﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:04,005
<i>Il y a très longtemps...</i>

2
00:00:45,440 --> 00:00:46,620
Qu'est-ce que tu fais ?

3
00:00:47,210 --> 00:00:49,102
Je dois finir ça.

4
00:00:49,140 --> 00:00:51,415
Non, ma chérie.

5
00:00:51,450 --> 00:00:53,482
Le bateau coule.

6
00:00:53,520 --> 00:00:54,821
Il faut abandonner le navire.

7
00:00:54,850 --> 00:00:58,484
Elles doivent savoir.

8
00:00:58,520 --> 00:01:02,361
On ne rentrera peut-être pas
à la maison, mais ça oui.

9
00:01:13,170 --> 00:01:14,974
Es-tu sûre que nous faisons
la bonne chose ?

10
00:01:15,730 --> 00:01:19,159
Anna et Elsa doivent
connaitre la vérité.

11
00:01:19,210 --> 00:01:22,581
C'est la seule chose qui les sauvera.

12
00:01:40,651 --> 00:01:44,296
<i>5 ans plus tard</i>

13
00:02:06,090 --> 00:02:09,187
Anna, ils seraient tellement
fiers de toi.

14
00:02:09,220 --> 00:02:12,058
De nous deux, Elsa.

15
00:02:17,270 --> 00:02:19,092
Maintenant, viens.

16
00:02:19,130 --> 00:02:20,610
J'ai une surprise pour toi.

17
00:02:20,636 --> 00:02:21,614
Vraiment ?

18
00:02:21,640 --> 00:02:25,697
Les surprises ont tendance à être
imprévisibles dans cette famille.

19
00:02:25,740 --> 00:02:28,055
Celle-ci va te plaire. Promis.

20
00:02:29,810 --> 00:02:33,115
C'est pour ton mariage.

21
00:02:37,266 --> 00:02:38,514
<i>Notre monde</i>

22
00:02:38,520 --> 00:02:40,380
<i>De nos jours</i>

23
00:03:11,150 --> 00:03:14,526
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

24
00:03:35,340 --> 00:03:38,145
Pas maintenant, Swan.

25
00:03:38,180 --> 00:03:39,816
Je suis désolée.

26
00:03:39,850 --> 00:03:42,316
Lorsque j'ai ramené Marianne,
je ne savais pas qui elle était.

27
00:03:42,350 --> 00:03:44,286
Je ne voulais pas te causer du tort.

28
00:03:44,320 --> 00:03:47,358
Tes intentions importent peu.

29
00:03:47,390 --> 00:03:50,195
Car, une fois de plus,
tu as senti le souffle de l'héroïsme.

30
00:03:50,230 --> 00:03:52,694
Toujours la méchante...

31
00:03:52,730 --> 00:03:54,900
- Même quand je ne le suis pas.
- Qu'étais-je censée faire ?

32
00:03:54,930 --> 00:03:56,592
Tu as été assez stupide
pour voyager dans le temps.

33
00:03:56,630 --> 00:03:58,167
Tu aurais peut-être dû laisser
les choses en l'état.

34
00:03:58,200 --> 00:04:00,732
Je ne m'excuserai pas
d'avoir sauvé la vie de quelqu'un.

35
00:04:00,770 --> 00:04:02,606
Elle allait mourir de toute façon.
Où était le problème ?

36
00:04:02,640 --> 00:04:04,239
C'était un être humain.

37
00:04:04,270 --> 00:04:07,274
Et... peu importe ce qu'elle a fait,
elle ne méritait pas de mourir.

38
00:04:07,310 --> 00:04:08,776
Peut-être que si.

39
00:04:08,810 --> 00:04:10,808
Autant que tu le saches.
Je l'ai sauvée de toi.

40
00:04:13,110 --> 00:04:15,246
La femme qui a fait ça,

41
00:04:15,280 --> 00:04:17,855
c'est celle que j'étais,
pas celle que je suis aujourd'hui.

42
00:04:17,890 --> 00:04:20,855
J'ai travaillé dur pour construire
un avenir...

43
00:04:20,890 --> 00:04:23,255
- Un avenir qui a disparu maintenant.
- Tu ne le sais pas.

44
00:04:23,430 --> 00:04:25,858
Ça s'est compliqué maintenant
avec le retour de sa femme décédée.

45
00:04:25,890 --> 00:04:27,196
Regina, je suis désolée pour ça.

46
00:04:27,230 --> 00:04:28,331
Si je peux faire quoi que ce soit
pour...

47
00:04:28,360 --> 00:04:32,034
Plus tu essaies d'aider...

48
00:04:32,070 --> 00:04:35,308
plus ma vie empire.

49
00:04:35,340 --> 00:04:38,135
S'il te plaît, va la rencontrer.

50
00:04:38,170 --> 00:04:39,730
Elle n'est pas du tout
ce que tu penses.

51
00:04:43,450 --> 00:04:47,284
Je veux que tu rencontres Marianne.

52
00:04:47,320 --> 00:04:51,855
Je veux qu'on en parle.

53
00:04:51,890 --> 00:04:55,186
Attends... Vous êtes ensemble ?

54
00:04:55,220 --> 00:04:56,260
S'il te plaît.

55
00:04:56,290 --> 00:04:58,051
Toi et la méchante reine ?

56
00:04:58,090 --> 00:05:00,266
Tu l'as laissée s'approcher
de mon fils ?

57
00:05:00,300 --> 00:05:02,825
Tu sais ce qu'elle a fait ?
La peur qu'elle a infligée ?

58
00:05:02,860 --> 00:05:04,061
Tout va bien ?

59
00:05:04,090 --> 00:05:07,132
Personne n'a encore été carbonisé,
c'est plutôt bon signe.

60
00:05:07,170 --> 00:05:09,336
Tout va bien ?

61
00:05:09,370 --> 00:05:12,676
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?

62
00:05:12,710 --> 00:05:13,876
Pourquoi vous lui parlez ?

63
00:05:13,910 --> 00:05:15,310
Vous savez qui elle est ?

64
00:05:15,340 --> 00:05:17,912
Maman, que se passe t-il ?

65
00:05:17,950 --> 00:05:20,246
C'est un monstre.

66
00:05:20,280 --> 00:05:21,747
Non, elle est...

67
00:05:24,350 --> 00:05:27,316
Rien de bon n'arrive quand
elle est sous pression.

68
00:05:27,360 --> 00:05:29,252
Laisse-lui un peu d'espace.

69
00:05:29,290 --> 00:05:31,295
C'est ce qu'elle y fait qui m’inquiète.

70
00:05:31,330 --> 00:05:33,170
Tu ne penses pas qu'elle va
redevenir méchante.

