1
00:00:02,700 --> 00:00:04,980
<i>Hace mucho tiempo...</i>

2
00:00:47,830 --> 00:00:50,460
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que acabar esto.

3
00:00:51,280 --> 00:00:52,360
Querida, no.

4
00:00:52,670 --> 00:00:54,440
El barco se está hundiendo.

5
00:00:54,600 --> 00:00:56,250
Tenemos que abandonarlo.

6
00:00:57,560 --> 00:00:58,850
Tienen que saberlo.

7
00:00:59,710 --> 00:01:01,110
Puede que nosotros no lleguemos a casa,

8
00:01:01,980 --> 00:01:03,190
pero esto sí.

9
00:01:15,010 --> 00:01:16,970
¿Estás segura
de que estamos haciendo lo correcto?

10
00:01:16,970 --> 00:01:17,790
Sí.

11
00:01:18,440 --> 00:01:20,520
Ana y Elsa deben saber la verdad.

12
00:01:20,550 --> 00:01:22,710
Es lo único que las salvará.

13
00:01:41,940 --> 00:01:44,752
<i>Cinco años después</i>

14
00:02:08,760 --> 00:02:10,620
Ana, estarían muy orgullosos de ti.

15
00:02:11,110 --> 00:02:12,850
De las dos, Elsa.

16
00:02:19,400 --> 00:02:20,340
Vámonos.

17
00:02:20,630 --> 00:02:22,000
Tengo una sorpresa para ti.

18
00:02:22,510 --> 00:02:23,390
¿De verdad?

19
00:02:24,080 --> 00:02:26,930
Porque las sorpresas tienden a ser
impredecibles en esta familia.

20
00:02:26,960 --> 00:02:28,840
Esta te gustará. Lo prometo.

21
00:02:31,540 --> 00:02:32,920
Es para tu boda.

22
00:02:38,821 --> 00:02:39,615
Nuestro mundo

23
00:02:39,616 --> 00:02:41,216
Muestro mundo
Actualmente

24
00:02:59,520 --> 00:03:00,710
"Storybrooke."

25
00:03:05,228 --> 00:03:07,228
<i>Once upon a time - 4x01 - A tale of two sisters</i>

26
00:03:07,428 --> 00:03:08,928
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

27
00:03:09,128 --> 00:03:11,128
<i>rociabu, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

28
00:03:11,328 --> 00:03:12,828
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

29
00:03:13,028 --> 00:03:15,028
<i>Para GrupoTS.net</i>

30
00:03:35,400 --> 00:03:36,230
Regina...

31
00:03:36,320 --> 00:03:37,610
Ahora no, Swan.

32
00:03:39,400 --> 00:03:40,560
Lo siento.

33
00:03:40,920 --> 00:03:43,230
Al traer a Marian no sabía quién era.

34
00:03:43,670 --> 00:03:45,680
No era mi intención causarte dolor.

35
00:03:46,420 --> 00:03:48,860
Bueno, tus intenciones no me importan,
la verdad.

36
00:03:49,200 --> 00:03:51,360
Porque, una vez más,
he sentido la peor parte del heroísmo.

37
00:03:52,000 --> 00:03:53,050
Siempre la villana...

38
00:03:54,510 --> 00:03:56,330
- ...Incluso cuando no lo soy.
- ¿Qué se supone que debía hacer?

39
00:03:56,330 --> 00:03:57,910
Bueno, fuiste lo bastante estúpida
como para viajar en el tiempo.

40
00:03:57,920 --> 00:03:59,470
Tal vez deberías haber dejado
las cosas como estaban.

41
00:03:59,470 --> 00:04:01,840
No voy a pedir disculpas
por salvarle la vida a alguien.

42
00:04:01,840 --> 00:04:03,600
Ella iba a morir de todos modos.
¿Qué importaba?

43
00:04:03,600 --> 00:04:05,100
Lo que importaba es que era una persona.

44
00:04:05,880 --> 00:04:08,390
E... hiciera lo que hiciera,
no merecía morir.

45
00:04:08,390 --> 00:04:09,480
Puede que sí.

46
00:04:10,130 --> 00:04:12,020
Bueno, tú deberías saberlo.
La salvé de ti.

47
00:04:14,610 --> 00:04:15,840
La mujer que hizo eso,

48
00:04:16,450 --> 00:04:18,820
fue la persona que era,
no la persona que soy.

49
00:04:19,560 --> 00:04:21,440
He trabajado muy duro
para construir un futuro...

50
00:04:22,250 --> 00:04:24,670
- Un futuro que ahora se ha ido.
- Eso no lo sabes.

51
00:04:24,680 --> 00:04:26,990
Sé que es bastante complicado
que su difunta esposa haya vuelto.

52
00:04:26,990 --> 00:04:28,360
Regina, lo siento.

53
00:04:28,360 --> 00:04:29,700
Si hay algo que pueda hacer para ayudar...

54
00:04:29,700 --> 00:04:33,060
Swan...Cuanto más intentas ayudar...

55
00:04:34,160 --> 00:04:35,990
más empeora mi vida.

56
00:04:37,740 --> 00:04:39,600
Marian, por favor, conócela.

57
00:04:39,600 --> 00:04:41,540
Ella no es en absoluto lo que piensas.

58
00:04:42,310 --> 00:04:43,250
Regina...

59
00:04:45,320 --> 00:04:47,830
Quiero que conozcas a Marian.

60
00:04:49,020 --> 00:04:52,690
Quiero que hablemos de esto.

61
00:04:53,540 --> 00:04:56,700
Espera, ¿estabais...?
¿Estáis juntos?

62
00:04:56,760 --> 00:04:59,580
- Marian, por favor.
- ¿Tú y la Reina Malvada?

63
00:04:59,900 --> 00:05:02,190
¿La has dejado cerca de mi hijo?
¿Sabes lo que ha hecho?

64
00:05:02,200 --> 00:05:03,930
¿El terror que causó?

65
00:05:04,400 --> 00:05:05,570
¿Todo va bien?

66
00:05:05,570 --> 00:05:08,150
Bueno, no han incinerado a nadie aún,
así que es buena señal.

67
00:05:08,590 --> 00:05:10,380
Regina, ¿estás bien?

68
00:05:10,890 --> 00:05:13,840
¿Qué...?
¿Qué pasa con vosotros?

69
00:05:13,840 --> 00:05:15,680
¿Por qué habláis con ella?

70
00:05:15,690 --> 00:05:17,370
¿No sabéis quién es?

