00:29:18,899 --> 00:29:21,425
Vamos ser diferentes
de "Gossip Girl"

680
00:29:21,426 --> 00:29:23,323
e outros sites anônimos

681
00:29:23,324 --> 00:29:27,025
qual o tráfego em danos
de rumores e insinuações.

682
00:29:29,167 --> 00:29:31,854
Desculpe. Onde eu estava?

683
00:29:33,573 --> 00:29:36,796
O "Spectator" só vai noticiar fatos.

684
00:29:36,797 --> 00:29:38,663
Se você fez isso,

685
00:29:38,871 --> 00:29:40,696
merece ser pego,

686
00:29:41,324 --> 00:29:42,848
e nós vamos te pegar.

687
00:29:43,001 --> 00:29:46,532
Assim, com desculpas para o meu
outros editores ,

688
00:29:46,533 --> 00:29:50,102
a partir desta noite, eu vou roubar suas melhores repórteres

689
00:29:50,103 --> 00:29:52,209
e roubar suas melhores historias

690
00:29:52,827 --> 00:29:54,339
Eu tenho uma história para você.

691
00:29:54,927 --> 00:29:56,638
Então, vamos ouvi-la, Sr. Bass.

692
00:29:56,639 --> 00:30:00,500
Minha terapeuta, a Dra. Eliza Barnes,
usou a hipnose

693
00:30:00,501 --> 00:30:04,112
em mim, me levando a fazer... coisas indescritíveis.

694
00:30:04,194 --> 00:30:06,236
Eu sou Dra. Barnes,

695
00:30:06,237 --> 00:30:09,259
e eu prometo a você que nada disso é verdade

696
00:30:09,884 --> 00:30:11,215
Tudo bem, Chuck!

697
00:30:11,795 --> 00:30:15,766
Você está num estado psicológico muito delicado agora

698
00:30:15,767 --> 00:30:16,966
Eu me pergunto porque

699
00:30:17,032 --> 00:30:20,168
Talvez porque eu acabei de descobrir

700
00:30:20,305 --> 00:30:21,881
que você estava recebendo dinheiro

701
00:30:21,922 --> 00:30:26,158
para revelar informações confidenciais sobre mim

702
00:30:26,159 --> 00:30:28,869
Agora sim isso é uma história que eu possa imprimir ...

703
00:30:28,945 --> 00:30:30,359
Se você tem a prova.

704
00:30:30,360 --> 00:30:32,549
Chuck, pare.

705
00:30:32,828 --> 00:30:34,300
Por que você está fazendo isso?

706
00:30:34,301 --> 00:30:35,880
Se você não acredita em mim,

707
00:30:37,603 --> 00:30:39,812
deveria perguntar ao seu noivo.

708
00:30:42,250 --> 00:30:43,800
Ele é o único que paga ela.

709
00:30:43,801 --> 00:30:44,926
<i>Não se preocupe, B.</i>

710
00:30:44,927 --> 00:30:47,309
<i>Você ainda irá se casar com o principe...</i>

711
00:30:47,486 --> 00:30:49,023
<i>dos tolos.</i>

712
00:30:53,182 --> 00:30:55,135
Blair, espera.

713
00:30:55,825 --> 00:30:57,850
Por favor, eu sei que você deve estar chateada.

714
00:30:57,851 --> 00:31:00,258
Depois de tudo que discutimos 
sobre as minhas intrigas

715
00:31:00,259 --> 00:31:01,950
o que você está fazendo, 
é ainda pior.

716
00:31:01,951 --> 00:31:02,665
Mas eu posso explicar.

717
00:31:02,666 --> 00:31:05,184
Qual explicação você
poderia ter para...

718
00:31:05,271 --> 00:31:07,827
Pagar a terapeuta do Chuck para espiá-lo?

719
00:31:08,087 --> 00:31:10,229
Eu achei o teste de paternidade.

720
00:31:11,107 --> 00:31:13,123
Aquele que você deixou em pedaços.

721
00:31:14,049 --> 00:31:14,917
Oh, meu Deus.

722
00:31:14,918 --> 00:31:17,974
Não me diga, que não 
tinha certeza de quem era o pai.

723
00:31:18,333 --> 00:31:19,439
Não, eu...

724
00:31:20,072 --> 00:31:21,105
Eu tive que fazer o teste.

725
00:31:21,106 --> 00:31:22,946
é, para que você pudesse decidir com quem ficar?

