1
00:00:02,641 --> 00:00:05,141
_

2
00:00:05,398 --> 00:00:07,399
[tunete]

3
00:00:17,109 --> 00:00:19,044
[tipete nedescifrate]

4
00:00:22,714 --> 00:00:25,315
[tipetele continua]

5
00:00:42,467 --> 00:00:45,602
[tipetele continua in distanta]

6
00:00:47,825 --> 00:00:48,686
Ce faci?!

7
00:00:49,116 --> 00:00:50,817
Trebuie sa duc asta la bun sfarsit.

8
00:00:50,851 --> 00:00:53,119
Draga mea, nu.

9
00:00:53,154 --> 00:00:54,988
Nava... se va scufunda.

10
00:00:55,022 --> 00:00:56,522
Trebuie sa abandonam nava.

11
00:00:56,556 --> 00:00:59,993
Trebuie sa stie.

12
00:01:00,027 --> 00:01:03,963
E posibil sa nu ajungem acasa, dar asta ar putea.

13
00:01:06,801 --> 00:01:08,134
[Tipetele continua]

14
00:01:15,041 --> 00:01:17,510
Esti sigura
ca facem lucrul corect?

15
00:01:17,544 --> 00:01:18,511
Da.

16
00:01:18,545 --> 00:01:20,846
Anna si Elsa trebuie sa stie adevarul.

17
00:01:20,880 --> 00:01:24,249
Este singura solutie pentru a le salva.

18
00:02:07,726 --> 00:02:11,027
Anna, ar fi asa de mandri de tine.

19
00:02:11,062 --> 00:02:13,897
De amandoua, Elsa.

20
00:02:19,103 --> 00:02:20,737
O, haide!

21
00:02:20,771 --> 00:02:22,739
Am o surpriza pentru tine.

22
00:02:22,773 --> 00:02:24,074
Chiar?

23
00:02:24,108 --> 00:02:27,344
Pentru ca surprizele pot fi
si placute si neplacute in familia asta.

24
00:02:27,378 --> 00:02:29,712
Asta iti va placea. Promit.

25
00:02:31,482 --> 00:02:34,384
E pentru nunta ta.

26
00:02:39,811 --> 00:02:41,204
_

27
00:02:58,909 --> 00:03:01,743
"Storybrooke."

28
00:03:03,513 --> 00:03:05,234
[Gheata spargandu-se]

29
00:03:07,777 --> 00:03:11,853
Translated by Liana M

30
00:03:16,091 --> 00:03:18,092
[Conversatii indescifrabile]

31
00:03:25,500 --> 00:03:27,802
[Suspina]

32
00:03:27,836 --> 00:03:30,638
[Clopotei suna]

33
00:03:30,672 --> 00:03:32,506
[Suspina]

34
00:03:35,477 --> 00:03:36,945
Regina...

35
00:03:36,979 --> 00:03:39,780
Nu acum, Swan.

36
00:03:39,815 --> 00:03:41,449
Imi pare rau.

37
00:03:41,483 --> 00:03:43,951
Cand am adus-o pe Marian inapoi,
nu stiam cine era.

38
00:03:43,985 --> 00:03:45,920
Nu a fost in intentia mea sa te fac sa suferi.

39
00:03:45,954 --> 00:03:49,189
Intentiile tale nu prea conteaza.

40
00:03:49,223 --> 00:03:52,025
Pentru ca inca o data,
am simtit toiul eroismului.

41
00:03:52,060 --> 00:03:54,361
Tot timpul raufacatoare...

42
00:03:54,395 --> 00:03:56,863
..chiar si atunci cand nu sunt.
Ce era sa fac?

43
00:03:56,897 --> 00:03:58,365
Pai, ai fost indeajuns de natanga
incat sa calatoresti in timp.

44
00:03:58,399 --> 00:04:00,033
Poate ca trebuia sa lasi 
lucrurile asa cum erau.

45
00:04:00,068 --> 00:04:02,336
Nu o sa imi cer scuze
pentru ca am salvat viata cuiva.

46
00:04:02,370 --> 00:04:04,204
Trebuia sa moara oricum. Ce mai conta?

47
00:04:04,238 --> 00:04:06,039
A contat pentru ca era o persoana.

48
00:04:06,074 --> 00:04:08,875
Si... orice ar fi facut,
nu merita sa moara.

49
00:04:08,909 --> 00:04:10,377
Pai, poate merita.

50
00:04:10,411 --> 00:04:12,411
Tu ar trebui sa stii. Am salvat-o de tine.

51
00:04:14,715 --> 00:04:16,850
Femeia care a facut asta,

52
00:04:16,884 --> 00:04:19,452
aceea a fost persoana care
eram, nu persoana care sunt.

53
00:04:19,487 --> 00:04:22,455
Am trudit foarte mult pentru a-mi construi un viitor...

54
00:04:22,490 --> 00:04:24,646
- Un viitor care acum s-a dus.
- Nu ai de unde sa stii.

55
00:04:24,806 --> 00:04:27,460
Stiu ca e atat de complicat 
incat sotia lui moarta s-a intors.

56
00:04:27,495 --> 00:04:28,794
Regina, pentru asta, imi pare rau.

57
00:04:28,828 --> 00:04:30,129
Daca e ceva ce pot face sa ajut...

58
00:04:30,163 --> 00:04:33,632
Swan... cu cat incerci sa ajuti mai mult...

59
00:04:33,666 --> 00:04:37,136
..cu atat viata mea devine mai sumbra.

60
00:04:37,170 --> 00:04:39,972
Marian, te rog, fa cunostinta cu ea.

61
00:04:40,007 --> 00:04:41,407
Nu e deloc cine crezi ca e.

62
00:04:41,441 --> 00:04:45,243
Regina...

63
00:04:45,277 --> 00:04:48,914
Vreau sa o cunosti pe Marian.

64
00:04:48,948 --> 00:04:53,485
Vreau...vreau
sa vorbim despre asta.

65
00:04:53,520 --> 00:04:56,822
Stai, voi doi ati fost... sunteti impreuna?

66
00:04:56,856 --> 00:04:58,089
Marian, te rog.

67
00:04:58,124 --> 00:04:59,691
Tu si regina cea rea?

68
00:04:59,726 --> 00:05:01,893
Ai lasat-o in preajma fiului meu?

69
00:05:01,927 --> 00:05:04,396
Ai idee ce a facut?
Teroarea pe care a cauzat-o?

70
00:05:04,430 --> 00:05:05,863
E totul in regula?

71
00:05:05,898 --> 00:05:08,699
Nimeni nu a fost incinerat inca,
deci asta cred ca e un semn bun.

72
00:05:08,734 --> 00:05:10,902
Regina, esti bine?

73
00:05:10,936 --> 00:05:14,239
Ce... ce e in
neregula cu voi, oamenilor?

74
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
De ce vorbesti cu ea?

75
00:05:15,474 --> 00:05:17,108
Nu stii cine e?

76
00:05:17,143 --> 00:05:19,510
Mama, ce se intampla?

77
00:05:19,545 --> 00:05:21,846
E un monstru.

78
00:05:21,880 --> 00:05:23,648
Nu, e... [suspina]

79
00:05:25,651 --> 00:05:26,751
Regina...

80
00:05:26,785 --> 00:05:29,119
Niciun bine nu a venit vreodata
din a o enerva pe femeia aia.