71
00:05:35,060 --> 00:05:37,096
Elle ne peut pas.
Elle est allée trop loin.

72
00:05:37,130 --> 00:05:39,633
J’espère que tu as raison.

73
00:05:50,880 --> 00:05:53,150
Cette fête s'est calmée vite.

74
00:05:54,380 --> 00:05:57,415
Doucement, Walter.

75
00:05:57,450 --> 00:06:00,253
Elle se conduit en douceur.

76
00:06:00,290 --> 00:06:02,157
Tu m'as désigné comme chauffeur.

77
00:06:02,190 --> 00:06:04,222
Je vais conduire comme j'aime.

78
00:06:04,260 --> 00:06:07,750
Aucune bière ne vaut ça.

79
00:06:10,370 --> 00:06:13,338
Vraiment ? Les radios n'émettent plus
pendant la nuit maintenant ?

80
00:06:15,440 --> 00:06:17,290
Dormeur !

81
00:07:33,310 --> 00:07:34,286
Dis-moi !

82
00:07:34,320 --> 00:07:36,912
Non, me dis rien.

83
00:07:36,950 --> 00:07:38,086
Un cheval et un carrosse !

84
00:07:38,120 --> 00:07:38,844
Un cheval ne peut pas monter
les escaliers.

85
00:07:39,420 --> 00:07:43,035
C'est un palais de glace,
une patinoire couverte.

86
00:07:43,090 --> 00:07:45,228
Tout le mariage sera sur la glace.

87
00:07:45,260 --> 00:07:46,796
C'est un...

88
00:07:48,500 --> 00:07:51,033
- Grenier.
- C'en est bien un.

89
00:07:51,070 --> 00:07:53,468
Pourquoi est-on ici ?

90
00:07:53,500 --> 00:07:56,212
Regarde.

91
00:08:02,340 --> 00:08:03,376
Est-ce que c'est...

92
00:08:03,410 --> 00:08:05,275
Celle de maman. Oui.

93
00:08:05,310 --> 00:08:07,082
Tu l'as trouvée.

94
00:08:07,120 --> 00:08:10,577
Viens.

95
00:08:12,280 --> 00:08:14,525
Je ne veux pas la déchirer.

96
00:08:14,590 --> 00:08:16,489
Alors tu l’enfileras avec prudence.

97
00:08:16,520 --> 00:08:18,556
Tu veux que je la porte ?

98
00:08:18,590 --> 00:08:21,170
Bien sûr que tu le veux.
Pourquoi serait-elle ici sinon ?

99
00:08:26,100 --> 00:08:28,369
Il manque quelque chose.

100
00:08:33,410 --> 00:08:34,669
Voilà.

101
00:08:35,540 --> 00:08:39,079
Une chose de neuf pour aller
avec quelque chose d'emprunté.

102
00:08:39,080 --> 00:08:40,279
C'est magnifique !

103
00:08:40,280 --> 00:08:41,579
Je veux dire ravissant.

104
00:08:41,580 --> 00:08:42,892
Je veux dire que je t'aime !

105
00:08:43,350 --> 00:08:45,182
Je t'en prie.

106
00:08:45,220 --> 00:08:46,860
Maintenant, peut-on voir ça
avec la robe ?

107
00:08:50,360 --> 00:08:53,156
Elle est tellement soyeuse et jolie.

108
00:08:53,190 --> 00:08:54,995
Tu sais que je vais sûrement
renverser quelque chose dessus.

109
00:08:55,030 --> 00:08:58,270
Ne prévoir peut-être que des boissons
claires au mariage.

110
00:08:58,300 --> 00:08:59,566
Donc, pour le mariage...

111
00:08:59,600 --> 00:09:01,969
dis-moi que je n'aurais pas
à remonter l'allée avec Sven ?

112
00:09:02,000 --> 00:09:05,601
Ce n'est pas le témoin...
mais il est invité.

113
00:09:05,640 --> 00:09:07,411
Et c'est le moment où
tu me dis que c'est une blague.

114
00:09:07,440 --> 00:09:09,297
Il sera très bien apprêté...

115
00:09:09,340 --> 00:09:10,415
Pour un renne.

116
00:09:10,440 --> 00:09:11,522
Je suis sûre qu'il le sera.

117
00:09:11,550 --> 00:09:15,073
Je m'inquiète un peu plus
pour le marié.

118
00:09:15,120 --> 00:09:16,550
Elsa, il sait quoi porter.

119
00:09:16,580 --> 00:09:18,780
Ce n'est pas comme s'il avait
été élevé dans une grange.

120
00:09:19,190 --> 00:09:20,642
C'est bon. Oui.

121
00:09:20,681 --> 00:09:24,621
Il a vécu quelque temps dans une,
mais il a grandi chez les trolls.

122
00:09:24,660 --> 00:09:26,396
Attends de le voir.

123
00:09:26,430 --> 00:09:29,226
Il a même coupé ses cheveux.
Il sera magnifique.

124
00:09:29,260 --> 00:09:32,196
Ce serait une surprise
plus que bienvenue.

125
00:09:55,660 --> 00:09:59,426
Elsa, qu'est-ce qui ne va pas ?

126
00:09:59,460 --> 00:10:00,862
C'est quoi ça ?

127
00:10:02,500 --> 00:10:03,849
Un journal ?

128
00:10:05,430 --> 00:10:07,636
Celui de ma mère.

129
00:10:07,670 --> 00:10:09,406
Qu'y a-t-il dedans ?

130
00:10:09,440 --> 00:10:13,746
Nos parents... leur décès.

131
00:10:13,780 --> 00:10:16,088
Tout est de ma faute.

132
00:10:25,390 --> 00:10:27,026
C'est bon.

133
00:10:27,060 --> 00:10:29,268
Tu peux le faire.

134
00:10:44,670 --> 00:10:47,446
Mon garçon.

135
00:10:47,480 --> 00:10:51,775
Souviens-toi quand tu étais petit,

136
00:10:51,810 --> 00:10:56,285
c'était une nuit pendant
la guerre des ogres ?

137
00:10:56,320 --> 00:10:59,785
Il y avait un terrible bruit.

138
00:10:59,820 --> 00:11:05,640
C'était les sabots des chevaux
dévalant la route.

139
00:11:07,290 --> 00:11:11,266
Tu as rampé dans mon lit,

140
00:11:11,300 --> 00:11:15,266
et je pouvais encore entendre
ta petite voix.

141
00:11:15,300 --> 00:11:15,800
<i>"Papa."</i>

142
00:11:19,340 --> 00:11:22,175
<i>"J'ai peur."</i>

143
00:11:22,210 --> 00:11:27,185
Et par instinct j'imagine,
je t'ai dit,

144
00:11:27,220 --> 00:11:31,531
<i>"ne t'inquiète pas, fils.
Tout ira bien."</i>

145
00:11:33,290 --> 00:11:36,558
Et tu m'as souri.