726
00:31:22,947 --> 00:31:27,129
Não. Nós dois poderiamos ter paz de espírito,

727
00:31:27,130 --> 00:31:30,720
sabendo que o que eu rezei para dentro do meu coração ser verdade

728
00:31:33,938 --> 00:31:37,426
O teste de paternidade me mostrou que alguma parte de você pensou

729
00:31:37,427 --> 00:31:39,788
você ainda vai ter que fazer uma escolha.

730
00:31:40,587 --> 00:31:41,516
e eu precisava que você visse

731
00:31:41,517 --> 00:31:44,989
que o Chuck sempre seria o errado

732
00:31:48,255 --> 00:31:49,247
Louis...

733
00:31:50,451 --> 00:31:52,833
Eu não mais quantas vezes eu posso dizer isso,

734
00:31:54,304 --> 00:31:56,985
mas Chuck e eu nunca vamos dar certo.

735
00:31:58,652 --> 00:32:00,111
Você tem certeza sobre isso?

736
00:32:00,253 --> 00:32:01,248
Eu tenho.

737
00:32:02,147 --> 00:32:03,337
E ele também.

738
00:32:03,949 --> 00:32:05,482
E você também deveria.

739
00:32:06,715 --> 00:32:10,247
Chuck destrui tudo e todos na vida dele.

740
00:32:10,248 --> 00:32:12,042
E ele nunca vai mudar.

741
00:32:13,537 --> 00:32:15,232
mas o que me assustou foi

742
00:32:16,670 --> 00:32:18,210
Você está se tornando ele.

743
00:32:28,903 --> 00:32:30,475
você matou meu filme?

744
00:32:31,128 --> 00:32:33,027
só porque eu não tinha outra alternatica

745
00:32:33,028 --> 00:32:34,370
Mas eu fiz por você.

746
00:32:34,371 --> 00:32:35,878
Por mim? Você está brincando?

747
00:32:35,879 --> 00:32:36,934
Escute, por favor-

748
00:32:36,935 --> 00:32:37,987
Me diga uma coisa.

749
00:32:37,988 --> 00:32:39,832
Esse era seu plano desde o começo?

750
00:32:39,995 --> 00:32:40,579
O que?

751
00:32:40,580 --> 00:32:42,773
Admita. Você odeia seu próprio personagem no livro tanto

752
00:32:42,774 --> 00:32:45,183
que não suportaria ver isso se tornar num filme

753
00:32:45,229 --> 00:32:47,020
Milhões de pessoas podem te julgar,

754
00:32:47,021 --> 00:32:49,042
E nós todos sabemos o quanto você gosta disso.

755
00:32:50,456 --> 00:32:53,116
ter o projeto morto não tem nada a ver com minha imagem

756
00:32:53,117 --> 00:32:55,010
e tudo a ver com a sua

757
00:32:55,065 --> 00:32:56,948
Jane ia fazer um trabalho de matar em você,

758
00:32:56,949 --> 00:32:59,714
e agora eu vou ser despedida por parar ela.

759
00:33:03,492 --> 00:33:04,469
Aquilo foir divertido.

760
00:33:04,470 --> 00:33:05,874
Mais divertido do que você esperava??

761
00:33:05,875 --> 00:33:06,912
Muito mais. Quero dizer, talvez possamos

762
00:33:06,913 --> 00:33:08,755
fazer outra sessão.

763
00:33:08,756 --> 00:33:10,403
Você sabe, apenas para nós.

764
00:33:11,300 --> 00:33:12,905
Parabéns!

765
00:33:13,170 --> 00:33:14,987
Parece que você ganhou o concurso da Blair.

766
00:33:14,988 --> 00:33:16,599
Espera, o que? Do que ela está falando?

767
00:33:16,600 --> 00:33:18,676
Oh, você não sabia?

768
00:33:18,677 --> 00:33:20,351
Isso era tudo um jogo.

769
00:33:20,964 --> 00:33:21,990
A Charlie só te beijou

770
00:33:21,991 --> 00:33:24,283
para que ela pudesse ser uma das madrinhas da Blair.

771
00:33:24,284 --> 00:33:26,137
Para o "Spectator", claro.

772
00:33:27,136 --> 00:33:27,970
Oh.

773
00:33:27,971 --> 00:33:30,296
acho que ela deixou
essa parte de fora.

774
00:33:31,851 --> 00:33:33,224
Nate, eu sinto muito.

775
00:33:33,225 --> 00:33:35,766
Oh. Não se preocupe, Charlie.

776
00:33:35,881 --> 00:33:38,863
Eu tenho certeza de que o Nate também não foi completamente honesto com você.

777
00:33:39,110 --> 00:33:40,259
Onde está você , querido?

778
00:33:45,451 --> 00:33:48,611
Logo em seguida.
É melhor eu voltar para meu real par.