81
00:05:29,154 --> 00:05:30,855
Da-i spatiu.

82
00:05:30,889 --> 00:05:32,890
Da, dar ingrijorator e ceea ce 
face in spatiul ala.

83
00:05:32,925 --> 00:05:34,724
Doar nu crezi ca va deveni rea iar.

84
00:05:36,661 --> 00:05:38,695
Nu poate. A ajuns asa de departe.

85
00:05:38,729 --> 00:05:41,231
Sper ca ai dreptate, pustiule.

86
00:05:48,639 --> 00:05:52,442
<i>[muzica mid-tempo]</i>

87
00:05:52,476 --> 00:05:54,878
Se pare ca petrecerea s-a stricat repede.

88
00:05:54,912 --> 00:05:56,145
[Bubuitura]

89
00:05:56,180 --> 00:05:59,248
Usor, Walter. Usor.

90
00:05:59,283 --> 00:06:01,885
Trebuie sa fie tratata cu grija.

91
00:06:01,919 --> 00:06:03,920
M-ai desemnat sofer.

92
00:06:03,955 --> 00:06:05,789
O sa conduc asa cum vreau.

93
00:06:05,823 --> 00:06:09,425
Nicio cantitate de bere nu merita asta.

94
00:06:09,460 --> 00:06:12,095
[Static]

95
00:06:12,129 --> 00:06:15,098
Serios? Statiile radio
se inchid cand vine noaptea, mai nou?

96
00:06:15,132 --> 00:06:16,099
[Bubuitura]

97
00:06:16,133 --> 00:06:17,166
[Rotile scartaie]

98
00:06:17,201 --> 00:06:19,034
- [Sforait]
- Somnorosule!

99
00:06:21,638 --> 00:06:24,372
[Rotile scartaie in departare]

100
00:06:25,141 --> 00:06:27,876
[Rotile scartaie]

101
00:06:28,612 --> 00:06:31,113
[Claxon]

102
00:06:34,884 --> 00:06:37,086
Aah!

103
00:06:38,187 --> 00:06:39,722
[Gafait]

104
00:07:10,828 --> 00:07:12,898
[Turatii ale motorului]

105
00:07:34,340 --> 00:07:35,307
<i>Anna: Trebuie sa imi spui!</i>

106
00:07:35,341 --> 00:07:37,742
Nu, nu-mi spune mie. Aa...

107
00:07:37,777 --> 00:07:38,910
Un cal si o caruta!

108
00:07:38,944 --> 00:07:40,412
Nu, un cal nu ar putea urca scari.

109
00:07:40,446 --> 00:07:41,546
[Gafaie]

110
00:07:41,580 --> 00:07:43,881
E un palat de gheata, un patinoar.

111
00:07:43,916 --> 00:07:46,250
[Gafaie] Intreaga nunta se va tine pe gheata.

112
00:07:46,285 --> 00:07:47,819
E un...

113
00:07:49,521 --> 00:07:51,856
- Pod.
- Este, intr-adevar.

114
00:07:51,890 --> 00:07:54,491
Deci, suntem aici pentru ca...?

115
00:07:54,526 --> 00:07:57,228
Ia uite.

116
00:08:03,335 --> 00:08:04,368
Aia e cumva...

117
00:08:04,402 --> 00:08:06,269
A mamei. Da.

118
00:08:06,304 --> 00:08:07,871
Ai gasit-o.

119
00:08:07,905 --> 00:08:12,108
Haide. [Chicotit]

120
00:08:14,178 --> 00:08:15,346
Nu vreau sa o rup.

121
00:08:15,380 --> 00:08:17,481
Atunci o vei pune pe tine cu grija.

122
00:08:17,515 --> 00:08:19,549
Vrei sa o port?

123
00:08:19,583 --> 00:08:22,094
Desigur ca vrei sa o port
De ce altceva m-ai fi adus aici?

124
00:08:26,891 --> 00:08:29,159
Ii lipseste ceva.

125
00:08:34,198 --> 00:08:36,499
Hmm. Uite.

126
00:08:38,090 --> 00:08:40,428
Ceva nou ca sa mearga
cu ceva imprumutat.

127
00:08:40,428 --> 00:08:41,540
E superb!

128
00:08:41,540 --> 00:08:43,498
- Incantator, vreau sa zic.
- [Rade]

129
00:08:43,498 --> 00:08:44,499
Vreau sa zic ca te iubesc!

130
00:08:44,848 --> 00:08:46,481
Cu cea mai mare placere.

131
00:08:46,515 --> 00:08:47,983
Acum, sa vedem cum merge cu rochia?

132
00:08:48,017 --> 00:08:49,952
- Mm!
- [Chicotit]

133
00:08:49,986 --> 00:08:51,619
Whoop.

134
00:08:51,654 --> 00:08:54,456
E asa frumoasa si moale.

135
00:08:54,490 --> 00:08:56,290
Stii ca o sa vars ceva pe ea.

136
00:08:56,325 --> 00:08:59,961
Poate numai bauturi transparente pentru nunta.

137
00:08:59,995 --> 00:09:01,262
Deci, despre nunta...

138
00:09:01,296 --> 00:09:03,898
Spune-mi ca nu va trebui sa
merg pe culoar insotita de Sven?

139
00:09:03,932 --> 00:09:07,134
Nu e cavaler de onoare... dar este invitat.

140
00:09:07,169 --> 00:09:09,237
Iar acum imi vei spune ca glumesti.

141
00:09:09,271 --> 00:09:10,738
Sunt sigura ca se va imbraca corespunzator...

142
00:09:10,772 --> 00:09:12,240
Pentru un ren.

143
00:09:12,274 --> 00:09:13,640
Sunt sigura ca asa va fi.

144
00:09:13,675 --> 00:09:16,310
De fapt, sunt mai mult
ingrijorata in legatura cu mirele.

145
00:09:16,345 --> 00:09:17,979
Elsa, stie ce trebuie sa poarte.

146
00:09:18,013 --> 00:09:20,348
Nu e ca si cum a crescut intr-un grajd.

147
00:09:21,350 --> 00:09:22,616
Bine. Da.

148
00:09:22,650 --> 00:09:26,086
A locuit intr-unul pentru o perioada,
dar a crescut cu trolii.

149
00:09:26,120 --> 00:09:27,855
Stai numai sa-l vezi.

150
00:09:27,889 --> 00:09:30,691
Si-a tuns si parul, chiar. O sa
arate minunat.

151
00:09:30,725 --> 00:09:33,660
Ar fi o surpriza tare bine venita.

152
00:09:57,118 --> 00:10:00,887
Elsa, ce s-a intamplat?

153
00:10:00,921 --> 00:10:02,321
Ce e asta?

154
00:10:03,957 --> 00:10:05,324
Un jurnal?

155
00:10:06,927 --> 00:10:09,128
Al mamei.

156
00:10:09,162 --> 00:10:10,897
Ce e acolo?

157
00:10:10,931 --> 00:10:15,234
Parintii nostri... moartea lor.

158
00:10:15,268 --> 00:10:17,536
E numai vina mea.

159
00:10:17,570 --> 00:10:19,638
Elsa.

160
00:10:19,672 --> 00:10:21,240
Elsa!

161
00:10:23,509 --> 00:10:26,645
Belle: Hei.