146
00:11:36,590 --> 00:11:40,465
C'était le meilleur moment
de ma vie

147
00:11:40,500 --> 00:11:46,164
car pour la première fois,
je me suis senti comme un homme,

148
00:11:46,200 --> 00:11:50,202
que je pouvais réellement m'occuper
de toi, seul.

149
00:11:55,240 --> 00:11:57,376
Jusqu'à ce que je découvre...

150
00:11:57,410 --> 00:12:01,315
Ça.

151
00:12:01,350 --> 00:12:08,326
Ça m'a transformé en monstre,
obsédé par le pouvoir,

152
00:12:08,360 --> 00:12:13,866
quand j'avais réellement besoin de toi,
mon amour.

153
00:12:13,900 --> 00:12:21,306
Et maintenant, avec Belle, il y a
de nouveau de l'amour dans ma vie.

154
00:12:21,340 --> 00:12:26,706
Et une fois de plus,
j'ai commencé avec un mensonge.

155
00:12:26,740 --> 00:12:29,806
Elle pense avoir la vraie dague.

156
00:12:29,840 --> 00:12:36,185
Je lui ai menti uniquement pour
venger ta mort.

157
00:12:36,220 --> 00:12:40,186
Et maintenant que c'est fait,

158
00:12:40,220 --> 00:12:43,598
j'ai vraiment besoin de force
pour la lui rendre,

159
00:12:43,630 --> 00:12:46,426
être l'homme que je devrais être,

160
00:12:46,460 --> 00:12:48,780
l'homme pour lequel tu es mort.

161
00:12:51,800 --> 00:12:59,134
Et je jure, Baelfire,
que je deviendrai cet homme.

162
00:12:59,170 --> 00:13:04,247
Ton héroïsme m'a montré le chemin.

163
00:13:06,410 --> 00:13:08,580
Je le promets.

164
00:13:11,620 --> 00:13:14,789
Je passerai ma vie
à te le rembourser.

165
00:13:25,430 --> 00:13:29,365
Bonjour, Regina.

166
00:13:29,400 --> 00:13:31,402
Robin ?

167
00:13:31,440 --> 00:13:35,233
Tu peux m'accorder un instant ?
Je veux parler.

168
00:13:46,450 --> 00:13:50,426
Je suis désolé.

169
00:13:50,460 --> 00:13:52,399
Pourquoi es-tu désolé ?

170
00:13:52,430 --> 00:13:55,465
Tout ce que Marianne a dit est vrai.
Je suis un monstre.

171
00:13:55,500 --> 00:13:59,566
La femme que je connais
est très loin d'être un monstre.

172
00:13:59,600 --> 00:14:02,040
Peut-être que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le crois.

173
00:14:04,940 --> 00:14:07,806
Je te connais bien parce que
tu es comme moi.

174
00:14:07,840 --> 00:14:13,646
J'étais, il y a longtemps,
plutôt différent,

175
00:14:13,680 --> 00:14:16,314
mais j'ai changé.

176
00:14:16,350 --> 00:14:19,458
J'ai laissé mon passé dans le passé,
là où il doit être,

177
00:14:19,490 --> 00:14:20,557
tout comme toi.

178
00:14:22,560 --> 00:14:24,856
Donc, ce qu'il y avait entre nous...

179
00:14:24,890 --> 00:14:26,393
était vrai.

180
00:14:28,600 --> 00:14:31,432
Mes sentiments pour toi étaient...

181
00:14:31,470 --> 00:14:35,227
sont réels.

182
00:14:36,770 --> 00:14:40,646
Mais Marianne est ma femme.

183
00:14:40,680 --> 00:14:46,316
Je l'ai aimée, et j'ai prêté serment...
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare,"

184
00:14:46,350 --> 00:14:49,316
et elle nous a séparés.

185
00:14:49,350 --> 00:14:51,251
Et ça a changé.

186
00:14:51,290 --> 00:14:54,961
Mais mon serment demeure.

187
00:14:56,720 --> 00:14:59,525
Alors, tu as choisi.

188
00:14:59,560 --> 00:15:01,795
Je suis peut-être un voleur,
mais j'ai un code,

189
00:15:01,830 --> 00:15:03,796
et je dois vivre d'après ce code.

190
00:15:03,830 --> 00:15:06,265
Sinon, quel genre de vie je mènerais ?

191
00:15:06,300 --> 00:15:12,471
J'espère que tu pourras voir
à travers ton cœur et comprendre.

192
00:16:32,720 --> 00:16:36,383
Que faites-vous là ?

193
00:16:36,420 --> 00:16:39,816
J'ai besoin de mon miroir.

194
00:16:42,760 --> 00:16:45,566
Pour quoi, ma reine ?

195
00:16:45,600 --> 00:16:49,906
Quelqu'un se tient en travers
de mon bonheur.

196
00:16:49,940 --> 00:16:52,898
J'ai besoin de ton aide
pour m'en débarrasser.

197
00:17:01,010 --> 00:17:03,429
Ici. Juste après le virage.

198
00:17:08,160 --> 00:17:11,823
Je l'ai trouvée en me promenant
un matin.

199
00:17:11,860 --> 00:17:15,026
Elle a dû apparaître
lors de la dernière malédiction.

200
00:17:15,060 --> 00:17:19,036
Personne ne l'a réclamée,
donc j'ai pensé...

201
00:17:19,070 --> 00:17:22,070
Que ça n'embêterait personne que nous
l'empruntions pour notre lune de miel.

202
00:17:30,980 --> 00:17:32,957
Tu sais, je me demande
à qui elle a appartenu.

203
00:17:36,450 --> 00:17:38,955
Viens. Jette un œil.
C'est spectaculaire.

204
00:17:38,990 --> 00:17:42,283
Tu peux voir l'océan
depuis presque toutes les pièces.

205
00:17:54,230 --> 00:17:56,928
Si nous devons faire ça...

206
00:18:00,910 --> 00:18:03,787
nous devons le faire comme il faut.

207
00:18:06,310 --> 00:18:09,784
Tu n'as pas encore vu le meilleur.

208
00:18:09,820 --> 00:18:12,855
Allez.

209
00:18:17,160 --> 00:18:19,361
Tout va bien ?

210
00:18:21,530 --> 00:18:24,938
Qui que soit le propriétaire
de cet endroit...

211
00:18:24,970 --> 00:18:27,009
il a des goûts intéressants.

212
00:18:35,510 --> 00:18:36,935
Viens.