779
00:33:48,890 --> 00:33:51,115
Continue o bom trabalho, Charlie.

780
00:33:51,848 --> 00:33:53,007
Saúde.

781
00:33:54,730 --> 00:33:56,342
O que, então você me usou para arranjar uma história?

782
00:33:56,343 --> 00:33:59,173
A "garota" que você está saindo é a sua chefe?

783
00:34:02,063 --> 00:34:05,169
Bem,se isso não é um bom doutor

784
00:34:06,011 --> 00:34:08,804
Eu pensei que você deveria saber que eu estou indo fechar minha clinica.

785
00:34:10,086 --> 00:34:11,214
Porque?

786
00:34:11,555 --> 00:34:13,279
Eu sei que algumas pessoas dizem que terapia é uma perda de tempo,

787
00:34:13,280 --> 00:34:16,111
mas você fez maravilhas com as questões de confiança.

788
00:34:16,112 --> 00:34:17,639
Eu entendo que você esteja com raiva.

789
00:34:17,640 --> 00:34:20,184
Eu não espero que algum dia você me perdoe.

790
00:34:20,185 --> 00:34:21,803
Eu apenas pensei que você deveria saber

791
00:34:21,804 --> 00:34:24,430
S não estava me pagando para obter informações sozinha

792
00:34:24,431 --> 00:34:26,710
Ele queria que eu conduzi você para a raiva,

793
00:34:26,711 --> 00:34:30,657
te tornar um monstro que você aparentava ser

794
00:34:30,658 --> 00:34:32,417
Louis é tão ameaçado por você

795
00:34:32,418 --> 00:34:34,417
que ele queria lembrar a Blair

796
00:34:34,418 --> 00:34:35,918
porque ela escolheu ele.

797
00:34:38,154 --> 00:34:39,291
Talvez Louis esteja certo.

798
00:34:39,292 --> 00:34:40,671
Ele não precisa ser.

799
00:34:41,742 --> 00:34:43,394
Você pode mudar.

800
00:34:44,744 --> 00:34:47,143
Você se lembra nesta manhã quando eu lhe perguntei sobre a Blair?

801
00:34:47,144 --> 00:34:49,071
Eu estava tentando lhe provocar.

802
00:34:49,219 --> 00:34:51,426
Mas você escolheu algo a mais,

803
00:34:51,575 --> 00:34:53,532
algo melhor.

804
00:34:54,679 --> 00:34:56,452
Você escolhe se deixa para trás.

805
00:34:57,770 --> 00:34:58,702
Continue descendo aquela estrada,

806
00:34:58,703 --> 00:35:00,913
e eu aposto que você vai encontrar alguma paz.

807
00:35:01,944 --> 00:35:03,680
Eu sempre me perguntei como era

808
00:35:04,413 --> 00:35:05,532
Boa sorte

809
00:35:08,643 --> 00:35:09,897
e me desculpa

810
00:35:11,469 --> 00:35:13,133
Eu realmente queria ajudar

811
00:35:15,247 --> 00:35:19,768
Flagra--
Chuck Bass diante de uma encruzilhada

812
00:35:20,356 --> 00:35:23,881
parece que nós teremos que vigiar cada passo.

813
00:35:33,748 --> 00:35:34,879
Serena

814
00:35:35,653 --> 00:35:38,236
o que estão dizendo na rua é que você está
de volta ao mercado de trabalho.

815
00:35:38,237 --> 00:35:40,633
Você não perde tempo, não é mesmo?

816
00:35:40,815 --> 00:35:42,529
não quando eu sei oque eu quero

817
00:35:42,659 --> 00:35:44,440
tem que ter algum jeito de eu convencer você

818
00:35:44,441 --> 00:35:46,550
para escrever em um blog para o "O Espectador".

819
00:35:46,678 --> 00:35:48,374
não se for sobre o Upper East Side

820
00:35:48,375 --> 00:35:51,017
ou sobre qualquer pessoa que vive lá,me incluindo

821
00:35:51,165 --> 00:35:54,457
me desculpe.Eu sei que te devo um favor,

822
00:35:55,658 --> 00:35:58,188
mas eu não quero ser a próxima Gossip Girl

823
00:35:58,966 --> 00:36:01,713
Eu não gosto de atacar pessoas online

824
00:36:01,714 --> 00:36:03,165
e espalhar rumores

825
00:36:03,166 --> 00:36:04,328
Eu também não,

826
00:36:04,329 --> 00:36:07,151
é por isso que quero acabar com a Gossip Girl

827
00:36:07,152 --> 00:36:10,623
Como? Todo mundo lê ela

828
00:36:10,624 --> 00:36:12,772
e mesmo eles admitindo ou não, todo mundo manda mensagens

