1
00:00:02,089 --> 00:00:05,262
HÁ MUITO TEMPO ATRÁS

2
00:00:47,336 --> 00:00:48,667
O que está fazendo?

3
00:00:48,668 --> 00:00:50,219
Eu preciso terminar isso.

4
00:00:50,981 --> 00:00:52,317
Não, minha querida.

5
00:00:52,318 --> 00:00:54,221
O Vessel está afundando.

6
00:00:54,222 --> 00:00:55,998
Temos que abandonar o navio.

7
00:00:57,056 --> 00:00:58,622
Elas precisam saber.

8
00:00:59,444 --> 00:01:02,927
Nós podemos não voltar
para casa, mas isso pode.

9
00:01:14,600 --> 00:01:16,804
Certeza de que estamos
fazendo a coisa certa?

10
00:01:16,805 --> 00:01:18,112
Sim.

11
00:01:18,113 --> 00:01:20,053
Anna e Elsa
precisam saber a verdade.

12
00:01:20,054 --> 00:01:22,459
É a única coisa
que as salvará.

13
00:01:41,237 --> 00:01:45,564
5 ANOS DEPOIS

14
00:01:50,601 --> 00:01:53,767
ARENDELLE

15
00:02:08,442 --> 00:02:10,520
Anna, eles ficariam
orgulhos de você.

16
00:02:10,521 --> 00:02:12,814
De nós duas, Elsa.

17
00:02:18,798 --> 00:02:20,156
Agora, vamos.

18
00:02:20,157 --> 00:02:21,883
Eu tenho uma surpresa
para você.

19
00:02:21,884 --> 00:02:23,191
Sério?

20
00:02:23,192 --> 00:02:26,517
Porque surpresa tendem a ser
uma bagunça nessa família.

21
00:02:26,518 --> 00:02:28,628
Desta você gostará.
Eu prometo.

22
00:02:31,200 --> 00:02:32,909
É para o seu casamento.

23
00:02:38,224 --> 00:02:41,402
NOSSO MUNDO
DIAS ATUAIS

24
00:02:59,010 --> 00:03:00,601
Storybrooke.

25
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
Equipe <font color=#ffffff>in</font><font color=#ff7e00>S</font><font color=#ffffff>anos</font>
[S04E01 - A Tale of Two Sisters]

26
00:03:07,501 --> 00:03:09,500
Tradução:
DragonGold | NanoDarling

27
00:03:09,501 --> 00:03:11,500
Tradução:
brayanatsix | PrinceMM

28
00:03:11,501 --> 00:03:13,500
Tradução:
WDre4mer | Poseidon

29
00:03:13,501 --> 00:03:15,500
Tradução:
Lub's | CaioPan

30
00:03:15,501 --> 00:03:17,500
Tradução:
LariSwan | DSergio

31
00:03:17,501 --> 00:03:20,000
Revisão:
MrHook7

32
00:03:35,064 --> 00:03:37,537
- Regina...
- Agora não, Swan.

33
00:03:38,933 --> 00:03:40,308
Desculpe-me.

34
00:03:40,309 --> 00:03:42,784
Quando trouxe Marian de volta,
eu não a conhecia.

35
00:03:42,785 --> 00:03:45,431
Eu não queria te causar
nenhuma dor.

36
00:03:46,038 --> 00:03:48,396
Suas intenções não importam.

37
00:03:48,397 --> 00:03:51,003
Porque novamente eu senti
a pontada do heroísmo.

38
00:03:51,004 --> 00:03:52,912
Sempre a vilã.

39
00:03:52,913 --> 00:03:56,014
- Até mesmo quando não sou.
- O que eu deveria ter feito?

40
00:03:56,015 --> 00:03:57,807
Você foi burra
para viajar no tempo.

41
00:03:57,808 --> 00:03:59,506
Talvez devesse deixar
como estava.

42
00:03:59,507 --> 00:04:01,801
Não vou me desculpar
por salvar uma vida.

43
00:04:01,802 --> 00:04:03,669
Ela iria morrer.
De que importa?

44
00:04:03,670 --> 00:04:05,504
Importa que ela era
uma pessoa.

45
00:04:05,505 --> 00:04:08,341
E, o que quer que tenha feito,
não merecia morrer.

46
00:04:08,342 --> 00:04:09,842
Talvez merecesse.