71
00:05:17,870 --> 00:05:19,180
Mamá, ¿qué está pasando?

72
00:05:19,180 --> 00:05:20,590
Es un monstruo.

73
00:05:21,040 --> 00:05:22,190
No, es...

74
00:05:25,200 --> 00:05:26,050
Regina...

75
00:05:26,350 --> 00:05:28,650
Nada bueno saldrá presionando a esa mujer.

76
00:05:28,750 --> 00:05:29,800
Dale espacio.

77
00:05:29,800 --> 00:05:32,460
Sí, pero es lo que hace en ese espacio
lo que me preocupa.

78
00:05:32,460 --> 00:05:34,300
No creerás que volverá a ser malvada.

79
00:05:36,370 --> 00:05:38,250
No puede. Ha llegado demasiado lejos.

80
00:05:38,980 --> 00:05:40,370
Espero que tengas razón, chaval.

81
00:05:52,230 --> 00:05:54,590
La fiesta se ha ido a pique enseguida.

82
00:05:56,750 --> 00:05:58,910
Calma, Walter. Calma.

83
00:05:59,810 --> 00:06:01,480
Hay que tratarlo suavemente.

84
00:06:01,480 --> 00:06:03,140
Tú me pusiste como conductor.

85
00:06:03,140 --> 00:06:05,140
Voy a conducir como me gusta.

86
00:06:06,500 --> 00:06:08,370
Ninguna cerveza vale la pena por esto.

87
00:06:11,970 --> 00:06:14,990
¿De verdad? ¿Ahora la radio
se apaga después de anochecer?

88
00:06:17,760 --> 00:06:18,930
¡Dormilón!

89
00:07:34,250 --> 00:07:36,510
¡Tienes que decírmelo!
No, no me lo digas.

90
00:07:38,180 --> 00:07:40,870
¡Un caballo y un carruaje!
No, un caballo no podría subir escaleras.

91
00:07:41,750 --> 00:07:44,280
Es un palacio de nieve,
una pista de hielo interior.

92
00:07:44,280 --> 00:07:46,080
Toda la boda será sobre hielo.

93
00:07:46,360 --> 00:07:47,450
Es un...

94
00:07:49,890 --> 00:07:51,900
- ...ático.
- Claro que lo es.

95
00:07:52,370 --> 00:07:55,210
Entonces, estamos aquí porque...

96
00:07:56,310 --> 00:07:57,450
Echa un vistazo.

97
00:08:03,750 --> 00:08:04,680
¿Eso es...?

98
00:08:04,690 --> 00:08:06,230
De madre. Sí.

99
00:08:06,770 --> 00:08:07,910
Lo encontraste.

100
00:08:08,500 --> 00:08:09,540
Adelante.

101
00:08:14,640 --> 00:08:15,880
No quiero rasgarlo.

102
00:08:16,140 --> 00:08:17,790
Entonces tendrás que ponértelo con cuidado.

103
00:08:17,810 --> 00:08:19,120
¿Quieres que lo lleve?

104
00:08:20,200 --> 00:08:22,180
Claro que quieres que lo lleve.
¿Por qué más estaría aquí?

105
00:08:27,540 --> 00:08:29,310
Le falta algo.

106
00:08:36,070 --> 00:08:36,910
Ya.

107
00:08:37,940 --> 00:08:40,050
Algo nuevo que vaya con algo prestado.

108
00:08:40,050 --> 00:08:41,430
¡Es precioso!

109
00:08:41,460 --> 00:08:43,000
Quiero decir, encantador.

110
00:08:43,080 --> 00:08:44,470
Quiero decir, ¡te quiero!

111
00:08:44,680 --> 00:08:46,060
De nada.

112
00:08:46,450 --> 00:08:47,930
Bueno, ¿lo vemos con el vestido?

113
00:08:51,510 --> 00:08:54,260
Es muy hermoso... y suave.

114
00:08:54,300 --> 00:08:56,030
Sabes que salpicaré algo en él.

115
00:08:56,190 --> 00:08:59,440
Quizá sólo haya bebidas transparentes
en la boda.

116
00:08:59,880 --> 00:09:00,850
Sobre la boda...

117
00:09:00,850 --> 00:09:03,400
¿Dime que no tengo
que caminar por el pasillo con Sven?

118
00:09:03,400 --> 00:09:06,960
No es el padrino... pero está invitado.

119
00:09:07,000 --> 00:09:08,830
Y ahora es donde me dices
que estás bromeando.

120
00:09:08,830 --> 00:09:10,830
Irá apropiadamente ataviado...

121
00:09:10,850 --> 00:09:12,810
- ...para un reno.
- Estoy segura de que sí.

122
00:09:12,810 --> 00:09:16,120
En realidad
me preocupa un poco más el novio.

123
00:09:16,420 --> 00:09:19,690
Elsa, sabe qué ponerse.
No es como si hubiera crecido en un granero.

124
00:09:21,230 --> 00:09:22,380
Vale. Sí.

125
00:09:22,380 --> 00:09:24,340
Vivió en uno un tiempo,

126
00:09:24,340 --> 00:09:25,870
pero creció con trolls.

127
00:09:26,160 --> 00:09:27,390
Espera hasta verle.

128
00:09:27,390 --> 00:09:30,080
Incluso se ha cortado el pelo.
Va a estar maravilloso.

129
00:09:30,510 --> 00:09:34,030
Eso sería una sorpresa muy bien recibida.

130
00:09:58,300 --> 00:09:59,910
¿Qué ocurre, Elsa?

131
00:10:01,130 --> 00:10:02,260
¿Qué es eso?

132
00:10:03,840 --> 00:10:04,960
¿Un diario?

133
00:10:07,420 --> 00:10:08,540
De madre.

134
00:10:09,570 --> 00:10:10,730
¿Qué dice?

135
00:10:12,210 --> 00:10:14,640
Nuestros padres... sus muertes.

136
00:10:16,140 --> 00:10:17,530
Todo es culpa mía.

137
00:10:17,840 --> 00:10:18,910
Elsa.

138
00:10:20,070 --> 00:10:21,110
¡Elsa!

139
00:10:27,350 --> 00:10:30,180
Tranquilo. Puedes hacerlo.

140
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
Mi muchacho.

141
00:10:49,340 --> 00:10:50,920
¿Recuerdas cuando eras pequeño...

142
00:10:53,090 --> 00:10:56,940
hubo una noche, durante la guerra de ogros?