162
00:10:26,679 --> 00:10:28,314
E in regula.

163
00:10:28,348 --> 00:10:30,582
Poti... poti face asta.

164
00:10:46,165 --> 00:10:48,967
Baiatul meu..

165
00:10:49,001 --> 00:10:53,304
Tii minte cand erai mic,

166
00:10:53,339 --> 00:10:57,808
a fost o noapte, in timpul razboiului capcaunilor?

167
00:10:57,843 --> 00:11:01,312
Era un zgomot infernal.

168
00:11:01,347 --> 00:11:07,117
Se auzeau copite de cai
tropaind pe poteca prafuita.

169
00:11:08,753 --> 00:11:12,723
Te-ai suit in patul meu,

170
00:11:12,757 --> 00:11:16,727
si inca iti pot auzi vocea firava.

171
00:11:16,761 --> 00:11:20,564
"Tata.

172
00:11:20,599 --> 00:11:23,433
Mi-e frica."

173
00:11:23,468 --> 00:11:28,438
Si presupun ca din insitnct, am spus,

174
00:11:28,473 --> 00:11:32,809
"nu-ti face griji, fiule.
Totul va fi bine."

175
00:11:34,578 --> 00:11:38,047
Si ai zambit la mine.

176
00:11:38,081 --> 00:11:41,951
Stii, acela a fost cel mai
fericit moment din viata mea.

177
00:11:41,986 --> 00:11:47,456
Pentru ca pentru prima oara, 
m-am simtit ca un barbat,

178
00:11:47,491 --> 00:11:51,494
ca as fi putut sa am grija de tine, singur.

179
00:11:56,533 --> 00:11:58,667
Pana am descoperit...

180
00:11:58,701 --> 00:12:02,538
Asta.

181
00:12:02,572 --> 00:12:09,545
M-a transformat intr-un
monstru, obsedat de putere,

182
00:12:09,579 --> 00:12:15,316
Cand de fapt, tot ceea ce aveam nevoie
erai tu, dragostea ta.

183
00:12:15,351 --> 00:12:22,758
Iar acum, prin Belle,
exista iubire in viata mea din nou.

184
00:12:22,792 --> 00:12:28,163
Si inca o data, am inceput-o printr-o minciuna.

185
00:12:28,197 --> 00:12:31,266
Crede ca are adevaratul pumnal.

186
00:12:31,300 --> 00:12:37,439
Am mintit-o doar pentru
a-ti razbuna moartea.

187
00:12:37,473 --> 00:12:41,443
Iar acum ca am facut asta,

188
00:12:41,477 --> 00:12:45,046
Chiar am nevoie de putere pentru a-l da inapoi,

189
00:12:45,080 --> 00:12:47,882
de a fi barbatul care ar trebui sa fiu,

190
00:12:47,916 --> 00:12:50,250
barbatul pentru care ai murit.

191
00:12:53,288 --> 00:13:00,427
Si jur, Baelfire, voi fi acel barbat.

192
00:13:00,462 --> 00:13:05,632
Eroismul tau... mi-a aratat calea.

193
00:13:07,835 --> 00:13:10,003
Promit.

194
00:13:13,040 --> 00:13:16,210
Imi voi petrece viata rasplatindu-te pentru asta.

195
00:13:25,185 --> 00:13:26,820
[Batut la usa]

196
00:13:26,854 --> 00:13:30,790
Robin: Buna, Regina.

197
00:13:30,825 --> 00:13:32,626
Robin?

198
00:13:32,660 --> 00:13:36,462
Poti sa imi acorzi un moment? Vreau sa vorbim.

199
00:13:47,707 --> 00:13:51,677
Imi pare rau.

200
00:13:51,711 --> 00:13:53,846
[Chicotit] De ce sa iti para rau?

201
00:13:53,880 --> 00:13:56,915
Tot ce a zis Marian
e adevarat. Sunt un monstru.

202
00:13:56,950 --> 00:14:01,020
Femeia pe care o cunosc e 
nici pe departe un monstru.

203
00:14:01,054 --> 00:14:03,455
Poate ca nu ma cunosti
intr-atat de mult crezi.

204
00:14:03,489 --> 00:14:06,291
[Suspin]

205
00:14:06,325 --> 00:14:09,194
Te cunosc mai bine chiar, caci esti ca mine.

206
00:14:09,228 --> 00:14:15,033
Am fost odata, de mult, foarte diferit,

207
00:14:15,067 --> 00:14:17,536
dar m-am schimbat.

208
00:14:17,570 --> 00:14:20,872
Si am lasat trecutul sa fie
in trecut, acolo unde ii e locul,

209
00:14:20,906 --> 00:14:21,973
asa cum ai facut si tu.

210
00:14:23,976 --> 00:14:26,277
Deci, ce s-a petrecut intre noi...

211
00:14:26,311 --> 00:14:27,812
A fost real.

212
00:14:27,846 --> 00:14:29,981
- Da.
- [Chicotit]

213
00:14:30,015 --> 00:14:32,650
Sentimentele mele pentru tine au fost...

214
00:14:32,685 --> 00:14:36,587
sunt reale.

215
00:14:38,190 --> 00:14:42,059
Dar Marian e sotia mea.

216
00:14:42,093 --> 00:14:47,731
Am iubit-o, si am facut un juramant...
"Pana moartea ne va desparti,"

217
00:14:47,765 --> 00:14:50,734
si a facut-o.

218
00:14:50,768 --> 00:14:52,469
Apoi nu a mai facut-o.

219
00:14:52,504 --> 00:14:56,339
Dar juramantul meu ramane.

220
00:14:58,176 --> 00:15:00,977
Deci, ti-ai facut alegerea.

221
00:15:01,012 --> 00:15:03,180
Oi fi eu un hot, dar am un cod,

222
00:15:03,214 --> 00:15:05,182
si trebuie sa imi duc viata dupa acel cod.

223
00:15:05,216 --> 00:15:07,650
Altfel, ce fel de viata duc?

224
00:15:07,685 --> 00:15:13,856
Sper ca te poti uita in 
inima ta si sa intelegi.

225
00:15:27,371 --> 00:15:30,206
[Usa se inchide]

226
00:16:34,102 --> 00:16:37,570
<i>Sidney: Ce faci aici?</i>

227
00:16:37,605 --> 00:16:41,108
Am nevoie de oglinda mea.

228
00:16:44,145 --> 00:16:46,947
Pentru ce, regina mea?

229
00:16:46,981 --> 00:16:51,285
Sta ceva in calea 
fericirii mele.

230
00:16:51,319 --> 00:16:54,287
Am nevoie sa ma ajuti sa scap de acel ceva.

231
00:17:02,425 --> 00:17:04,593
<i>Belle: Acolo. Chiar la cotitura</i>

232
00:17:08,832 --> 00:17:12,300
Am... Am gasit-o intamplator pe cand ma plimbam.

233
00:17:12,335 --> 00:17:15,504
Cred ca a aparut aici in urma blestemului.

234
00:17:15,538 --> 00:17:19,507
Nimeni nu a revendicat-o, deci m-am gandit...

235
00:17:19,541 --> 00:17:22,610
Nu am face niciun rau daca am
imprumuta-o pentru luna noastra de miere.

236
00:17:25,781 --> 00:17:27,482
[Rade]

237
00:17:32,857 --> 00:17:34,834
Stii, ma intreb cui a apartinut.