213
00:18:39,280 --> 00:18:42,745
Alors, qu'en penses-tu ?

214
00:18:42,780 --> 00:18:47,255
Je pense que ça fait presque un jour
que nous sommes mariés,

215
00:18:47,290 --> 00:18:50,024
et je ne crois pas
que nous ayons dansé.

216
00:18:59,800 --> 00:19:05,495
Voudriez-vous danser... Mme Gold ?

217
00:19:08,310 --> 00:19:10,580
J'aimerais.

218
00:19:34,130 --> 00:19:37,855
Je ne sais pas. On aurait peut-être
dû choisir Bealfire.

219
00:19:39,210 --> 00:19:41,176
Elle n'a pas répondu à tes appels ?

220
00:19:41,210 --> 00:19:42,709
Désolée.

221
00:19:42,710 --> 00:19:44,676
Il semblerait que Regina
ne veuille pas être dérangée.

222
00:19:44,710 --> 00:19:47,149
Mais ça ne veut pas dire qu'elle...
soit en train de faire quelque chose...

223
00:19:47,180 --> 00:19:48,529
De mauvais ? Je sais.

224
00:19:48,550 --> 00:19:50,596
Laisse-moi essayer de l'appeler.

225
00:19:50,650 --> 00:19:53,197
Peut-être que c'est à toi
qu'elle ne veut pas parler.

226
00:19:54,790 --> 00:19:57,125
Tu marques un point.

227
00:19:59,630 --> 00:20:01,296
J’espère pour son bien
qu'elle ne s'abandonne pas

228
00:20:01,330 --> 00:20:04,935
à ce à quoi elle s'abandonne
de temps en temps.

229
00:20:04,970 --> 00:20:07,238
Elle a l'air de bien gérer.

230
00:20:07,270 --> 00:20:08,930
Je veux dire, après avoir perdu
et retrouvé ses souvenirs,

231
00:20:08,970 --> 00:20:11,005
voir ses deux mères
avec de nouveaux hommes.

232
00:20:11,040 --> 00:20:13,136
En parlant de ça...

233
00:20:13,170 --> 00:20:15,146
Il n'est pas au courant
pour toi et Hook ?

234
00:20:15,180 --> 00:20:16,645
Il n'y a pas de moi et Hook.

235
00:20:16,680 --> 00:20:17,976
Je ne sais pas ce qu'il y a,

236
00:20:18,010 --> 00:20:20,316
mais je ne peux sûrement pas
en parler à Henry

237
00:20:20,350 --> 00:20:22,070
si je ne sais pas moi-même
de quoi je parle.

238
00:20:23,320 --> 00:20:24,811
En parlant du loup.

239
00:20:24,850 --> 00:20:27,826
Rien à signaler au mausolée.
Régina ne se cache pas là-bas.

240
00:20:27,860 --> 00:20:29,627
Merci.

241
00:20:29,660 --> 00:20:31,260
Tu m'évites ?

242
00:20:31,290 --> 00:20:32,842
Tu peux nous laisser une minute ?

243
00:20:37,160 --> 00:20:38,296
Je ne t'évite pas.

244
00:20:38,330 --> 00:20:42,306
J'ai d'autres affaires à traiter.

245
00:20:42,340 --> 00:20:43,635
Nous sommes en pleine crise.

246
00:20:43,670 --> 00:20:45,476
Il y a toujours une crise.

247
00:20:45,510 --> 00:20:47,404
Tu devrais peut-être penser à vivre
ta vie pendant ces périodes.

248
00:20:47,440 --> 00:20:48,849
Sinon, tu risques de passer à côté.

249
00:20:48,880 --> 00:20:51,015
Nous sommes attaqués !

250
00:20:51,050 --> 00:20:52,946
Nous sommes attaqués !

251
00:20:52,980 --> 00:20:55,116
- D'accord, Leroy, qu'est-ce que c'est ?
- On rentrait à la maison,

252
00:20:55,150 --> 00:20:57,086
et quelque chose m'a aspergé de magie.

253
00:20:57,120 --> 00:20:58,300
Le fourgon s'est recouvert de glace.

254
00:20:58,320 --> 00:21:02,249
Nous nous sommes réveillés dans
un freezer. Qui peut faire ça ?

255
00:21:02,290 --> 00:21:04,887
Peut-être la personne qui a fait ça.

256
00:21:16,800 --> 00:21:18,120
S'il te plaît.
Je veux être seule.

257
00:21:18,140 --> 00:21:20,105
Tu as une soeur.
Tu ne seras jamais seule.

258
00:21:20,140 --> 00:21:20,779
Sauf si je ne suis pas là.

259
00:21:20,796 --> 00:21:21,663
Mais mon esprit sera quand même là.

260
00:21:21,680 --> 00:21:25,187
Mais ça n'a aucune importance
car je suis là et tu n'es pas seule.

261
00:21:25,250 --> 00:21:27,770
Tu vois ce que je veux dire ?
Et c'est une bonne chose.

262
00:21:31,020 --> 00:21:33,156
Qu'y a-t-il dans le journal ?

263
00:21:33,190 --> 00:21:36,723
Tu peux tout me dire.

264
00:21:43,060 --> 00:21:45,169
Il s'avère que nos parents
ne sont pas partis

265
00:21:45,200 --> 00:21:48,204
en mission diplomatique
comme tout le monde le pensait.

266
00:21:48,240 --> 00:21:49,605
C'est juste une couverture.

267
00:21:49,640 --> 00:21:51,139
Pour quoi ?

268
00:21:51,170 --> 00:21:53,426
Lis ça.

269
00:21:56,380 --> 00:21:59,043
"J'aurais aimé ne pas avoir
à cacher la vérité"

270
00:21:59,080 --> 00:22:00,783
à nos enfants,

271
00:22:00,820 --> 00:22:03,119
"mais la vérité serait trop douloureuse."

272
00:22:03,150 --> 00:22:06,983
"Ce que nous avons vu d'Elsa
est terrifiant,

273
00:22:07,020 --> 00:22:09,129
et doit être stoppé."

274
00:22:09,160 --> 00:22:11,992
Ils avaient peur de moi.
C'est pour cela qu'ils sont partis...

275
00:22:12,030 --> 00:22:14,026
car ils pensaient
que j'étais un monstre.

276
00:22:14,060 --> 00:22:17,196
Non. Je ne veux pas y croire.

277
00:22:17,230 --> 00:22:19,165
Je refuse de croire à ça.

278
00:22:19,200 --> 00:22:20,836
- C'est écrit là.
- Vraiment ?

279
00:22:20,870 --> 00:22:21,549
Parce que ça ne dit pas

280
00:22:21,570 --> 00:22:23,997
où ils allaient
ni ce qu'ils allaient faire.