47
00:04:09,843 --> 00:04:12,083
Você saberia.
Eu a salvei de você.

48
00:04:14,147 --> 00:04:16,315
A mulher que fez aquilo,

49
00:04:16,316 --> 00:04:18,918
é a pessoa que eu era,
não a que sou.

50
00:04:18,919 --> 00:04:21,921
Trabalhei muito
para construir um futuro.

51
00:04:21,922 --> 00:04:24,657
- Um futuro que se foi.
- Não tem como saber disso.

52
00:04:24,658 --> 00:04:26,926
Já é complicado a esposa morta
estar de volta.

53
00:04:26,927 --> 00:04:29,595
Regina, sinto muito.
Se eu puder fazer...

54
00:04:29,596 --> 00:04:33,032
Swan, quanto mais
você tenta ajudar,

55
00:04:33,840 --> 00:04:36,124
pior minha vida fica.

56
00:04:37,588 --> 00:04:41,015
Marian, por favor, conheça-a.
Ela não é o que você pensa.

57
00:04:42,083 --> 00:04:43,398
Regina...

58
00:04:45,061 --> 00:04:47,791
Quero que conheça Marian.

59
00:04:48,803 --> 00:04:52,687
Quero que falemos
sobre isso.

60
00:04:53,407 --> 00:04:56,660
Espere, vocês...
Vocês estão juntos?

61
00:04:56,661 --> 00:04:59,563
- Marian, por favor.
- Você e a Rainha Má?

62
00:04:59,564 --> 00:05:01,066
Deixou ela perto
do meu filho?

63
00:05:01,067 --> 00:05:03,863
Você sabe o que ela fez?
O terror que inflingiu?

64
00:05:03,864 --> 00:05:05,398
Está tudo bem?

65
00:05:05,399 --> 00:05:08,345
Ninguém foi incinerado ainda,
então é um bom sinal.

66
00:05:08,346 --> 00:05:10,303
Regina, você está bem?

67
00:05:10,741 --> 00:05:13,706
O que há de errado
com vocês?

68
00:05:13,707 --> 00:05:15,605
Por que estão falando
com ela?

69
00:05:15,606 --> 00:05:17,280
Não sabem quem ela é?

70
00:05:17,665 --> 00:05:20,766
- Mãe, o que está havendo?
- Ela é um monstro.

71
00:05:20,767 --> 00:05:22,281
Não, ela é...

72
00:05:24,862 --> 00:05:26,285
Regina.

73
00:05:26,286 --> 00:05:28,587
Pressionar aquela mulher
nunca rendeu nada bom.

74
00:05:28,588 --> 00:05:29,921
Dê espaço a ela.

75
00:05:29,922 --> 00:05:32,358
Só me preocupo com o que ela faz
nesse espaço.

76
00:05:32,359 --> 00:05:34,389
Não acha que ela ficará
má novamente.

77
00:05:36,096 --> 00:05:38,257
Ela não pode.
Já chegou até aqui.

78
00:05:38,753 --> 00:05:40,303
Espero que esteja certo,
garoto.

79
00:05:52,134 --> 00:05:54,591
Essa festa
piorou bem rápido.

80
00:05:56,527 --> 00:05:58,948
Calma, Walter.
Calma.

81
00:05:59,581 --> 00:06:01,354
Precisa ser gentil
com ela.

82
00:06:01,355 --> 00:06:03,064
Você me designou
como motorista.

83
00:06:03,065 --> 00:06:05,191
E eu vou dirigir
do jeito que eu quiser.

84
00:06:06,353 --> 00:06:08,627
Nenhuma cerveja
vale isso.

85
00:06:11,776 --> 00:06:15,091
Sério? A rádio desliga
quando escurece?

86
00:06:17,558 --> 00:06:18,997
Soneca!

87
00:07:34,165 --> 00:07:36,504
<i>Tem que me contar!
Não, não conte.</i>

88
00:07:37,614 --> 00:07:39,003
<i>Um cavalo
e uma carruagem!</i>

89
00:07:39,004 --> 00:07:41,039
<i>Não, um cavalo não subiria
as escadas.</i>

90
00:07:41,685 --> 00:07:44,061
Um palácio de neve,
um rinque de patinação.

91
00:07:44,062 --> 00:07:46,223
O casamento todo
será no gelo.

92
00:07:46,224 --> 00:07:47,552
Não é...