238
00:17:38,328 --> 00:17:40,829
Haide. Sa aruncam o privire
E spectaculos.

239
00:17:40,864 --> 00:17:44,166
Poti vedea oceanul
din aproape fiecare camera.

240
00:17:56,145 --> 00:17:58,814
Daca o sa facem asta...

241
00:18:02,752 --> 00:18:05,721
Sa o facem cum trebuie.

242
00:18:08,324 --> 00:18:11,626
Nu ai vazut cea mai buna parte inca.

243
00:18:11,660 --> 00:18:14,695
Haide.

244
00:18:19,001 --> 00:18:21,102
E totul in regula?

245
00:18:21,137 --> 00:18:23,138
Da.

246
00:18:23,172 --> 00:18:26,808
Numai ca oricui a apartinut locul asta...

247
00:18:26,842 --> 00:18:28,843
Are gusturi interesante.

248
00:18:34,683 --> 00:18:37,151
[Chicotit]

249
00:18:37,185 --> 00:18:38,686
Haide.

250
00:18:41,156 --> 00:18:44,624
Deci... ce parere ai?

251
00:18:44,659 --> 00:18:49,129
Pai, cred ca suntem sot si
sotie de aproape o zi,

252
00:18:49,164 --> 00:18:51,898
si nu cred ca am 
avut primul nostru dans.

253
00:18:53,335 --> 00:18:55,102
[Pocnit din degete] [Static]

254
00:18:55,136 --> 00:18:56,937
[Pocnit din degete]

255
00:18:56,971 --> 00:18:58,905
<i>[Instrumental cantec tematic "Frumoasa si Bestia"]</i>

256
00:19:01,676 --> 00:19:07,113
Imi acordati un dans... Doamna Gold?

257
00:19:09,800 --> 00:19:12,151
Mi-ar placea la nebunie.

258
00:19:36,539 --> 00:19:39,845
<i>David: Nu stiu. Poate ca 
trebuia sa fi mers cu Baelfire.</i>

259
00:19:41,047 --> 00:19:43,015
Nu ti-a raspuns pana acum?

260
00:19:43,049 --> 00:19:43,783
Uh, imi pare rau, pustiule.

261
00:19:43,783 --> 00:19:45,750
Se pare ca Regina nu vrea
sa fie deranjata.

262
00:19:45,784 --> 00:19:48,453
Dar asta nu inseamna neaparat
ca... Face ceva...

263
00:19:48,487 --> 00:19:50,622
Rau? Stiu.

264
00:19:50,656 --> 00:19:51,956
Doar ca... lasa-ma pe mine sa incerc.

265
00:19:51,990 --> 00:19:54,392
Poate ca pur si simplu
nu vrea sa iti raspunda tie.

266
00:19:55,894 --> 00:19:58,229
S-ar putea sa ai dreptate, pustiule.

267
00:20:00,733 --> 00:20:02,399
Sper doar pentru binele ei sa nu faca

268
00:20:02,433 --> 00:20:06,036
ceea ce [suspin] face uneori.

269
00:20:06,071 --> 00:20:08,538
Pare ca se descurca bine.

270
00:20:08,573 --> 00:20:10,040
Adica, de cand si-a pierdut
si apoi redobandit amintirile,

271
00:20:10,075 --> 00:20:12,109
vazandu-si ambele mame cu alti barbati.

272
00:20:12,144 --> 00:20:14,245
O, in legatura cu asta...

273
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
Nu stie despre tine si Hook?

274
00:20:16,281 --> 00:20:17,748
- Nu exista nimic intre mine si Hook.
- Mm.

275
00:20:17,783 --> 00:20:19,082
Okay, pai, nu prea stiu ce se intampla acolo

276
00:20:19,116 --> 00:20:21,418
dar stiu ca nu pot vorbi cu Henry despre asta

277
00:20:21,452 --> 00:20:22,619
daca nici eu nu stiu despre ce vorbesc.

278
00:20:22,654 --> 00:20:24,588
Hook: Swan.

279
00:20:24,622 --> 00:20:25,922
Vorbind de lup.

280
00:20:25,956 --> 00:20:28,925
Mausoleul e liber.
Regina nu se ascunde acolo.

281
00:20:28,959 --> 00:20:30,761
Multumesc.

282
00:20:30,795 --> 00:20:32,596
Swan, ma eviti cumva?

283
00:20:32,630 --> 00:20:34,130
Poti sa ne lasi un minut?

284
00:20:38,302 --> 00:20:39,435
Nu te evit.

285
00:20:39,469 --> 00:20:43,439
Pur si simplu... ma confrunt cu unele chestii.

286
00:20:43,473 --> 00:20:44,774
Avem o criza.

287
00:20:44,809 --> 00:20:46,609
Tot timpul avem o criza.

288
00:20:46,643 --> 00:20:48,444
Poate ar trebui sa iei in considerare
sa iti traiesti viata odata cu ele.

289
00:20:48,478 --> 00:20:50,079
Altfel, ai putea sa o ratezi.

290
00:20:50,114 --> 00:20:52,247
Leroy: Suntem atacati!

291
00:20:52,282 --> 00:20:54,183
Suntem atacati!

292
00:20:54,217 --> 00:20:56,352
Bine, Leroy, ce este?
Pur si simplu conduceam spre casa,

293
00:20:56,386 --> 00:20:58,321
si ceva ne-a spulberat cu magie.

294
00:20:58,355 --> 00:21:00,323
Toata camioneta e inghetata.

295
00:21:00,357 --> 00:21:03,626
Ne-am trezit intr-un frigider.
Cine poseda o asemenea magie?

296
00:21:03,660 --> 00:21:06,228
Poate persoana care a facut aia.

297
00:21:12,001 --> 00:21:14,136
[Gafait]

298
00:21:14,170 --> 00:21:16,138
Elsa.

299
00:21:16,172 --> 00:21:17,973
Elsa.

300
00:21:18,007 --> 00:21:19,507
Te rog, vreau sa fiu singura.

301
00:21:19,542 --> 00:21:21,509
Ai o sora. Nu vei fi
niciodata singura...

302
00:21:21,544 --> 00:21:22,845
Numai atunci cand nu sunt prin preajma.

303
00:21:22,879 --> 00:21:24,646
Dar chiar si atunci, voi fi aici in spirit.

304
00:21:24,680 --> 00:21:26,614
Dar asta nu conteaza acum pentru
ca sunt aici si tu nu esti singura.

305
00:21:26,649 --> 00:21:29,083
Stii ce vreau sa zic?
E un lucru frumos.

306
00:21:32,221 --> 00:21:34,356
Ce era in jurnal?

307
00:21:34,390 --> 00:21:37,925
Poti sa imi spui orice.

308
00:21:44,266 --> 00:21:46,567
Se pare ca parintii nostri nu au plecat

309
00:21:46,601 --> 00:21:49,403
intr-o misiune diplomatica
cum credea toata lumea.

310
00:21:49,437 --> 00:21:50,804
A fost doar o acoperire.

311
00:21:50,839 --> 00:21:52,539
Pentru ce?

312
00:21:52,574 --> 00:21:54,842
Citeste.

313
00:21:57,812 --> 00:22:00,280
"Imi doresc sa nu fi trebuit sa ascundem asta"

314
00:22:00,314 --> 00:22:01,947
"fata de copiii nostri,"

315
00:22:01,982 --> 00:22:04,484
"dar adevarul ar fi prea dureros."