281
00:22:24,040 --> 00:22:26,005
C'est peut-être un malentendu.

282
00:22:26,040 --> 00:22:27,776
À cause de moi, ils sont partis.

283
00:22:27,810 --> 00:22:31,413
Ils ne pourront pas
t'accompagner à l'autel demain.

284
00:22:32,750 --> 00:22:33,838
Je suis tellement désolée.

285
00:22:33,870 --> 00:22:36,048
Ne le sois pas.
Ce n'est pas ta faute.

286
00:22:36,080 --> 00:22:39,014
Tu n'es pas un monstre.

287
00:22:39,050 --> 00:22:40,321
Je ne le pense pas,

288
00:22:40,350 --> 00:22:42,181
le royaume ne le pense pas,

289
00:22:42,220 --> 00:22:44,195
et, bien sûr, nos parents
ne le pensaient pas.

290
00:22:44,230 --> 00:22:45,655
Et je vais le prouver.

291
00:22:45,690 --> 00:22:48,096
Ce journal n'est
qu'une partie de l'histoire.

292
00:22:48,130 --> 00:22:49,132
Comment tu sais ça ?

293
00:22:49,160 --> 00:22:52,834
Parce que... l'instinct ?

294
00:22:52,870 --> 00:22:55,665
Ce n'est pas suffisant.

295
00:22:55,700 --> 00:22:57,005
Mais on peut trouver d'autres réponses

296
00:22:57,040 --> 00:22:59,736
sur ce qui leur est arrivé...
je le sais.

297
00:22:59,770 --> 00:23:02,005
Et je sais qui peut
nous aider à les trouver.

298
00:23:02,040 --> 00:23:03,806
Qui ?

299
00:23:03,840 --> 00:23:07,774
Ma future belle-famille.

300
00:23:52,160 --> 00:23:54,641
Très bien, c'est nouveau.

301
00:24:02,800 --> 00:24:04,709
Nous ne devrions pas être ici.

302
00:24:04,710 --> 00:24:06,218
Ils sont pratiquement de la famille.

303
00:24:07,010 --> 00:24:09,877
Tu devrais être en train
de préparer ton mariage.

304
00:24:09,910 --> 00:24:10,885
C'est demain.

305
00:24:10,910 --> 00:24:13,343
S'il reste des choses à faire,
c'est que j'ai vraiment mal calculé.

306
00:24:13,380 --> 00:24:15,345
Tu dois te reposer. C'est un jour
spécial. Tu devrais en profiter.

307
00:24:15,380 --> 00:24:17,658
Je ne peux pas tant que ma sœur
est contrariée.

308
00:24:17,690 --> 00:24:20,423
Grand Pabbie ?

309
00:24:20,460 --> 00:24:23,193
Je sais que tu es ici.
Pourquoi ne te montres-tu pas ?

310
00:24:28,530 --> 00:24:32,336
Ça porte malheur de voir la fiancée
avant le mariage.

311
00:24:32,370 --> 00:24:34,536
Et depuis quand sommes-nous autant
attachés aux traditions ?

312
00:24:34,570 --> 00:24:36,436
Ça ne va pas ?
Quelque chose est arrivé ?

313
00:24:36,470 --> 00:24:38,236
Tu te poses des questions ?

314
00:24:38,270 --> 00:24:40,475
Il ne sentira pas comme ça
pour toujours.

315
00:24:40,510 --> 00:24:42,196
Non. Ce n'est pas à propos de Kristoff.

316
00:24:42,240 --> 00:24:43,666
C'est au sujet de nos parents.

317
00:24:45,510 --> 00:24:48,316
Qu'allaient-ils faire
lors de ce voyage ?

318
00:24:48,350 --> 00:24:51,851
Je suis désolé. Je ne sais pas.

319
00:24:53,520 --> 00:24:54,667
Merci.

320
00:24:57,920 --> 00:25:00,186
Allez, allons-y.

321
00:25:02,760 --> 00:25:04,028
Attends.

322
00:25:05,800 --> 00:25:08,633
Je ne sais peut-être pas
ce qu'ils allaient faire,

323
00:25:08,670 --> 00:25:11,923
mais je sais où ils allaient.

324
00:25:11,960 --> 00:25:14,456
Quelques jours avant leur voyage,

325
00:25:14,490 --> 00:25:16,100
vos parents se sont arrêtés pour dire

326
00:25:16,130 --> 00:25:18,422
qu'ils ne se rendaient pas
aux Iles du Nord.

327
00:25:18,460 --> 00:25:20,436
Et ils avaient quelques questions

328
00:25:20,470 --> 00:25:22,895
sur un pays appelé Misthaven.

329
00:25:22,930 --> 00:25:25,008
Que cherchaient-ils là-bas ?

330
00:25:25,040 --> 00:25:26,136
Ils ne l'ont jamais dit.

331
00:25:26,170 --> 00:25:32,704
Ils avaient leurs secrets,
comme la plupart d'entre nous.

332
00:25:32,740 --> 00:25:37,546
J'ai besoin d'un sommeil réparateur.

333
00:25:37,580 --> 00:25:38,427
On a une réponse.

334
00:25:38,449 --> 00:25:39,297
Non, on a plus de questions.

335
00:25:39,320 --> 00:25:42,395
On a une réponse et plus de questions.

336
00:25:42,450 --> 00:25:44,953
C'est un début.
Il faut qu'on aille à Misthaven.

337
00:25:44,990 --> 00:25:47,259
Non, on ne peut pas partir.

338
00:25:47,290 --> 00:25:49,560
Je suis toujours la reine. Je ne peux
pas abandonner mon royaume.

339
00:25:49,590 --> 00:25:51,088
Tu te trouves des excuses.

340
00:25:51,130 --> 00:25:52,969
As-tu oublié ton dernier fiancé Hans ?

341
00:25:53,000 --> 00:25:55,737
Lui et ses 12 frères en colère
sont là dehors

342
00:25:55,770 --> 00:25:58,009
prêts à bondir dès le
premier moment de faiblesse.

343
00:25:58,040 --> 00:26:01,673
Ok, bonnes excuses.
Mais laisse-moi y aller seule.

344
00:26:01,710 --> 00:26:03,809
Donne-moi deux semaines.
Misthaven est un voyage rapide.

345
00:26:03,840 --> 00:26:06,342
Deux semaines et je serai
prête à revenir.

346
00:26:06,380 --> 00:26:10,700
C'est ce que père et mère ont dit.

347
00:26:23,070 --> 00:26:25,570
On ne veut pas se battre.