143
00:10:58,150 --> 00:10:59,470
Había un ruido terrible.

144
00:11:01,350 --> 00:11:06,170
Eran los cascos de los caballos
retumbando por el polvoriento camino.

145
00:11:09,110 --> 00:11:10,670
Te subiste a mi cama

146
00:11:12,800 --> 00:11:14,910
y aún puedo oír tu vocecita:

147
00:11:17,280 --> 00:11:18,310
"Papá,

148
00:11:20,720 --> 00:11:21,760
tengo miedo."

149
00:11:24,710 --> 00:11:27,173
Y supongo que por... instinto,

150
00:11:27,430 --> 00:11:31,980
te dije:
"No te preocupes, hijo. Todo irá bien."

151
00:11:34,620 --> 00:11:36,100
Y me sonreíste.

152
00:11:38,910 --> 00:11:41,170
¿Sabes?
Ése fue el momento más feliz de mi vida

153
00:11:42,000 --> 00:11:46,220
porque por primera vez me sentí un hombre,

154
00:11:47,430 --> 00:11:50,810
que realmente podía cuidarte, solo.

155
00:11:56,610 --> 00:12:00,280
Hasta que descubrí... esto.

156
00:12:03,120 --> 00:12:07,670
Me convirtió en un monstruo,
obsesionado con el poder,

157
00:12:09,450 --> 00:12:13,020
cuando todo lo que realmente necesitaba
eras tú, tu amor.

158
00:12:16,150 --> 00:12:17,970
Y ahora, gracias a Bella,

159
00:12:19,960 --> 00:12:21,470
de nuevo hay amor en mi vida.

160
00:12:22,990 --> 00:12:27,040
Y una vez más, la empecé con una mentira.

161
00:12:28,740 --> 00:12:30,860
Ella cree que tiene la verdadera daga.

162
00:12:32,250 --> 00:12:36,500
Sólo le mentí para vengar tu muerte.

163
00:12:37,720 --> 00:12:38,990
Y ahora que ya lo hice,

164
00:12:41,330 --> 00:12:44,120
de verdad que necesito la fuerza
para devolvérsela,

165
00:12:45,080 --> 00:12:46,960
para ser el hombre que debería ser,

166
00:12:47,770 --> 00:12:49,190
el hombre por el que moriste.

167
00:12:53,430 --> 00:12:55,670
Y te doy mi palabra, Baelfire,

168
00:12:57,110 --> 00:12:58,650
de que seré ese hombre.

169
00:13:00,610 --> 00:13:04,980
Tu heroísmo... me ha mostrado el camino.

170
00:13:08,260 --> 00:13:09,450
Lo prometo.

171
00:13:13,080 --> 00:13:15,540
Me pasaré la vida compensándote por ello.

172
00:13:29,150 --> 00:13:30,290
Hola, Regina.

173
00:13:31,240 --> 00:13:32,270
¿Robin?

174
00:13:32,560 --> 00:13:35,640
¿Puedo pasar un momento? Quiero hablar.

175
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Lo siento.

176
00:13:51,920 --> 00:13:53,260
¿Por qué lo sientes?

177
00:13:53,890 --> 00:13:56,870
Todo lo que Marian dijo era cierto.
Soy un monstruo.

178
00:13:57,430 --> 00:14:00,560
La mujer que conozco
es lo menos parecido a un monstruo.

179
00:14:00,920 --> 00:14:03,160
Quizá no me conoces tan bien como crees.

180
00:14:05,970 --> 00:14:09,050
Te conozco mejor porque eres como yo.

181
00:14:09,840 --> 00:14:13,880
Una vez, hace mucho, yo era muy diferente,

182
00:14:14,910 --> 00:14:16,290
pero cambié.

183
00:14:17,410 --> 00:14:20,300
Y dejé mi pasado en el pasado,
donde pertenece,

184
00:14:20,770 --> 00:14:22,020
igual que tú.

185
00:14:23,980 --> 00:14:26,040
Así que lo que hubo entre nosotros...

186
00:14:26,040 --> 00:14:27,310
Era real.

187
00:14:27,930 --> 00:14:28,940
Sí.

188
00:14:30,000 --> 00:14:31,720
Mis sentimientos por ti eran...

189
00:14:32,820 --> 00:14:35,320
Son... reales.

190
00:14:39,760 --> 00:14:41,450
Pero Marian es mi esposa.

191
00:14:42,100 --> 00:14:44,380
La amaba e hice un voto.

192
00:14:44,390 --> 00:14:46,670
"Hasta que la muerte nos separe",

193
00:14:47,820 --> 00:14:49,630
y... así fue.

194
00:14:50,830 --> 00:14:52,090
Y luego no.

195
00:14:53,140 --> 00:14:55,320
Pero mi voto permanece.

196
00:14:58,420 --> 00:15:00,050
Así que has hecho tu elección.

197
00:15:00,640 --> 00:15:03,120
Puede que sea un ladrón,
pero tengo un código

198
00:15:03,120 --> 00:15:04,700
y debo vivir bajo ese código.

199
00:15:04,710 --> 00:15:07,070
De otro modo, ¿qué clase de vida viviría?

200
00:15:09,110 --> 00:15:13,120
Espero que puedas mirar en tu corazón
y comprenderlo.

201
00:16:33,910 --> 00:16:35,280
¿Qué está haciendo aquí?

202
00:16:37,550 --> 00:16:39,080
Necesito mi espejo.

203
00:16:44,010 --> 00:16:45,650
¿Para qué, mi Reina?

204
00:16:46,870 --> 00:16:49,910
Hay alguien que se interpone
en mi camino a la felicidad.

205
00:16:51,260 --> 00:16:53,420
Necesito que me ayudes
a deshacerme de ella.

206
00:17:02,290 --> 00:17:04,550
Ahí. A la vuelta de la esquina.

207
00:17:09,420 --> 00:17:12,480
La encontré en mi paseo matutino.

208
00:17:12,720 --> 00:17:15,250
Debió llegar tras la última maldición.

209
00:17:15,880 --> 00:17:19,630
Nadie la ha reclamado, así que pensé...

210
00:17:19,900 --> 00:17:22,890
que no haría daño si la tomamos prestada
para nuestra luna de miel.

211
00:17:32,730 --> 00:17:34,790
¿Sabes? Me pregunto a quién pertenecía.

212
00:17:37,800 --> 00:17:40,580
Vamos. Echa un vistazo. Es espectacular.