316
00:22:04,518 --> 00:22:08,153
"Ce am vazut la Elsa a fost infricosator,"

317
00:22:08,188 --> 00:22:10,490
"si trebuie oprit."

318
00:22:10,524 --> 00:22:13,158
Erau speriati de mine.
De aia au plecat...

319
00:22:13,193 --> 00:22:15,194
Credeau sa sunt un monstru.

320
00:22:15,228 --> 00:22:18,364
Nu, nu. Nu pot sa cred asa ceva.

321
00:22:18,398 --> 00:22:20,332
Refuz sa cred.

322
00:22:20,367 --> 00:22:22,001
- E totul scris acolo.
- Este?

323
00:22:22,035 --> 00:22:23,168
Pentru ca nu scrie

324
00:22:23,203 --> 00:22:25,170
unde s-au dus
sau ce au facut.

325
00:22:25,205 --> 00:22:27,172
Ar putea fi o neintelegere.

326
00:22:27,207 --> 00:22:28,941
Anna, din cauza mea au plecat.

327
00:22:28,975 --> 00:22:32,577
Din cauza mea, nu te pot insoti
maine, in ziua nuntii tale, pe culoar.

328
00:22:33,913 --> 00:22:35,079
Imi pare asa de rau.

329
00:22:35,114 --> 00:22:37,449
Nu trebuie. Nu este vina ta.

330
00:22:37,483 --> 00:22:40,218
<i>Nu esti un monstru.</i>

331
00:22:40,252 --> 00:22:41,720
Nu cred asta,

332
00:22:41,754 --> 00:22:43,388
intreg regatul nu crede asta,

333
00:22:43,423 --> 00:22:45,390
si cu siguranta, parintii nostri nu credeau asta.

334
00:22:45,425 --> 00:22:46,858
Si voi demonstra asta.

335
00:22:46,893 --> 00:22:49,294
Jurnalul acesta e numai o parte a povestii.

336
00:22:49,328 --> 00:22:50,528
De unde stii asta?

337
00:22:50,562 --> 00:22:54,032
Deoarece... Instinct?

338
00:22:54,066 --> 00:22:56,867
Okay. Da. Dar nu e de ajuns.

339
00:22:56,902 --> 00:22:58,202
Dar sunt mai multe raspunsuri de gasit

340
00:22:58,237 --> 00:23:00,939
despre ce li s-a intamplat
... Stiu asta.

341
00:23:00,973 --> 00:23:03,141
Si stiu cine
ne poate ajuta sa le gasim.

342
00:23:03,175 --> 00:23:04,943
Cine?

343
00:23:04,977 --> 00:23:08,913
Viitorii mei socrii.

344
00:23:53,323 --> 00:23:56,058
Asta e ceva nou.

345
00:24:05,053 --> 00:24:06,076
<i>Elsa: Nu ar trebui sa fim aici.</i>

346
00:24:06,076 --> 00:24:07,523
Oh, sunt practic deja familie.

347
00:24:08,283 --> 00:24:11,351
Ma refeream la faptul ca ar
fi trebuit sa iti planifici nunta.

348
00:24:11,386 --> 00:24:12,687
E maine.

349
00:24:12,721 --> 00:24:15,021
Daca inca mai sunt planuri de
facut, am calculat gresit.

350
00:24:15,056 --> 00:24:17,023
Trebuie sa te odihnesti. Este o
zi speciala. Ar trebui sa te bucuri de ea.

351
00:24:17,058 --> 00:24:19,526
Nu pot face asta daca sora mea e suparata.

352
00:24:19,561 --> 00:24:22,096
Grand Pabbie?

353
00:24:22,130 --> 00:24:24,864
Stiu ca esti aici. De ce
nu te arati?

354
00:24:30,204 --> 00:24:34,007
Oh, este ghinion sa vezi
mireasa inainte de nunta.

355
00:24:34,041 --> 00:24:36,209
Si cand am fost noi vreodata traditionali?

356
00:24:36,243 --> 00:24:38,111
Ce este? S-a intamplat ceva?

357
00:24:38,145 --> 00:24:39,946
Te-ai razgandit?

358
00:24:39,981 --> 00:24:42,181
Nu o sa miroasa asa tot timpul.

359
00:24:42,216 --> 00:24:43,516
Nu. Nu. Nu este despre Kristoff.

360
00:24:43,550 --> 00:24:45,151
Este vorba despre parintii nostri.

361
00:24:47,221 --> 00:24:50,022
Ce faceau cu adevarat in acea calatorie?

362
00:24:50,056 --> 00:24:53,559
Imi pare rau. Nu stiu.

363
00:24:55,229 --> 00:24:56,429
Multumesc.

364
00:24:59,833 --> 00:25:02,067
Haide. Sa mergem.

365
00:25:04,604 --> 00:25:05,871
Asteapta.

366
00:25:07,641 --> 00:25:10,275
S-ar putea sa nu stiu ce faceau,

367
00:25:10,309 --> 00:25:13,411
dar stiu unde mergeau.

368
00:25:13,446 --> 00:25:15,948
Cu ceva timp inaintea calatoriei,

369
00:25:15,982 --> 00:25:17,783
parintii tai au trecut pe aici si ne-au spus

370
00:25:17,817 --> 00:25:19,917
ca nu se duc de fapt in insulele nordice.

371
00:25:19,952 --> 00:25:21,953
si ca au cateva intrebari

372
00:25:21,987 --> 00:25:24,422
despre un tinut numit Misthaven.

373
00:25:24,457 --> 00:25:26,724
Ce vroiau sa faca acolo?

374
00:25:26,759 --> 00:25:27,859
Nu au spus niciodata.

375
00:25:27,893 --> 00:25:34,232
Aveau, ca multi dintre noi, secretele lor.

376
00:25:34,267 --> 00:25:39,070
Oh, am nevoie de somnul de frumusete.

377
00:25:39,104 --> 00:25:40,404
Avem un raspuns.

378
00:25:40,438 --> 00:25:41,739
Nu, avem mai multe intrebari.

379
00:25:41,774 --> 00:25:43,741
<i>Avem un raspuns si mai multe intrebari.</i>

380
00:25:43,776 --> 00:25:46,077
E un inceout. Trebuie
sa mergem la Misthaven.

381
00:25:46,111 --> 00:25:48,579
Nu, nu pot pur si simplu sa... plec.

382
00:25:48,613 --> 00:25:51,182
Sunt inca regina. Nu pot
sa-mi abandonez imparatia.

383
00:25:51,216 --> 00:25:52,416
Pur si simplu cauzi scuze.

384
00:25:52,450 --> 00:25:54,485
Ai uitat cumva de 
ultima ta aventura... Hans?

385
00:25:54,519 --> 00:25:57,454
El si cei 12 frati furiosi sunt

386
00:25:57,489 --> 00:25:59,923
gata sa se napusteasca la
primul moment de slabiciune.

387
00:25:59,957 --> 00:26:03,360
Okay, bune scuze,
Dar totusi... Lasa-ma sa ma duc singura.

388
00:26:03,395 --> 00:26:05,696
Da-mi doua saptamani.
Misthaven nu e departe.

389
00:26:05,730 --> 00:26:08,031
Doua saptamani si ma voi intoarce.