348
00:26:26,840 --> 00:26:28,560
Je veux juste savoir ce qu'il cherche.

349
00:26:55,770 --> 00:26:57,066
Bonhomme de neige maléfique !

350
00:26:57,100 --> 00:26:58,989
Courrez !

351
00:27:20,590 --> 00:27:22,207
Je pense que le bruit l'effraie.

352
00:27:25,030 --> 00:27:28,234
Il se dirige vers la forêt.

353
00:27:32,040 --> 00:27:35,205
Elle s'appelle Marianne.

354
00:27:35,240 --> 00:27:39,073
Grâce à Emma, elle est de retour

355
00:27:39,110 --> 00:27:44,085
et elle reprend la fin heureuse que
le livre lui a offert.

356
00:27:44,120 --> 00:27:46,986
Le livre lui a offert ?

357
00:27:47,020 --> 00:27:50,085
C'est puissant.
C'est plus qu'un livre.

358
00:27:50,120 --> 00:27:53,783
Ce qui arrive à l'intérieur
semble immuable.

359
00:27:53,820 --> 00:27:55,895
Mais je suis plus forte.

360
00:27:55,930 --> 00:27:59,895
Nous allons changer les choses.

361
00:27:59,930 --> 00:28:01,093
Comment ?

362
00:28:01,130 --> 00:28:03,339
Elle doit être supprimée.

363
00:28:03,370 --> 00:28:06,763
C'est là que j'interviens...

364
00:28:06,800 --> 00:28:08,775
votre bras meurtrier.

365
00:28:08,810 --> 00:28:11,775
Je savais qu'il y avait une raison

366
00:28:11,810 --> 00:28:14,006
pour laquelle vous me gardiez
dans cette prison durant toutes ses années,

367
00:28:14,040 --> 00:28:16,918
à attendre, que je puisse être utile.

368
00:28:16,950 --> 00:28:19,286
Je savais que vous ne m'aviez pas oublié.

369
00:28:19,320 --> 00:28:21,813
Bien sûr.

370
00:28:21,850 --> 00:28:23,289
Comment voulez-vous que je la tue ?

371
00:28:23,320 --> 00:28:25,782
Je ne veux pas que tu fasses
quoi que ce soit de la sorte.

372
00:28:25,820 --> 00:28:27,499
Si elle meurt,

373
00:28:27,530 --> 00:28:29,021
combien de temps penses-tu
que cela prendra

374
00:28:29,060 --> 00:28:31,826
avant que quelqu'un ne pense que
c'est moi qui t'ai demandé de le faire ?

375
00:28:31,860 --> 00:28:36,137
Ça demande plus de finesse.

376
00:28:36,170 --> 00:28:38,466
Je dois annuler l'erreur d'Emma.

377
00:28:38,500 --> 00:28:42,003
Je dois retourner dans le temps,
avant qu'Emma n'arrive

378
00:28:42,040 --> 00:28:45,308
et tuer Marianne avant
qu'elle ne puisse être sauvée.

379
00:28:45,340 --> 00:28:48,916
Ce que je ne comprends pas,
c'est mon but dans tout cela ?

380
00:28:48,950 --> 00:28:52,485
En tant que reine, j'ai condamné
à mort un grand nombre de personnes,

381
00:28:52,520 --> 00:28:55,556
capturé beaucoup de prisonniers.

382
00:28:55,590 --> 00:28:58,085
Vous ne vous souvenez pas de Marianne.

383
00:28:58,120 --> 00:29:00,454
Elle est terriblement banale.
Peux-tu m'en vouloir ?

384
00:29:00,490 --> 00:29:05,465
Montre-moi le moment exact
où je l'ai capturée

385
00:29:05,500 --> 00:29:07,993
pour que je sache à quel moment revenir.

386
00:29:08,030 --> 00:29:09,996
Mais comment suis-je censé faire ça ?

387
00:29:10,030 --> 00:29:12,901
Dans ce monde, je ne suis plus
le miroir...

388
00:29:15,940 --> 00:29:17,836
Maintenant si.

389
00:29:21,180 --> 00:29:23,516
Relax. C'est temporaire.

390
00:29:28,220 --> 00:29:30,741
Maintenant aide-moi.

391
00:29:33,020 --> 00:29:36,157
Oui, votre majesté.

392
00:29:36,190 --> 00:29:39,165
Miroir, mon beau miroir,

393
00:29:39,200 --> 00:29:44,136
montre-moi celle que je veux tuer
plus que tout.

394
00:29:44,170 --> 00:29:46,965
Votre majesté, non !

395
00:29:47,000 --> 00:29:49,437
Où est Blanche Neige ?

396
00:29:51,610 --> 00:29:56,784
Elle pense que le silence est signe
de courage, et pas de l'idiotie.

397
00:29:59,150 --> 00:30:01,055
Elle mourra demain.

398
00:30:01,090 --> 00:30:02,169
Emmenez-la.

399
00:30:02,201 --> 00:30:05,187
Cette odeur de paysan est accablante.

400
00:30:05,220 --> 00:30:07,376
Je suis désolée pour vous.

401
00:30:11,360 --> 00:30:13,092
Vraiment ?

402
00:30:13,130 --> 00:30:14,640
Si vous aviez votre propre famille,

403
00:30:14,670 --> 00:30:16,335
si vous aviez de l'amour,

404
00:30:16,370 --> 00:30:18,001
vous sauriez que
vous ne devriez pas faire ça.

405
00:30:18,040 --> 00:30:19,968
Vous ne seriez pas si cruelle.

406
00:30:20,000 --> 00:30:24,406
Ne me dis pas ce que je peux
ou ne peux pas comprendre.

407
00:30:24,440 --> 00:30:29,245
Je sais qui je suis
et ce que je veux.

408
00:30:29,280 --> 00:30:31,257
Et tout de suite...

409
00:30:32,920 --> 00:30:35,556
c'est ta tête sur une pique.

410
00:30:37,050 --> 00:30:39,051
Tu es un monstre !

411
00:30:39,090 --> 00:30:40,359
Tu es un monstre !

412
00:30:43,090 --> 00:30:45,962
C'était ce que vous cherchiez ?

413
00:30:46,000 --> 00:30:49,266
Exactement.

414
00:30:59,010 --> 00:31:01,855
Il y a un monstre en liberté !
Un monstre !

415
00:31:20,360 --> 00:31:21,878
Où est Anna ?

416
00:31:24,600 --> 00:31:26,901
Ne sois pas timide. Réponds-moi.

417
00:31:29,170 --> 00:31:33,148
Relax, Sven. Elle ne peut pas
s'empêcher d'être autoritaire.

418
00:31:33,180 --> 00:31:34,943
Je ne suis pas autoritaire,
je suis la reine.