213
00:17:40,590 --> 00:17:43,450
Se puede ver el océano
desde casi todas las habitaciones.

214
00:17:56,320 --> 00:17:57,730
Si vamos a hacer esto,

215
00:18:02,380 --> 00:18:03,790
tenemos que hacerlo bien.

216
00:18:07,670 --> 00:18:10,660
Todavía no has visto lo mejor.

217
00:18:11,980 --> 00:18:12,990
Vamos.

218
00:18:19,340 --> 00:18:21,230
- ¿Va todo bien?
- Sí.

219
00:18:22,550 --> 00:18:24,420
Es sólo que quien fuera
el dueño de este lugar...

220
00:18:26,300 --> 00:18:27,650
tiene un gusto interesante.

221
00:18:36,160 --> 00:18:37,210
Vamos.

222
00:18:40,570 --> 00:18:43,330
Bueno.... ¿Qué te parece?

223
00:18:43,880 --> 00:18:47,360
Creo que llevamos casados casi un día entero,

224
00:18:48,320 --> 00:18:50,880
y no me puedo creer que aún
no hayamos tenido nuestro primer baile.

225
00:19:01,950 --> 00:19:05,070
¿Quiere bailar, señora Gold?

226
00:19:09,490 --> 00:19:10,760
Me encantaría.

227
00:19:36,310 --> 00:19:38,390
No sé. Quizá le tendríamos
que haber puesto Baelfire.

228
00:19:40,470 --> 00:19:42,350
¿No ha contestado a ninguna de tus llamadas?

229
00:19:42,350 --> 00:19:43,500
Lo siento, chaval.

230
00:19:43,510 --> 00:19:45,590
Parece que Regina no quiere que la molesten.

231
00:19:45,850 --> 00:19:48,400
Pero eso no significa
que esté haciendo nada...

232
00:19:48,530 --> 00:19:49,640
¿Malvado? Lo sé.

233
00:19:49,640 --> 00:19:51,600
Pero deja que la llame yo.

234
00:19:51,770 --> 00:19:54,830
Puede que, ya sabes, sea de ti
de quien no quiere saber nada.

235
00:19:55,760 --> 00:19:57,100
Puede que tengas razón, chaval.

236
00:20:00,740 --> 00:20:03,610
Espero por su bien
que no se deje llevar por lo que...

237
00:20:04,410 --> 00:20:06,030
a veces se deja llevar.

238
00:20:06,630 --> 00:20:07,960
Parece que lo está llevando bien.

239
00:20:08,090 --> 00:20:09,890
Quiero decir, entre perder
y recuperar sus recuerdos

240
00:20:09,890 --> 00:20:12,070
y ver a sus dos madres con otros hombres.

241
00:20:12,600 --> 00:20:13,940
Hablando de eso...

242
00:20:14,790 --> 00:20:17,500
- No sabe lo tuyo con Garfio.
- No hay nada con Garfio.

243
00:20:17,500 --> 00:20:18,840
Vale, bueno, no sé lo que hay

244
00:20:18,840 --> 00:20:21,510
pero desde luego no puedo hablar con Henry

245
00:20:21,510 --> 00:20:23,130
si no sé de lo que estoy hablando.

246
00:20:23,130 --> 00:20:24,140
Swan.

247
00:20:24,780 --> 00:20:25,960
Hablando de...

248
00:20:26,000 --> 00:20:28,410
El mausoleo está despejado.
Regina no se esconde allí.

249
00:20:28,940 --> 00:20:29,990
Gracias.

250
00:20:30,970 --> 00:20:32,320
Swan, ¿me estás evitando?

251
00:20:32,610 --> 00:20:33,960
¿Nos das un minuto?

252
00:20:37,680 --> 00:20:39,990
No te estoy evitando. Estoy...

253
00:20:41,490 --> 00:20:43,050
liada con algo.

254
00:20:43,240 --> 00:20:46,570
- Ahora mismo tenemos una crisis.
- Siempre hay una crisis.

255
00:20:46,570 --> 00:20:48,480
Tal vez deberías considerar vivir
tu vida durante ellas.

256
00:20:48,480 --> 00:20:49,800
Si no, podrías perdértela.

257
00:20:49,800 --> 00:20:51,190
¡Nos atacan!

258
00:20:52,560 --> 00:20:54,610
- ¡Nos atacan!
- Vale, Leroy, ¿qué pasa?

259
00:20:54,610 --> 00:20:58,080
Íbamos a casa
y algo con magia nos explotó delante.

260
00:20:58,080 --> 00:20:59,580
Toda la camioneta está congelada.

261
00:20:59,640 --> 00:21:01,770
Nos despertamos en una cámara frigorífica

262
00:21:01,780 --> 00:21:03,300
¿Quién tiene esa clase de magia?

263
00:21:04,940 --> 00:21:06,490
Tal vez la persona que hizo eso.

264
00:21:14,520 --> 00:21:15,520
Elsa.

265
00:21:16,280 --> 00:21:17,210
Elsa.

266
00:21:17,370 --> 00:21:19,220
Por favor. Quiero estar sola.

267
00:21:19,260 --> 00:21:21,250
Tienes una hermana. Nunca estarás sola...

268
00:21:21,790 --> 00:21:24,240
a menos que no esté cerca.
Pero aun así, estaré en espíritu.

269
00:21:24,240 --> 00:21:26,310
Pero eso no importa
porque estoy aquí ahora y no estás sola.

270
00:21:26,310 --> 00:21:28,660
Y... Ya sabes a lo que me refiero.
Es algo bueno.

271
00:21:32,390 --> 00:21:33,860
¿Qué había en el diario?

272
00:21:35,000 --> 00:21:36,840
Puedes contarme lo que sea.

273
00:21:44,900 --> 00:21:46,480
Resulta que nuestros padres no se fueron

274
00:21:46,480 --> 00:21:48,900
en una misión diplomática
como todos pensábamos.

275
00:21:49,300 --> 00:21:50,620
Eso sólo fue una excusa.

276
00:21:51,240 --> 00:21:52,240
¿Por qué?

277
00:21:53,150 --> 00:21:54,300
Léelo.

278
00:21:58,290 --> 00:22:01,200
"Ojalá no tuviera que ocultarle
la verdad a mis hijas

279
00:22:01,940 --> 00:22:04,000
pero la verdad sería demasiado dolorosa."

280
00:22:05,180 --> 00:22:07,640
"Lo que hemos visto de Elsa es terrorífico,

281
00:22:08,240 --> 00:22:09,840
y tiene que ser contenido."