829
00:36:12,773 --> 00:36:14,591
Essa cidade é viciada por ela

830
00:36:14,592 --> 00:36:16,953
Só porque ela escreve sobre pessoas como você

831
00:36:17,581 --> 00:36:18,828
pense sobre isso

832
00:36:19,696 --> 00:36:21,330
Se vou e seus amigos

833
00:36:21,331 --> 00:36:24,265
são os protagonistas da Gossip Girl e se importam com isso

834
00:36:24,532 --> 00:36:26,106
então comecem amanhã

835
00:36:26,253 --> 00:36:29,382
todo mundo pode ler sobre você direto da fonte

836
00:36:29,383 --> 00:36:32,188
então faria a Gossip Girl irrelevante, não faria?

837
00:36:33,106 --> 00:36:34,298
Eu não sei.

838
00:36:34,520 --> 00:36:36,129
Sim, você sabe.

839
00:36:36,688 --> 00:36:40,270
Serena, esta é uma oportunidade
de você ter a sua própria voz,

840
00:36:40,465 --> 00:36:44,841
de parar as mentiras e finalmente controlar sua imagem

841
00:36:45,327 --> 00:36:48,746
você não está cansada de nadar no aquário da Gossip Girl?

842
00:36:51,662 --> 00:36:53,495
Bem, eu tenho que fazer meu próprio jeito.

843
00:36:53,496 --> 00:36:55,405
Eu não esperava menos que isso

844
00:36:56,030 --> 00:36:58,399
Venha amanhã, e nós vamos discutir sobre isso juntos

845
00:36:58,512 --> 00:36:59,545
Tudo bem.

846
00:37:01,138 --> 00:37:01,832
Boa noite.

847
00:37:01,833 --> 00:37:02,810
Boa noite.

848
00:37:09,724 --> 00:37:10,439
Sem jogos.

849
00:37:10,440 --> 00:37:11,804
Sem mais segredos.

850
00:37:12,320 --> 00:37:13,436
Ou nós estamos nisso para o mundo ver

851
00:37:13,437 --> 00:37:15,793
ou nós acabamos aqui

852
00:37:23,748 --> 00:37:25,879
Alguém aqui para se desculpar.

853
00:37:25,880 --> 00:37:27,429
Bem, eu não posso dizer que eu quero ouvir isso agora

854
00:37:27,430 --> 00:37:30,319
mas... diga a Louis que o verei lá em cima.

855
00:37:30,320 --> 00:37:32,031
Não Louis.

856
00:37:37,485 --> 00:37:38,791
O que você está fazendo aqui?

857
00:37:39,015 --> 00:37:41,991
Eu não tenho a energia para outra versão de histéricos essa noite

858
00:37:41,992 --> 00:37:42,999
u acho melhor você ir embora

859
00:37:43,000 --> 00:37:46,303
Eu não estou aqui para me desculpar sobre o que aconteceu hoje a noite

860
00:37:46,761 --> 00:37:50,733
Então... pelo o que você está vindo pedir desculpa?

861
00:37:50,760 --> 00:37:52,086
Por todo o resto.

862
00:37:55,474 --> 00:37:57,448
Me desculpe por perder o meu temperamento

863
00:37:57,449 --> 00:38:00,424
na noite que você disse que o Louis lhe pediu em casamento.

864
00:38:02,336 --> 00:38:06,275
Me desculpa por não esperar mais tempo no Empire State Building.

865
00:38:08,765 --> 00:38:11,081
Me desculpe por tratar você como uma propriedade.

866
00:38:14,018 --> 00:38:15,192
Me desculpa...

867
00:38:17,490 --> 00:38:20,908
Eu não te disse que te amava
quando eu sabia que te amava.

868
00:38:24,419 --> 00:38:25,982
Mas acima de tudo, me desculpe

869
00:38:25,983 --> 00:38:30,603
por ter desistido de nós quando você não desistiu.

870
00:38:39,371 --> 00:38:40,444
Obrigado.

871
00:38:42,921 --> 00:38:45,000
espero que eu nunca perca a fé nas pessoas

872
00:38:45,393 --> 00:38:47,396
não vai ser minha queda

873
00:38:47,572 --> 00:38:49,921
É por isso que você vai
ser uma mãe incrível.

874
00:38:50,254 --> 00:38:52,465
Você sempre está do lado 
das pessoas que você ama,

875
00:38:53,270 --> 00:38:55,192
mesmo quando eles não merecem.

876
00:38:57,617 --> 00:38:59,775
Você sabe que isso nunca vai mudar.