419
00:31:34,980 --> 00:31:37,078
N'est-ce pas le travail de la reine,
donner des ordres aux gens ?

420
00:31:37,110 --> 00:31:39,246
Ne change pas de sujet, Kristoff.
Où est Anna ?

421
00:31:39,280 --> 00:31:40,616
Elle n'est pas au palais ?

422
00:31:40,650 --> 00:31:42,290
Si elle y était,
pourquoi serais-je ici ?

423
00:31:44,690 --> 00:31:48,495
Elle avait quelques... courses à faire.

424
00:31:48,530 --> 00:31:50,611
On a besoin de plus de... glaçage...

425
00:31:50,635 --> 00:31:51,607
Pour le gâteau.

426
00:31:51,630 --> 00:31:55,947
Oui, elle avait peur de ne pas
en avoir assez.

427
00:31:56,000 --> 00:31:58,066
J'ai essayé de lui dire que ça allait,
mais que pouvais-je faire ?

428
00:31:58,100 --> 00:32:00,505
Les mariées sont perfectionnistes.

429
00:32:00,540 --> 00:32:02,060
Du glaçage... il n'y a pas de glaçage.

430
00:32:02,070 --> 00:32:04,236
C'est ça. Elle s'en occupe.

431
00:32:04,270 --> 00:32:05,870
Non, je veux dire que c'est un mensonge.

432
00:32:08,280 --> 00:32:10,045
Parle, homme à rennes.
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

433
00:32:10,080 --> 00:32:12,045
Les détails du mariage.
Je m'assurais juste...

434
00:32:12,080 --> 00:32:14,685
qu'elle n'était pas suivie.

435
00:32:14,720 --> 00:32:16,083
Tu essaies de me retarder.

436
00:32:16,120 --> 00:32:18,388
Tu veux voir les arrangements floraux ?

437
00:32:18,420 --> 00:32:19,854
Où est-elle allée Kristoff ?

438
00:32:21,490 --> 00:32:23,296
Misthaven ?

439
00:32:23,330 --> 00:32:25,788
Oui, mais elle le fait pour toi.

440
00:32:25,830 --> 00:32:26,510
Quand ?

441
00:32:26,530 --> 00:32:29,196
Elle a réservé une place
dans un navire prêt à partir...

442
00:32:29,230 --> 00:32:31,002
À tout moment maintenant.

443
00:32:31,040 --> 00:32:32,640
Je suis désolé.

444
00:32:32,670 --> 00:32:34,670
Je ne voulais pas mentir.
J'essayais juste d'aider.

445
00:32:36,070 --> 00:32:38,474
J'essaie de m'excuser là, d'accord ?

446
00:32:42,380 --> 00:32:44,042
D'accord Sven, j'y vais.

447
00:32:44,080 --> 00:32:45,476
Attends !

448
00:32:51,550 --> 00:32:53,051
Qu'est-ce que c'est ?

449
00:32:53,090 --> 00:32:56,095
Une sorte de... monstre des neiges.

450
00:32:56,130 --> 00:32:59,487
Aucun monstre ne devrait croiser
notre chemin. Nous allons vous aider...

451
00:33:01,430 --> 00:33:04,788
Il se rapproche. Il vient du Nord.

452
00:33:09,070 --> 00:33:10,076
Là !

453
00:33:10,110 --> 00:33:11,241
Non ! Ne tire pas !

454
00:33:13,240 --> 00:33:14,943
Il attaque quand il se sent menacé.

455
00:33:16,750 --> 00:33:19,716
Pistolet, épée...
Mon crochet, mon esprit vif.

456
00:33:19,750 --> 00:33:21,416
Je ne crois pas que l'on a
ce qu'il faut.

457
00:33:21,450 --> 00:33:22,655
Emma si.

458
00:33:22,690 --> 00:33:23,655
Quoi ?

459
00:33:23,690 --> 00:33:25,386
Ta magie.

460
00:33:25,420 --> 00:33:26,925
C'est vrai.

461
00:33:28,130 --> 00:33:30,557
Tu peux le faire.

462
00:33:39,770 --> 00:33:42,371
Prends ça, Givré.

463
00:33:45,640 --> 00:33:46,676
Vraiment ?

464
00:34:12,240 --> 00:34:15,205
S'il vous plaît... Aidez-moi.

465
00:34:15,240 --> 00:34:17,372
S'il vous plaît.

466
00:34:40,860 --> 00:34:42,828
Vous m'avez sauvée.

467
00:34:47,870 --> 00:34:50,139
Tu vas bien ?

468
00:34:53,210 --> 00:34:57,176
Vous n'êtes peut-être pas un monstre.

469
00:34:57,210 --> 00:35:00,566
Peut-être pas.

470
00:35:02,750 --> 00:35:05,583
Bienvenue à Storybrooke, Marianne.

471
00:35:08,820 --> 00:35:10,796
Regina, on a essayé de te trouver.

472
00:35:10,830 --> 00:35:13,067
On doit discuter à propos de...

473
00:35:29,750 --> 00:35:32,585
Crise évitée.

474
00:35:32,620 --> 00:35:35,385
Tu veux rentrer à la maison
et voir ce qu'il y a sur Netflix ?

475
00:35:35,420 --> 00:35:37,864
Je ne sais pas ce que c'est,
mais d'accord.

476
00:35:39,120 --> 00:35:43,256
Quelqu'un a créé ce bonhomme des neiges.

477
00:35:43,290 --> 00:35:43,977
Ce n'est pas terminé.

478
00:35:43,995 --> 00:35:44,612
Ça ne l'est jamais.

479
00:35:44,630 --> 00:35:47,946
Une raison de plus d'apprécier
tous les moments de calme,

480
00:35:48,000 --> 00:35:51,965
et en ce moment...
nous avons un moment de calme.

481
00:35:52,000 --> 00:35:53,367
Je sais.

482
00:35:54,970 --> 00:35:57,376
J'ai juste quelque chose à faire.

483
00:35:57,410 --> 00:36:01,215
Bien sûr. Vas-y.

484
00:36:01,250 --> 00:36:02,730
Ne me dis plus que tu ne m'évites pas

485
00:36:02,750 --> 00:36:05,386
parce que je suis plutôt perspicace,
et là...

486
00:36:05,420 --> 00:36:07,386
- tu es en train de m'éviter.
- Non, je sais.

487
00:36:07,420 --> 00:36:10,216
C'est vrai.

488
00:36:10,250 --> 00:36:11,959
Je me sens...

489
00:36:11,990 --> 00:36:15,854
En ce moment, je me sens trop coupable.

490
00:36:15,890 --> 00:36:17,966
Envers Regina ?