282
00:22:10,380 --> 00:22:12,490
Tenían miedo de mí. Por eso se marcharon...

283
00:22:13,160 --> 00:22:14,860
porque pensaban que era un monstruo.

284
00:22:16,180 --> 00:22:18,200
No, no. No me lo creo.

285
00:22:18,210 --> 00:22:20,180
Me niego a creerlo.

286
00:22:20,180 --> 00:22:21,790
- Todo está ahí.
- ¿De verdad?

287
00:22:21,790 --> 00:22:24,970
Porque no dice a dónde iban
o lo que estaban haciendo.

288
00:22:25,240 --> 00:22:26,920
Podría ser un malentendido.

289
00:22:27,050 --> 00:22:28,590
Anna, por mi culpa, se fueron.

290
00:22:29,630 --> 00:22:32,140
Por mi culpa,
mañana no te llevarán hasta el altar.

291
00:22:33,940 --> 00:22:35,990
- Lo siento mucho.
- No tienes por qué.

292
00:22:35,990 --> 00:22:37,410
No es culpa tuya.

293
00:22:37,590 --> 00:22:39,220
No eres un monstruo.

294
00:22:40,310 --> 00:22:41,670
No lo creo,

295
00:22:41,930 --> 00:22:43,370
todo este reino no lo cree

296
00:22:43,370 --> 00:22:45,140
y seguro que nuestros padres tampoco.

297
00:22:45,140 --> 00:22:46,840
Y te lo demostraré.

298
00:22:46,890 --> 00:22:49,030
Este diario sólo es una parte
de la historia.

299
00:22:49,040 --> 00:22:51,280
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque sí...

300
00:22:52,900 --> 00:22:54,090
¿El instinto?

301
00:22:54,780 --> 00:22:56,480
Vale. Cierto. Eso no es suficiente.

302
00:22:56,480 --> 00:23:00,200
Pero sé que ahí fuera hay más respuestas
sobre lo que les pasó, lo sé.

303
00:23:01,250 --> 00:23:02,930
Y sé quién puede ayudarnos a encontrarlos.

304
00:23:03,910 --> 00:23:04,940
¿Quién?

305
00:23:05,750 --> 00:23:07,710
Mi futura familia política.

306
00:23:53,800 --> 00:23:55,170
Vale, eso es nuevo.

307
00:24:04,810 --> 00:24:07,600
- No deberíamos estar aquí.
- Son prácticamente de la familia.

308
00:24:08,110 --> 00:24:11,030
Quise decir que tienes
que organizar tu boda.

309
00:24:11,030 --> 00:24:14,470
Es mañana. Si aún hay algo por organizar,
lo he calculado terriblemente mal.

310
00:24:14,470 --> 00:24:17,020
Tienes que descansar. Es un día especial.
Deberías disfrutarlo.

311
00:24:17,020 --> 00:24:18,950
No puedo si mi hermana está mal.

312
00:24:19,620 --> 00:24:20,930
¿Gran Pabbie?

313
00:24:21,560 --> 00:24:24,710
Sé que estás aquí. ¿Por qué no te muestras?

314
00:24:25,130 --> 00:24:26,180
¿Gran Pabbie?

315
00:24:30,350 --> 00:24:33,350
Da mala suerte ver a la novia
antes de la boda.

316
00:24:33,940 --> 00:24:35,830
¿Y cuándo hemos sido tradicionales?

317
00:24:36,020 --> 00:24:37,890
¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo?

318
00:24:37,900 --> 00:24:39,900
¿Te lo has pensado mejor?

319
00:24:40,100 --> 00:24:41,740
No olerá así siempre.

320
00:24:41,880 --> 00:24:44,860
No. No. Esto no es por Kristoff.
Es por nuestros padres.

321
00:24:46,800 --> 00:24:49,510
¿Qué estaban haciendo en realidad
en ese viaje?

322
00:24:50,460 --> 00:24:52,910
Lo siento. No lo sé.

323
00:24:55,740 --> 00:24:56,780
Gracias.

324
00:25:00,210 --> 00:25:01,410
Venga. Vamos.

325
00:25:04,880 --> 00:25:05,960
Espera.

326
00:25:07,500 --> 00:25:09,750
Puede que no sepa lo que estaban haciendo,

327
00:25:10,350 --> 00:25:13,100
pero sí sé adonde se dirigían.

328
00:25:14,280 --> 00:25:17,380
El día anterior a su viaje,
vuestros padres se pasaron para decir

329
00:25:17,380 --> 00:25:19,940
que no iban a ir a las Islas del Norte.

330
00:25:20,380 --> 00:25:24,190
Hicieron algunas preguntas
sobre una tierra llamada Misthaven.

331
00:25:24,710 --> 00:25:27,390
- ¿Qué buscaban allí?
- No lo dijeron.

332
00:25:28,150 --> 00:25:32,570
Ellos, como la mayoría,
tienen sus secretos.

333
00:25:34,460 --> 00:25:36,900
Necesito mi sueño reparador.

334
00:25:39,410 --> 00:25:41,650
- Tenemos una respuesta.
- No, tenemos más preguntas.

335
00:25:41,650 --> 00:25:43,790
Tenemos una respuesta y más preguntas.

336
00:25:43,790 --> 00:25:46,360
Es un comienzo.
Tenemos que ir a Misthaven.

337
00:25:46,370 --> 00:25:48,380
No, yo no puedo… irme.

338
00:25:48,380 --> 00:25:50,740
Aún soy la Reina.
No puedo abandonar el Reino.

339
00:25:50,750 --> 00:25:52,120
Estás poniendo excusas.

340
00:25:52,120 --> 00:25:54,590
¿Has olvidado tu último escarceo? ¿Hans?

341
00:25:54,750 --> 00:25:56,810
Él y sus doce hermanos cabreados
están ahí fuera

342
00:25:56,810 --> 00:25:59,100
esperando para abalanzarse
en el primer momento de debilidad.

343
00:25:59,100 --> 00:26:01,630
Vale, es una buena excusa pero aun así…

344
00:26:01,630 --> 00:26:02,740
Déjame que vaya sola.

345
00:26:02,830 --> 00:26:05,190
Dame dos semanas.
Misthaven es un viaje corto.

346
00:26:05,400 --> 00:26:07,130
Dos semanas y estaré de vuelta.

347
00:26:09,040 --> 00:26:10,770
Es lo mismo que dijeron madre y padre.