390
00:26:08,066 --> 00:26:12,402
Exact asta au spus mama si tata.

391
00:26:24,816 --> 00:26:27,183
Nu vrem sa ne luptam.

392
00:26:27,218 --> 00:26:28,351
- Swan...
- [Marait]

393
00:26:28,385 --> 00:26:30,119
Vreau doar sa vad ce vrea.

394
00:26:30,153 --> 00:26:31,287
[Raget]

395
00:26:57,547 --> 00:26:58,847
Om de zapada malefic!!

396
00:26:58,881 --> 00:27:00,749
- Fugiti!!
- [tipete]

397
00:27:22,104 --> 00:27:23,805
Cred ca zgomotul il sperie.

398
00:27:26,776 --> 00:27:29,978
Se indreapta spre padure.

399
00:27:33,782 --> 00:27:36,950
Regina: Numele ei este Marian.

400
00:27:36,985 --> 00:27:40,621
Multumita lui Emma, s-a intors

401
00:27:40,656 --> 00:27:45,626
si isi regaseste... finalul
fericit pe care cartea asta i l-a oferit.

402
00:27:45,661 --> 00:27:48,528
Cartea i l-a oferit?

403
00:27:48,562 --> 00:27:51,631
E puternica.
Nu e doar o simpla carte.

404
00:27:51,666 --> 00:27:55,135
Ceea ce se intampla in ea pare de neschimbat.

405
00:27:55,170 --> 00:27:57,237
Dar eu sunt mai puternica.

406
00:27:57,272 --> 00:28:01,241
Vom schimba faptele.

407
00:28:01,276 --> 00:28:02,375
Cum?

408
00:28:02,410 --> 00:28:04,811
Trebuie sa fie scoasa.

409
00:28:04,845 --> 00:28:08,080
Ah, aici intervin eu...

410
00:28:10,117 --> 00:28:13,085
Stiam eu ca a existat un motiv

411
00:28:13,120 --> 00:28:15,322
pentru care m-ai tinut in
inchisoare pentru atatia ani,

412
00:28:15,356 --> 00:28:18,425
asteptand sa iti fiu de folos.

413
00:28:18,459 --> 00:28:20,794
Stiam ca nu ai uitat de mine.

414
00:28:20,828 --> 00:28:23,129
Da.

415
00:28:23,163 --> 00:28:24,797
Cum vrei sa o ucid?

416
00:28:24,832 --> 00:28:27,099
Nu vreau sa faci nimic
de genul.

417
00:28:27,134 --> 00:28:29,001
Daca moare,

418
00:28:29,036 --> 00:28:30,336
cat crezi ca va dura pana

419
00:28:30,370 --> 00:28:33,139
cineva isi va da seama
ca eu sunt responsabila?

420
00:28:33,173 --> 00:28:37,643
E nevoie de o abordare mai eleganta.

421
00:28:37,677 --> 00:28:39,978
Trebuie sa repar greseala lui Emma.

422
00:28:40,012 --> 00:28:43,315
Trebuie sa ma intorc
in timp inainte ca Emma sa ajunga

423
00:28:43,350 --> 00:28:46,819
<i>si sa o ucid pe Marian.</i>

424
00:28:46,853 --> 00:28:50,456
Nu inteleg. Care e scopul meu?

425
00:28:50,490 --> 00:28:54,025
Pai, ca si regina, am condamnat multi la moarte,

426
00:28:54,060 --> 00:28:57,095
am capturat multi prizonieri.

427
00:28:57,129 --> 00:28:59,630
Nu-ti aduci aminte de aceasta Marian.

428
00:28:59,665 --> 00:29:01,932
Are o personalitate stearsa.
Poti sa ma invinovatesti?

429
00:29:01,967 --> 00:29:06,937
Am nevoie de tine sa imi arati 
exact momentul in care am capurat-o,

430
00:29:06,972 --> 00:29:09,273
ca sa stiu cand sa ma intorc in timp.

431
00:29:09,307 --> 00:29:11,275
Dar cum pot sa fac asa ceva?

432
00:29:11,309 --> 00:29:14,178
In aceasta lume, nu mai sunt
oglinda cu care...

433
00:29:17,215 --> 00:29:19,183
Acum esti.

434
00:29:19,217 --> 00:29:21,352
Nu!!

435
00:29:21,386 --> 00:29:22,619
Nu!!

436
00:29:22,653 --> 00:29:24,989
Nu!! Relaxeaza-te. E doar temporar.

437
00:29:25,023 --> 00:29:26,690
[Plangand] Nu!!

438
00:29:29,694 --> 00:29:32,129
Acum ajuta-ma.

439
00:29:32,163 --> 00:29:34,297
[inspira adanc]

440
00:29:34,331 --> 00:29:37,667
Da, majestatea dumneavoastra.

441
00:29:37,702 --> 00:29:40,670
Oglinda, oglinjoara

442
00:29:40,705 --> 00:29:45,642
arata-mi pe cine vreau sa ucid cel mai mult.

443
00:29:45,676 --> 00:29:48,478
Majestatea dvs, nu!

444
00:29:48,513 --> 00:29:50,947
Unde este Alba ca Zapada?

445
00:29:53,117 --> 00:29:58,154
Crede ca tacerea reprezinta
curaj, nu prostie.

446
00:30:00,457 --> 00:30:02,358
Moare maine.

447
00:30:02,393 --> 00:30:03,526
Grabeste-te cu ea.

448
00:30:03,560 --> 00:30:06,695
Mirosul de taran e coplesitor.

449
00:30:06,730 --> 00:30:08,898
Simt mila pentru tine.

450
00:30:12,903 --> 00:30:14,437
Chiar asa?

451
00:30:14,471 --> 00:30:16,171
Daca ai fi avut o familie a ta,

452
00:30:16,205 --> 00:30:17,873
daca ai fi avut parte de dragoste,

453
00:30:17,908 --> 00:30:19,341
ai fi stiut ca nu ar trebui sa faci asta.

454
00:30:19,375 --> 00:30:21,510
Nu ar trebui sa fii asa de cruda.

455
00:30:21,545 --> 00:30:25,948
Nu-mi spune tu mie
ce inteleg sau nu inteleg.

456
00:30:25,982 --> 00:30:30,785
Stiu cine sunt si ceea ce vreau.

457
00:30:30,820 --> 00:30:32,687
Si in momentul asta...

458
00:30:34,257 --> 00:30:37,025
vreau capul tau intr-un tarus!

459
00:30:38,594 --> 00:30:40,394
Esti un monstru!

460
00:30:40,429 --> 00:30:41,763
Esti un monstru!

461
00:30:44,633 --> 00:30:47,301
Asta cautai?

462
00:30:47,336 --> 00:30:50,605
Exact.

463
00:30:53,988 --> 00:30:57,024
[tipete]

464
00:31:00,359 --> 00:31:03,361
<i>Un monstru e in libertate! Un monstru!</i>

465
00:31:22,888 --> 00:31:24,136
Unde e Anna?

466
00:31:26,373 --> 00:31:28,574
Nu fi timid. Spune-mi.

467
00:31:30,744 --> 00:31:34,915
Usor, Sven. Nu poate sa nu fie autoritara.