877
00:38:59,886 --> 00:39:01,507
Está bem se tem que fazer isso

878
00:39:03,478 --> 00:39:07,165
Começando hoje a noite, eu vou tomar conta de mim mesma

879
00:39:09,287 --> 00:39:10,379
isso é tudo?

880
00:39:15,999 --> 00:39:16,935
É.

881
00:39:20,992 --> 00:39:23,711
Dizem que toda estrada tem um fim,

882
00:39:23,712 --> 00:39:27,825
mas às vezes o fim parece ser
igual o início,

883
00:39:27,839 --> 00:39:30,141
mesmo quando você acha que
você já percorreu um longo caminho ...

884
00:39:30,142 --> 00:39:33,041
Pai? O que, uh, o que
você ainda está fazendo aqui?

885
00:39:35,934 --> 00:39:37,504
Mm. Depois que eu falei com você na festa,

886
00:39:37,505 --> 00:39:39,019
	Jonathan Karp ligou.

887
00:39:39,573 --> 00:39:42,498
Ele conseguiu uma cópia antecipada da
lista da próxima semana dos livros mais vendidos.

888
00:39:42,499 --> 00:39:43,844
Eu não sou o número um.

889
00:39:44,725 --> 00:39:46,127
Eu tenho que subir mesmo?

890
00:39:46,128 --> 00:39:47,880
Você está fora da lista.

891
00:39:48,088 --> 00:39:50,272
Mas quando eu contei pra ele das
notícias sobre Aaron Sorkin,

892
00:39:50,273 --> 00:39:52,055
ele disso que um anuncio do contrato de um grande filme como esse

893
00:39:52,056 --> 00:39:54,318
fará os livros voarem das pratilheiras de novo

894
00:39:54,439 --> 00:39:57,405
O filme morreu, pai.
Está acabado. Eu estou acabado.

895
00:39:57,755 --> 00:40:01,815
Você pode de repente se achar bem no lugar onde começou

896
00:40:01,860 --> 00:40:03,195
porque cada jornada

897
00:40:03,196 --> 00:40:05,815
é cheia de reviravoltas...

898
00:40:05,816 --> 00:40:07,043
Você sabe, Charlie,

899
00:40:07,551 --> 00:40:09,435
você está sendo mais trabalho do que o que você vale.

900
00:40:09,436 --> 00:40:14,116
Eu não tinha nenhuma ideia que você você a garota que o Nate estava tentando deixar com ciúmes.

901
00:40:14,279 --> 00:40:18,012
Eu só queria ter uma
visão interna do casamento da Blair.

902
00:40:18,013 --> 00:40:18,994
Bem...

903
00:40:20,370 --> 00:40:21,063
Agora você sabe,

904
00:40:21,064 --> 00:40:22,945
e também todo o resto do mundo.

905
00:40:23,394 --> 00:40:25,230
Nate é meu.

906
00:40:34,899 --> 00:40:36,540
Estou sendo clara?

907
00:40:37,946 --> 00:40:38,933
Bom.

908
00:40:40,050 --> 00:40:41,937
Porque eu odiaria ter que
rodar uma história amanhã

909
00:40:41,938 --> 00:40:43,799
sobre uma garota pobre da Florida

910
00:40:43,800 --> 00:40:46,454
que Clark Rockefeller no Upper East Side

911
00:40:46,455 --> 00:40:50,016
E um só falso passo poderia gerar um desastre.

912
00:40:52,977 --> 00:40:54,797
Mas não importa o que...

913
00:40:57,748 --> 00:41:00,431
Você deve continuar o curso,

914
00:41:00,436 --> 00:41:02,873
e fazer o seu próprio caminho.

915
00:41:04,203 --> 00:41:06,417
Não, Louis, Eu-Eu sei que você está arrependido.

916
00:41:06,800 --> 00:41:08,357
Você deveria ir na sua viagem.

917
00:41:09,001 --> 00:41:10,685
Nós podemos conversar quando você voltar.

918
00:41:11,865 --> 00:41:12,958
Prometo.

919
00:41:13,758 --> 00:41:16,150
Além do mais, uns dias separados iria fazer bem para nós.

920
00:41:16,452 --> 00:41:18,975
Porque não há volta agora.

921
00:41:42,484 --> 00:41:44,803
E parece que este vai ser

922
00:41:44,804 --> 00:41:47,680
o caminho de nossa vidas.

923
00:41:50,434 --> 00:41:53,404
X.O.X.O. Gossip Girl.

924
00:41:53,429 --> 00:42:03,629
nanodrummer, Fav_, legalyletter, lehack, tanisemb, kahfrigotto, luhalmeida, vimutarelli, luuexantui.