348
00:26:25,780 --> 00:26:27,240
No queremos empezar una pelea.

349
00:26:27,390 --> 00:26:29,570
- Swan...
- Sólo quiero ver qué quiere.

350
00:26:57,350 --> 00:26:58,860
¡Un malvado muñeco de nieve!

351
00:26:58,860 --> 00:26:59,990
¡Corred!

352
00:27:22,040 --> 00:27:23,510
Creo que le asusta el ruido.

353
00:27:26,840 --> 00:27:28,310
Se dirige al bosque.

354
00:27:34,310 --> 00:27:36,460
Su nombre es Marian.

355
00:27:37,580 --> 00:27:40,240
Gracias a Emma, ha regresado…

356
00:27:40,900 --> 00:27:45,580
y ha recuperado el…
final feliz que el libro le daba.

357
00:27:45,970 --> 00:27:48,420
¿El libro se lo ha dado?

358
00:27:48,490 --> 00:27:51,540
Es poderoso.
Es algo más que un simple libro.

359
00:27:51,580 --> 00:27:54,170
Lo que ocurre en su interior
parece que es inalterable.

360
00:27:55,220 --> 00:27:56,580
Pero yo soy más fuerte.

361
00:27:57,540 --> 00:27:59,640
Vamos a cambiar las cosas.

362
00:28:01,590 --> 00:28:04,820
- ¿Cómo?
- Tenemos que eliminarla.

363
00:28:05,920 --> 00:28:08,110
Es aquí donde entro yo en juego…

364
00:28:08,110 --> 00:28:10,080
su brazo asesino.

365
00:28:10,120 --> 00:28:13,050
Sabía que había alguna razón

366
00:28:13,050 --> 00:28:15,450
para que me tuviera encerrado
todos estos años,

367
00:28:15,450 --> 00:28:17,880
esperaba hasta que pudiese servirle.

368
00:28:17,880 --> 00:28:20,790
Sabía que no se había olvidado de mí.

369
00:28:21,800 --> 00:28:22,900
Así es.

370
00:28:23,570 --> 00:28:27,240
- ¿Cómo quiere que la mate?
- No quiero que hagas nada de esa clase.

371
00:28:28,210 --> 00:28:30,340
Si aparece muerta,
¿cuánto tiempo crees que pasará

372
00:28:30,340 --> 00:28:33,310
hasta que alguien descubra
que fui yo quien te mandó matarla?

373
00:28:34,140 --> 00:28:37,580
Esto requiere un toque más elegante.

374
00:28:37,580 --> 00:28:40,120
Tengo que enmendar el error de Emma.

375
00:28:40,120 --> 00:28:43,170
Tengo que volver atrás en el tiempo
antes de que Emma llegue,

376
00:28:43,180 --> 00:28:46,730
y matar a Marian antes de que la salve.

377
00:28:46,730 --> 00:28:50,540
Lo que no entiendo
es mi función en todo esto.

378
00:28:50,680 --> 00:28:54,290
Bueno, como Reina,
condené a muchos a muerte,

379
00:28:54,850 --> 00:28:56,830
hice muchos prisioneros.

380
00:28:57,760 --> 00:28:59,560
No recuerda a Marian.

381
00:28:59,560 --> 00:29:02,110
Bueno, no es nada especial.
¿Puedes culparme?

382
00:29:02,710 --> 00:29:06,490
Tienes que mostrarme el momento exacto
en que la capturé

383
00:29:07,220 --> 00:29:09,490
para saber cuándo tengo que viajar.

384
00:29:09,490 --> 00:29:11,170
Pero, ¿cómo voy a hacer eso?

385
00:29:11,550 --> 00:29:14,350
En este mundo, ya no soy el espejo con…

386
00:29:17,640 --> 00:29:18,960
Ahora lo eres.

387
00:29:19,960 --> 00:29:21,200
¡No!

388
00:29:21,540 --> 00:29:22,500
¡No!

389
00:29:22,500 --> 00:29:24,600
- ¡No!
- Tranquilo. Es temporal.

390
00:29:24,600 --> 00:29:25,880
¡No!

391
00:29:30,420 --> 00:29:31,810
Ahora, ayúdame.

392
00:29:34,490 --> 00:29:37,070
Sí, Majestad.

393
00:29:38,450 --> 00:29:40,490
Espejo, espejito mágico,

394
00:29:41,790 --> 00:29:44,490
muéstrame a la persona que más deseo matar.

395
00:29:47,030 --> 00:29:48,300
<i>¡Majestad, no!</i>

396
00:29:48,300 --> 00:29:50,190
¿Dónde está Blancanieves?

397
00:29:53,830 --> 00:29:58,600
Cree que el silencio es valiente,
no estúpido.

398
00:30:00,660 --> 00:30:02,230
Morirá mañana.

399
00:30:02,850 --> 00:30:04,360
Date prisa.

400
00:30:04,360 --> 00:30:06,610
El hedor de los campesinos es agobiante.

401
00:30:06,610 --> 00:30:08,510
Usted me da pena.

402
00:30:13,500 --> 00:30:14,300
¿Sí?

403
00:30:14,300 --> 00:30:16,320
Si tuviese su propia familia,

404
00:30:16,320 --> 00:30:19,270
si tuviese amor,
sabría que no debería hacer esto.

405
00:30:19,440 --> 00:30:21,510
No tendría por qué ser tan cruel.

406
00:30:21,510 --> 00:30:25,900
No me digas lo que entiendo
o dejo de entender.

407
00:30:26,600 --> 00:30:30,210
Sé lo que soy y lo que quiero.

408
00:30:31,110 --> 00:30:32,400
Y ahora mismo...

409
00:30:34,650 --> 00:30:37,260
es tu cabeza en una pica.

410
00:30:38,940 --> 00:30:40,560
¡Es un monstruo!

411
00:30:40,660 --> 00:30:42,090
<i>¡Es un monstruo!</i>

412
00:30:44,740 --> 00:30:46,580
¿Era eso lo que buscaba?

413
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
Exacto.

414
00:31:00,070 --> 00:31:03,310
¡Hay un monstruo suelto!
¡Un monstruo!

415
00:31:20,130 --> 00:31:21,250
¿Kristoff?

416
00:31:22,900 --> 00:31:24,100
¿Dónde está Anna?

417
00:31:26,390 --> 00:31:28,340
No seas tímido. Contéstame.

418
00:31:30,330 --> 00:31:33,450
Tranquilo, Sven.
No puede evitar ser mandona.