468
00:31:34,949 --> 00:31:36,549
Nu sunt autoritara, sunt regina

469
00:31:36,583 --> 00:31:38,884
Nu asta e slujba reginei, sa dea 
ordine si sa fie autoritara cu oamenii?

470
00:31:38,919 --> 00:31:41,053
Nu schimba subiectul,
Kristoff. Unde e Anna?

471
00:31:41,087 --> 00:31:42,422
Nu este la palat?

472
00:31:42,456 --> 00:31:43,856
Daca era, mai eram aici?

473
00:31:46,493 --> 00:31:50,296
Uh, u-um... A avut niste... sarcini de facut.

474
00:31:50,331 --> 00:31:53,399
Um, avem nevoie de mai multa... glazura...

475
00:31:53,434 --> 00:31:54,867
Pentru tort.

476
00:31:54,901 --> 00:31:57,769
Da, era ingrijorata ca
nu vom avea indeajuns.

477
00:31:57,804 --> 00:31:59,872
Am incercat sa-i spun ca va fi
bine, dar ce puteam sa fac mai mult?

478
00:31:59,906 --> 00:32:02,241
Mirelesele [chicotit] perfectioniste.

479
00:32:02,275 --> 00:32:03,775
Glazura... nici macar nu avem glazura.

480
00:32:03,810 --> 00:32:05,978
Exact. Se ocupa ea de asta.

481
00:32:06,012 --> 00:32:07,379
Nu, vreau sa zic ca e o minciuna.

482
00:32:10,016 --> 00:32:11,783
Vorbeste, omule ren. Ce se intampla aici?

483
00:32:11,818 --> 00:32:13,785
Detalii ce tin de nunta. Ma asigur doar...

484
00:32:13,820 --> 00:32:16,421
Ca nu a fost urmarita.

485
00:32:16,456 --> 00:32:17,723
Incerci sa ma intarzii.

486
00:32:17,757 --> 00:32:20,158
Vrei sa vezi aranjamentul floral?

487
00:32:20,192 --> 00:32:21,626
Unde s-a dus, Kristoff?

488
00:32:21,661 --> 00:32:23,228
[suspin]

489
00:32:23,262 --> 00:32:25,063
Misthaven?

490
00:32:25,097 --> 00:32:27,065
Okay, da, dar o face pentru tine.

491
00:32:27,099 --> 00:32:28,299
Cand?

492
00:32:28,334 --> 00:32:30,969
Si-a rezervat loc pe o
nava ce e gata de plecare...

493
00:32:31,003 --> 00:32:32,570
in orice moment.

494
00:32:32,604 --> 00:32:34,405
Uite, imi pare rau.

495
00:32:34,439 --> 00:32:36,307
Nu am vrut sa mint.
Pur si simplu vroiam sa ajut.

496
00:32:36,342 --> 00:32:37,808
- [Sforait]
- Shh.

497
00:32:37,843 --> 00:32:40,245
Sven, incerc sa imi cer scuze, okay?

498
00:32:40,279 --> 00:32:41,846
[marait]

499
00:32:41,881 --> 00:32:44,114
- [suspin]
- [marait]

500
00:32:44,148 --> 00:32:45,616
Bine, bine, Sven, plec.

501
00:32:45,650 --> 00:32:47,084
Elsa, asteapta!

502
00:32:47,118 --> 00:32:50,220
[Suspin]

503
00:32:53,324 --> 00:32:54,625
Ce este?

504
00:32:54,659 --> 00:32:57,661
Un fel de... monstru al zapezii.

505
00:32:57,696 --> 00:33:01,098
Niciun monstru n-o sa ne iasa
in cale. O sa ta ajutam...

506
00:33:01,132 --> 00:33:02,132
[marait]

507
00:33:03,067 --> 00:33:06,469
Se apropie. Vine
dinspre nord.

508
00:33:06,504 --> 00:33:07,470
[pasi grei]

509
00:33:07,505 --> 00:33:08,939
[urlet]

510
00:33:10,808 --> 00:33:11,808
Acolo!

511
00:33:11,842 --> 00:33:12,976
Nu, nu, nu! Nu impuscati!

512
00:33:14,979 --> 00:33:16,679
Ataca numai cand se simte in pericol.

513
00:33:18,482 --> 00:33:21,451
Pistol, sabie... carlig, spiritul meu viclean...

514
00:33:21,485 --> 00:33:23,152
Nu cred ca putem face fata.

515
00:33:23,186 --> 00:33:24,387
Emma poate.

516
00:33:24,422 --> 00:33:25,388
Poftim?

517
00:33:25,423 --> 00:33:27,123
Magia ta, iubire.

518
00:33:27,157 --> 00:33:28,658
Da.

519
00:33:28,692 --> 00:33:29,826
[marait]

520
00:33:29,860 --> 00:33:32,295
Poti sa faci asta.

521
00:33:41,538 --> 00:33:44,140
Ia de aici, inghetatule.

522
00:33:47,411 --> 00:33:48,444
Serios?

523
00:34:13,936 --> 00:34:16,904
Te rog...ajutor.

524
00:34:16,939 --> 00:34:19,074
Te rog.

525
00:34:21,077 --> 00:34:22,377
Nu.

526
00:34:42,597 --> 00:34:44,564
M-ai salvat.

527
00:34:44,599 --> 00:34:45,699
Marian!

528
00:34:48,436 --> 00:34:49,569
Regina.

529
00:34:49,604 --> 00:34:51,872
Esti in regula?

530
00:34:51,906 --> 00:34:54,908
Marian: Da.

531
00:34:54,942 --> 00:34:58,912
Poate nu esti un monstru.

532
00:34:58,946 --> 00:35:02,281
Poate ca nu sunt.

533
00:35:04,451 --> 00:35:07,286
Bun venit in Storybrooke, Marian.

534
00:35:10,525 --> 00:35:12,492
Regina, am tot incercat sa dam de tine.

535
00:35:12,526 --> 00:35:14,793
Trebuie sa vorbim despre...

536
00:35:31,701 --> 00:35:34,536
- Deci, criza depasita.

537
00:35:34,571 --> 00:35:37,339
Acum vrei sa mergi acasa si
sa vezi ce e pe Netflix?

538
00:35:37,374 --> 00:35:39,842
Nu stiu ce e aia, dar sigur.

539
00:35:41,110 --> 00:35:45,247
Killian, cineva a creat acel...om de zapada.

540
00:35:45,281 --> 00:35:46,582
Nu cred ca s-a terminat.

541
00:35:46,616 --> 00:35:47,783
Niciodata nu se termina.

542
00:35:47,817 --> 00:35:49,951
Cu atat mai multe, 
motiv sa ne bucuram de momente linistite

543
00:35:49,986 --> 00:35:53,955
si chiar acum... avem un moment linistit.

544
00:35:53,990 --> 00:35:55,357
Stiu.

545
00:35:56,959 --> 00:35:59,361
Trebuie doar sa fac ceva.

546
00:35:59,395 --> 00:36:03,131
Da. Desigur. Te rog.

547
00:36:03,165 --> 00:36:04,632
Nu-mi spune ca
nu ma eviti

548
00:36:04,666 --> 00:36:07,302
pentru ca sunt, sa stii, destul 
de perceptiv, si asta...

549
00:36:07,336 --> 00:36:09,303
- asta inseamna ca ma eviti.
- Nu, stiu.

550
00:36:09,337 --> 00:36:12,139
Asa e.