491
00:36:18,000 --> 00:36:20,800
Elle a perdu quelqu'un à qui elle tenait
beaucoup à cause de moi.

492
00:36:23,800 --> 00:36:28,127
Non, il y a plus que Regina,
n'est-ce pas ?

493
00:36:38,680 --> 00:36:40,752
Sois patient.

494
00:36:42,890 --> 00:36:45,884
J'ai tout le temps du monde.

495
00:36:45,920 --> 00:36:47,031
À moins...

496
00:36:47,060 --> 00:36:49,576
Qu'un autre monstre apparaisse
et me tue.

497
00:36:52,430 --> 00:36:55,719
Je sais que tu es là.
Je peux voir la lumière allumée.

498
00:37:02,570 --> 00:37:05,706
Je sais que tout est... compliqué,

499
00:37:05,740 --> 00:37:07,979
mais tu as le droit au bonheur.

500
00:37:08,010 --> 00:37:12,241
Ça n'en a pas l'air,
mais tu dois te battre.

501
00:37:14,550 --> 00:37:16,686
Si tu ne le fais pas,
je me battrais.

502
00:37:16,720 --> 00:37:17,991
Henry m'a amenée à Storybrooke

503
00:37:18,020 --> 00:37:19,720
pour que je ramène les fins heureuses.

504
00:37:19,760 --> 00:37:22,395
Mon boulot n'est pas fini tant que
je ne l'ai pas fait pour tout le monde,

505
00:37:22,430 --> 00:37:25,395
toi y compris.

506
00:37:38,940 --> 00:37:40,906
Miroir.

507
00:37:40,940 --> 00:37:43,158
Miroir ?

508
00:37:44,780 --> 00:37:47,715
Votre majesté.

509
00:37:47,750 --> 00:37:49,615
Que puis-je faire pour vous ?

510
00:37:49,650 --> 00:37:51,586
Tu peux m'aider à changer le destin.

511
00:37:51,620 --> 00:37:53,060
Je peux sans doute vous dire

512
00:37:53,090 --> 00:37:55,593
si vous portez trop de maquillage,
mais changer le destin ?

513
00:37:55,630 --> 00:37:58,766
C'est au-delà de mes pouvoirs de reflet.

514
00:37:58,800 --> 00:38:01,410
Nos pouvoirs combinés devraient
y arriver.

515
00:38:02,800 --> 00:38:06,436
Ce livre est la cause
de mes souffrances, pas Marianne.

516
00:38:06,470 --> 00:38:08,978
Chacune de ses histoires
a une chose en commun...

517
00:38:09,010 --> 00:38:11,503
les méchants n'ont jamais
de fin heureuse,

518
00:38:11,540 --> 00:38:13,346
et ça a toujours été comme ça.

519
00:38:13,380 --> 00:38:15,975
Je pensais que ne plus être la méchante
changerait les choses,

520
00:38:16,010 --> 00:38:19,815
mais ce livre, ces histoires...

521
00:38:19,850 --> 00:38:21,985
Ne me voient que d'une seule manière.

522
00:38:22,020 --> 00:38:23,786
Alors, quel est votre plan ?

523
00:38:23,820 --> 00:38:26,725
Trouver l'auteur.

524
00:38:26,760 --> 00:38:32,695
Nous devons trouver qui a écrit
ce tome ensorcelé

525
00:38:32,730 --> 00:38:35,931
et le forcer à me donner
ce que je mérite.

526
00:38:37,700 --> 00:38:40,788
Il est temps de changer le livre.

527
00:38:43,140 --> 00:38:47,482
Il est temps pour les méchants
d'avoir leur fin heureuse.

528
00:40:44,590 --> 00:40:48,068
Attends !

529
00:40:48,100 --> 00:40:51,166
C'est trop tard.

530
00:40:51,200 --> 00:40:52,861
Nous devons la suivre.

531
00:40:52,900 --> 00:40:54,536
Es-tu vraiment en train
de dire "non" à ta reine ?

532
00:40:54,570 --> 00:40:56,504
Je dis non à ma future soeur.

533
00:40:57,640 --> 00:40:59,080
Par alliance.

534
00:40:59,110 --> 00:41:00,869
Pour une bonne raison.

535
00:41:00,910 --> 00:41:02,875
Nous aimons tous les deux Anna.
Nous la connaissons.

536
00:41:02,910 --> 00:41:04,046
Elle ira bien.

537
00:41:04,080 --> 00:41:05,716
Elle n'avait pas à faire ça toute seule.

538
00:41:05,750 --> 00:41:07,046
Si.

539
00:41:07,080 --> 00:41:08,560
Tu l'as dit à Anna et tu as raison...

540
00:41:08,590 --> 00:41:09,556
Tu es la reine.

541
00:41:09,590 --> 00:41:10,885
Nous nous rappelons tous

542
00:41:10,920 --> 00:41:12,031
ce qu'il s'est passé
la dernière fois que tu es partie.

543
00:41:12,060 --> 00:41:14,156
Pourquoi tu ne pars pas avec elle ?

544
00:41:14,190 --> 00:41:16,654
Elle ne voulait pas.

545
00:41:16,690 --> 00:41:18,130
Elle pense que ma présence
était requise ici.

546
00:41:18,160 --> 00:41:20,896
Pourquoi ?

547
00:41:20,930 --> 00:41:23,300
Elle ne voulait pas que tu sois seule.

548
00:41:30,110 --> 00:41:32,106
Elle ira bien.

549
00:41:32,140 --> 00:41:35,774
Je crois en elle. Tu le devrais aussi.

550
00:41:35,810 --> 00:41:39,686
Parce qu'elle ne laisse pas tomber
les gens qu'elle aime.

551
00:41:39,720 --> 00:41:43,016
Et qu'elle réussit toujours.

552
00:41:43,050 --> 00:41:45,856
Elle agit aussi parfois avant de penser.

553
00:41:45,890 --> 00:41:47,856
Cet endroit pourrait être dangereux.

554
00:41:47,890 --> 00:41:51,158
Que savons-nous de ce Misthaven ?

555
00:41:51,190 --> 00:41:53,662
Comment n'en n'ai-je
jamais entendu parler ?

556
00:41:53,700 --> 00:41:55,968
Tu connais peut-être mieux le nom
que lui ont donné ses habitants.

557
00:41:56,000 --> 00:41:58,633
Qui est ?

558
00:41:58,670 --> 00:42:00,986
La forêt enchantée.

559
00:42:15,220 --> 00:42:17,712
Ne t'inquiète pas, Anna.

560
00:42:17,750 --> 00:42:23,689
Je te retrouverai.

561
00:42:23,690 --> 00:42:30,755
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