419
00:31:34,390 --> 00:31:36,390
No soy mandona, soy la Reina.

420
00:31:36,390 --> 00:31:38,390
¿No es ese el trabajo de la Reina,
andar mandando a la gente?

421
00:31:38,390 --> 00:31:40,980
No cambies de tema, Kristoff.
¿Dónde está Anna?

422
00:31:40,980 --> 00:31:43,550
- ¿No está en el palacio?
- Si fuese así, ¿estaría yo aquí?

423
00:31:47,300 --> 00:31:49,740
Tenía... recados que hacer.

424
00:31:50,240 --> 00:31:52,890
Necesitamos más... glaseado...

425
00:31:54,220 --> 00:31:56,660
para la tarta. Sí, le preocupaba
que no fuésemos a tener suficiente.

426
00:31:56,660 --> 00:31:59,550
Intenté decirle que no pasaba nada
pero, ¿qué podría haber hecho?

427
00:31:59,860 --> 00:32:01,850
Novias perfeccionistas.

428
00:32:01,850 --> 00:32:03,590
Glaseado... no hay ningún glaseado.

429
00:32:03,590 --> 00:32:05,400
Exacto. Se está encargando de eso.

430
00:32:05,400 --> 00:32:07,400
No, me refiero a que es mentira.

431
00:32:09,170 --> 00:32:11,340
Habla, renero. ¿Qué pasa aquí?

432
00:32:11,340 --> 00:32:13,710
Detalles de la boda.
Sólo me estoy asegurando...

433
00:32:13,840 --> 00:32:15,260
De que no la seguían.

434
00:32:16,050 --> 00:32:17,540
Tratas de retrasarme.

435
00:32:18,290 --> 00:32:19,780
¿Quieres ver los arreglos florales?

436
00:32:19,780 --> 00:32:21,750
¿A dónde fue, Kristoff?

437
00:32:23,870 --> 00:32:25,709
- ¿Misthaven?
- Vale, sí.

438
00:32:25,990 --> 00:32:27,970
- Pero lo está haciendo por ti.
- ¿Cuándo?

439
00:32:27,970 --> 00:32:30,450
Reservó billete en un barco
que está previsto que salga...

440
00:32:31,120 --> 00:32:33,580
Bueno, en cualquier momento.
Mira, lo siento.

441
00:32:33,580 --> 00:32:36,290
No pretendía mentir.
Sólo intentaba ayudar.

442
00:32:37,280 --> 00:32:40,080
Sven, estoy intentando disculparme, ¿vale?

443
00:32:43,590 --> 00:32:45,470
De acuerdo, de acuerdo, Sven, ya voy.

444
00:32:45,470 --> 00:32:46,800
¡Elsa, espera!

445
00:32:53,040 --> 00:32:54,230
¿Qué pasa?

446
00:32:54,440 --> 00:32:57,180
Una especie de... monstruo de nieve.

447
00:32:57,290 --> 00:33:00,530
Ningún monstruo cruzará nuestro camino.
Os prestaremos ayu...

448
00:33:03,060 --> 00:33:05,410
Se está acercando. Viene del norte.

449
00:33:10,550 --> 00:33:11,190
¡Ahí!

450
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
¡No, no, no! ¡No disparéis!

451
00:33:14,580 --> 00:33:16,560
Sólo ataca cuando se siente amenazado.

452
00:33:18,750 --> 00:33:21,140
Pistola, espada...
Garfio, mi astuto sentido del humor...

453
00:33:21,140 --> 00:33:23,000
No creo que tengamos lo que hace falta.

454
00:33:23,200 --> 00:33:24,320
Emma sí.

455
00:33:24,570 --> 00:33:25,610
¿Qué?

456
00:33:25,990 --> 00:33:27,250
Tu magia, amor.

457
00:33:27,270 --> 00:33:28,350
Claro.

458
00:33:29,820 --> 00:33:31,180
Puedes hacerlo.

459
00:33:41,920 --> 00:33:43,360
Toma eso, Fresco.

460
00:33:47,200 --> 00:33:48,240
¿En serio?

461
00:34:13,810 --> 00:34:16,320
Por favor... Ayúdame.

462
00:34:17,060 --> 00:34:18,200
Por favor.

463
00:34:21,170 --> 00:34:22,230
No.

464
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Me has salvado.

465
00:34:44,620 --> 00:34:45,680
¡Marian!

466
00:34:48,650 --> 00:34:49,660
Regina.

467
00:34:50,630 --> 00:34:52,540
- ¿Estás bien?
- Sí.

468
00:34:56,120 --> 00:34:57,790
Quizá no seas un monstruo.

469
00:34:59,790 --> 00:35:01,270
Quizá.

470
00:35:04,650 --> 00:35:06,590
Bienvenida a Storybrooke, Marian.

471
00:35:10,380 --> 00:35:12,210
Regina, hemos intentado encontrarte.

472
00:35:12,210 --> 00:35:13,760
Tenemos que hablar sobre...

473
00:35:31,420 --> 00:35:33,520
Bueno, crisis abortada.

474
00:35:34,960 --> 00:35:37,000
¿Quieres ir a casa
y ver qué hay en Netflix?

475
00:35:38,160 --> 00:35:39,770
No sé qué es eso pero claro.

476
00:35:40,810 --> 00:35:44,860
Killian, alguien creó a ese...
muñeco de nieve.

477
00:35:45,070 --> 00:35:47,310
- Esto no se ha acabado.
- Nunca se acaba.

478
00:35:47,310 --> 00:35:49,380
Razón de más para disfrutar
los momentos tranquilos.

479
00:35:49,380 --> 00:35:53,480
Y ahora mismo...
Tenemos un momento tranquilo.

480
00:35:54,220 --> 00:35:55,280
Lo sé.

481
00:35:56,510 --> 00:35:58,160
Pero tengo que hacer algo.

482
00:35:59,340 --> 00:36:02,550
Sí. Claro. Adelante.

483
00:36:02,600 --> 00:36:04,200
No vuelvas a decirme
que no me estás evitando

484
00:36:04,200 --> 00:36:06,700
porque soy bastante perceptivo y esto...

485
00:36:07,130 --> 00:36:09,100
- ...esto es evitarme.
- No, lo sé.

486
00:36:10,010 --> 00:36:11,080
Lo hago.

487
00:36:12,430 --> 00:36:13,630
Sólo siento...

488
00:36:14,730 --> 00:36:16,730
ahora mismo, sólo me siento culpable.