551
00:36:12,173 --> 00:36:14,074
Ma simt...

552
00:36:14,109 --> 00:36:17,779
Acum, ma simt prea vinovata.

553
00:36:17,813 --> 00:36:19,881
Din cauza lui Regina?

554
00:36:19,915 --> 00:36:22,717
A pierdut pe cineva la care tine
mult din cauza mea.

555
00:36:25,720 --> 00:36:30,057
Nu, mai e ceva ce nu zici, mai mult
decat Regina, nu-i asa?

556
00:36:40,635 --> 00:36:42,803
Ai rabdare.

557
00:36:45,039 --> 00:36:47,841
Am tot timpul din lume.

558
00:36:47,875 --> 00:36:49,175
Doar daca nu...

559
00:36:49,209 --> 00:36:52,211
Apare alt monstru si ma omoara.

560
00:36:54,381 --> 00:36:55,582
Regina.

561
00:36:55,616 --> 00:36:58,484
Stiu ca esti acolo.
Lumina e aprinsa.

562
00:36:58,518 --> 00:37:02,688
[oftat]

563
00:37:04,458 --> 00:37:07,593
Stiu ca e totul... complicat,

564
00:37:07,627 --> 00:37:10,096
dar poti avea parte de fericire.

565
00:37:10,130 --> 00:37:14,232
Stiu ca nu prea simti asta
acum, dar trebuie sa lupti.

566
00:37:16,470 --> 00:37:18,604
Okay, daca tu nu lupti, o fac eu.

567
00:37:18,638 --> 00:37:20,105
Henry m-a adus in Storybrooke

568
00:37:20,139 --> 00:37:21,640
sa aduc inapoi finalurile fericite.

569
00:37:21,675 --> 00:37:24,309
Sarcina mea nu e gata pana
nu reusesc asta cu toata lumea,

570
00:37:24,344 --> 00:37:27,346
incluzandu-te pe tine.

571
00:37:39,892 --> 00:37:41,026
[suspin]

572
00:37:41,060 --> 00:37:43,028
Oglinda.

573
00:37:43,062 --> 00:37:45,163
Oglinda?

574
00:37:45,198 --> 00:37:46,664
Sidney!

575
00:37:46,699 --> 00:37:49,667
Da, majestatea dvs.

576
00:37:49,702 --> 00:37:51,569
Ce pot face pentru dvs?

577
00:37:51,604 --> 00:37:53,538
Poti sa ma ajuti sa imi schimb soarta.

578
00:37:53,572 --> 00:37:55,206
Pot probabil sa iti zic

579
00:37:55,240 --> 00:37:57,542
daca porti prea mult
machiaj, dar sa schimb soarta?

580
00:37:57,576 --> 00:38:00,712
Asta trece peste puterile mele.

581
00:38:00,746 --> 00:38:03,314
Puterile noastre impreuna vor reusi.

582
00:38:04,682 --> 00:38:08,319
Cartea asta e cauza
suferintei mele, nu Marian.

583
00:38:08,353 --> 00:38:11,055
Toate povestile au
un lucru in comun...

584
00:38:11,089 --> 00:38:13,391
raufacatorii nu au parte de final fericit,

585
00:38:13,425 --> 00:38:15,226
si tot timpul a avut dreptate.

586
00:38:15,260 --> 00:38:17,861
<i>Credeam ca atunci cand am incetat
a fi un raufactor lucrurile se vor schimba,</i>

587
00:38:17,896 --> 00:38:21,698
dar aceasta carte, aceste povesti...

588
00:38:21,733 --> 00:38:23,867
Ma vad intr-un singur fel

589
00:38:23,902 --> 00:38:25,669
Deci, care e planul tau?

590
00:38:25,703 --> 00:38:28,605
Sa gasesc scriitorul.

591
00:38:28,640 --> 00:38:34,611
Trebuie sa gasim persoana 
care a scris blestemata asta de carte

592
00:38:34,646 --> 00:38:37,847
si sa il fortam
sa imi dea ce merit.

593
00:38:39,616 --> 00:38:42,818
E timpul sa schimbam cartea.

594
00:38:45,256 --> 00:38:49,592
E timpul ca raufacatorii sa
primeasca un final fericit.

595
00:40:46,540 --> 00:40:50,209
Elsa! Asteapta!

596
00:40:50,243 --> 00:40:53,312
E prea tarziu

597
00:40:53,346 --> 00:40:54,813
- Trebuie sa mergem dupa ea.
- Nu.

598
00:40:54,847 --> 00:40:56,482
Chiar ii spui `nu` reginei tale?

599
00:40:56,516 --> 00:40:58,450
Ii spun nu viitoarei mele surori.

600
00:40:59,586 --> 00:41:01,220
Cumnata.

601
00:41:01,254 --> 00:41:02,754
Cu bun motiv.

602
00:41:02,789 --> 00:41:04,756
Amandoi o iubim pe Anna. Amandoi o cunoastem.

603
00:41:04,791 --> 00:41:05,924
O sa fie bine.

604
00:41:05,958 --> 00:41:07,592
Nu trebuia sa faca asta singura.

605
00:41:07,626 --> 00:41:08,927
Ba da, a trebuit.

606
00:41:08,961 --> 00:41:10,428
I-ai spus Annei, cu buna, dreptate...

607
00:41:10,462 --> 00:41:11,429
ca tu esti regina.

608
00:41:11,463 --> 00:41:12,764
Cu totii ne aducem aminte bine

609
00:41:12,799 --> 00:41:14,099
ce s-a intamplat data trecuta cand ai plecat.

610
00:41:14,133 --> 00:41:16,234
De ce nu te-ai dus cu ea?

611
00:41:16,268 --> 00:41:18,570
Nu a vrut.

612
00:41:18,604 --> 00:41:20,238
Credea ca e nevoie de mine aici.

613
00:41:20,272 --> 00:41:23,007
Pentru ce?

614
00:41:23,041 --> 00:41:25,410
Nu vroia sa fii singura.

615
00:41:32,218 --> 00:41:34,219
O sa fie bine.

616
00:41:34,253 --> 00:41:37,689
Cred in ea. Si tu ar trebui sa crezi.

617
00:41:37,723 --> 00:41:41,592
Pentru ca nu renunta
la oamenii pe care ii iubeste.

618
00:41:41,626 --> 00:41:44,929
Si tot timpul iese castigatoare.

619
00:41:44,963 --> 00:41:47,765
Mai si actioneaza de multe ori inainte sa gandeasca.

620
00:41:47,799 --> 00:41:49,767
Locul acela poate fi primejdios.

621
00:41:49,801 --> 00:41:53,270
Ce stim noi
despre acest... Misthaven?

622
00:41:53,304 --> 00:41:55,572
Cum de nu am auzit de el?

623
00:41:55,607 --> 00:41:58,074
L-ai putea cunoaste mai bine
dupa cum ii zic cei care locuiesc acolo.

624
00:41:58,109 --> 00:42:00,577
Cum?

625
00:42:00,612 --> 00:42:02,946
Padurea fermecata.

626
00:42:17,293 --> 00:42:19,594
Nu-ti face griji, Anna.

627
00:42:19,629 --> 00:42:20,954
Te voi gasi.

628
00:42:20,954 --> 00:42:22,530
Synced and Corrected by Nsiko
www.Addic7ed.com