489
00:36:18,440 --> 00:36:19,540
¿Por Regina?

490
00:36:19,540 --> 00:36:21,710
Ha perdido a alguien
a quien quiere por mi culpa.

491
00:36:25,420 --> 00:36:28,450
No, hay algo más que Regina, ¿verdad?

492
00:36:40,490 --> 00:36:41,790
Ten paciencia.

493
00:36:44,670 --> 00:36:46,390
Tengo todo el tiempo del mundo.

494
00:36:47,690 --> 00:36:50,570
A menos que...
aparezca otro monstruo y me mate.

495
00:36:54,120 --> 00:36:55,280
Regina.

496
00:36:55,410 --> 00:36:57,330
Sé que estás ahí dentro.
Puedo ver la luz encendida.

497
00:37:04,070 --> 00:37:06,180
Sé que todo esto es... complicado,

498
00:37:07,400 --> 00:37:09,120
pero puedes ser feliz.

499
00:37:09,740 --> 00:37:12,470
Sé que no lo parece,
pero sólo tienes que luchar por ello.

500
00:37:16,310 --> 00:37:18,030
Vale, si tú no lo haces, lo haré yo.

501
00:37:18,030 --> 00:37:21,100
Henry me trajo a Storybrooke
para devolver los finales felices.

502
00:37:21,270 --> 00:37:24,130
Mi trabajo no terminará
hasta que lo haga para todo el mundo,

503
00:37:24,530 --> 00:37:25,680
incluida tú.

504
00:37:40,310 --> 00:37:41,410
Espejo.

505
00:37:42,550 --> 00:37:43,610
¿Espejo?

506
00:37:44,800 --> 00:37:45,880
¡Sidney!

507
00:37:46,590 --> 00:37:49,140
Sí, Majestad.

508
00:37:49,280 --> 00:37:50,970
¿Qué puedo hacer por usted?

509
00:37:50,970 --> 00:37:52,980
Puedes ayudarme a cambiar el destino.

510
00:37:53,690 --> 00:37:55,895
Probablemente pueda decirle
si lleva demasiado maquillaje,

511
00:37:55,896 --> 00:37:57,100
pero, ¿cambiar el destino?

512
00:37:57,100 --> 00:38:00,130
Eso va más allá de mis poderes de reflejo.

513
00:38:00,130 --> 00:38:03,030
Tus poderes
y los míos unidos pueden hacerlo.

514
00:38:04,020 --> 00:38:07,970
Este libro es por lo que estoy sufriendo,
no Marian.

515
00:38:07,970 --> 00:38:10,570
Todas las historias en él
tienen algo en común...

516
00:38:10,580 --> 00:38:13,010
los villanos nunca tienen un final feliz,

517
00:38:13,010 --> 00:38:14,840
y siempre ha estado bien.

518
00:38:14,840 --> 00:38:16,990
Pensé que no ser mala cambiaría las cosas

519
00:38:16,990 --> 00:38:20,910
pero este libro, estas historias...

520
00:38:21,450 --> 00:38:23,120
sólo me ven de una manera.

521
00:38:23,630 --> 00:38:24,930
Entonces, ¿cuál es su plan?

522
00:38:26,470 --> 00:38:27,980
Encontrar al escritor.

523
00:38:29,670 --> 00:38:33,080
Tenemos que averiguar quién escribió
este tomo maldito...

524
00:38:34,020 --> 00:38:37,660
y luego obligarle a darme lo que merezco.

525
00:38:39,390 --> 00:38:42,330
Es hora de cambiar el libro.

526
00:38:45,180 --> 00:38:48,660
Es hora de que los villanos
tengan su final feliz.

527
00:40:47,270 --> 00:40:49,430
¡Elsa! ¡Espera!

528
00:40:50,750 --> 00:40:52,060
Es demasiado tarde.

529
00:40:52,560 --> 00:40:54,260
- Tenemos que ir tras ella.
- No.

530
00:40:54,360 --> 00:40:56,020
¿En serio estás diciendo
que "no" a tu Reina?

531
00:40:56,020 --> 00:40:58,420
Estoy diciendo que no
a mi futura hermana...

532
00:40:59,390 --> 00:41:00,540
cuñada.

533
00:41:00,950 --> 00:41:02,260
Por una buena razón.

534
00:41:02,260 --> 00:41:04,220
Ambos queremos a Anna.
Ambos la conocemos.

535
00:41:04,220 --> 00:41:05,650
Estará bien.

536
00:41:05,700 --> 00:41:07,200
No tenía que hacerlo sola.

537
00:41:07,200 --> 00:41:08,350
Sí, que tenía.

538
00:41:08,360 --> 00:41:10,020
Se lo dijiste a Anna y tienes razón...

539
00:41:10,020 --> 00:41:11,230
eres la Reina.

540
00:41:11,540 --> 00:41:13,650
Todos recordamos bien lo que ocurrió
la última vez que te fuiste.

541
00:41:13,660 --> 00:41:15,550
¿Por qué no has ido tú con ella?

542
00:41:16,570 --> 00:41:17,900
Porque ella no quiso.

543
00:41:18,370 --> 00:41:19,940
Pensó que era necesario aquí.

544
00:41:20,920 --> 00:41:22,140
¿Para qué?

545
00:41:23,050 --> 00:41:24,590
No quería que estuvieras sola.

546
00:41:31,850 --> 00:41:33,150
Estará bien.

547
00:41:33,580 --> 00:41:35,960
Yo creo en ella.
Tú también deberías.

548
00:41:37,060 --> 00:41:39,450
Porque no se rinde con los que quiere.

549
00:41:41,510 --> 00:41:43,340
Y siempre tiene éxito.

550
00:41:44,480 --> 00:41:46,990
También suele actuar antes de pensar.

551
00:41:47,380 --> 00:41:49,440
Ese lugar puede ser peligroso.

552
00:41:49,440 --> 00:41:52,530
¿Qué sabemos de... Misthaven?

553
00:41:52,980 --> 00:41:54,670
¿Por qué nunca he oído hablar de ese sitio?

554
00:41:55,180 --> 00:41:57,750
Puede que lo conozcas por el nombre
que le dan sus habitantes.

555
00:41:58,100 --> 00:41:59,270
¿Cuál es?

556
00:42:00,390 --> 00:42:01,990
El Bosque Encantado.

557
00:42:16,820 --> 00:42:18,120
No te preocupes, Anna.

558
00:42:19,180 --> 00:42:21,210
Te encontraré.