93
00:07:49,736 --> 00:07:51,944
- Um ático.
- Sim, de fato.

94
00:07:51,945 --> 00:07:55,286
Então, estamos aqui
porque...?

95
00:07:56,117 --> 00:07:57,417
Veja só.

96
00:08:03,726 --> 00:08:06,316
- Isso é...
- Da mamãe, sim.

97
00:08:06,317 --> 00:08:08,944
- Você encontrou.
- Vá em frente.

98
00:08:14,433 --> 00:08:15,839
Não quero estragá-lo.

99
00:08:15,840 --> 00:08:19,036
- É só colocá-lo com cuidado.
- Você quer que eu o vista?

100
00:08:19,913 --> 00:08:22,113
Claro que quer.
Por que mais eu estaria aqui?

101
00:08:27,043 --> 00:08:29,462
Está faltando algo.

102
00:08:35,603 --> 00:08:36,961
Pronto.

103
00:08:37,638 --> 00:08:40,007
Algo novo para combinar
com algo emprestado.

104
00:08:40,008 --> 00:08:44,486
É lindo! Digo, encantador.
Digo, eu te amo!

105
00:08:44,487 --> 00:08:45,868
De nada.

106
00:08:45,869 --> 00:08:47,859
Agora, vamos ver
como você fica com ele?

107
00:08:51,329 --> 00:08:53,958
É tão lindo e suave.

108
00:08:53,959 --> 00:08:56,091
Sabe que vou derramar
alguma coisa nele.

109
00:08:56,092 --> 00:08:59,310
Melhor termos só bebidas claras
no casamento.

110
00:08:59,311 --> 00:09:00,662
Sobre o casamento...

111
00:09:00,663 --> 00:09:03,280
Diga-me que não preciso
entrar na igreja com o Sven?

112
00:09:03,281 --> 00:09:06,691
Ele não é o padrinho...
Mas foi convidado.

113
00:09:06,692 --> 00:09:08,716
Então é agora que diz
que está brincando?

114
00:09:08,717 --> 00:09:10,548
Ele estará
devidamente vestido...

115
00:09:10,549 --> 00:09:12,836
- Para uma rena.
- Tenho certeza que sim.

116
00:09:12,837 --> 00:09:15,698
Mas estou mais preocupada
com o noivo.

117
00:09:15,699 --> 00:09:18,120
Elsa, ele sabe o que vestir.

118
00:09:18,121 --> 00:09:20,021
Não é como tenha nascido
em um celeiro.

119
00:09:20,863 --> 00:09:22,218
Que seja.
Tudo bem.

120
00:09:22,219 --> 00:09:25,532
Ele viveu em uma por um tempo,
mas ele cresceu com os duendes.

121
00:09:25,933 --> 00:09:27,314
Espere para vê-lo.

122
00:09:27,315 --> 00:09:29,677
Ele até cortou o cabelo.
Ele vai estar lindo!

123
00:09:30,448 --> 00:09:33,394
Isso seria
uma surpresa agradável.

124
00:09:58,018 --> 00:09:59,673
Elsa, o que houve?

125
00:10:00,909 --> 00:10:02,381
O que é isso?

126
00:10:03,441 --> 00:10:04,757
Um diário?

127
00:10:06,879 --> 00:10:08,249
Da mamãe.

128
00:10:09,301 --> 00:10:10,631
O que tem aí?

129
00:10:11,873 --> 00:10:14,364
Nossos pais...
A morte deles.

130
00:10:15,714 --> 00:10:17,150
Foi minha culpa.

131
00:10:17,776 --> 00:10:19,155
Elsa.

132
00:10:19,848 --> 00:10:21,148
Elsa!

133
00:10:24,831 --> 00:10:26,179
Ei.

134
00:10:27,311 --> 00:10:30,090
Está tudo bem.
Você consegue fazer isso.

135
00:10:45,939 --> 00:10:47,334
Meu garoto.

136
00:10:49,318 --> 00:10:50,895
Lembra de quando era pequeno,

137
00:10:52,766 --> 00:10:56,713
houve uma noite,
durante a guerra dos ogros?

138
00:10:57,906 --> 00:10:59,506
Havia muito barulho.

139
00:11:01,215 --> 00:11:05,989
Os cascos dos cavalos trovejando
no caminho empoeirado.

140
00:11:08,718 --> 00:11:10,708
Você veio à minha cama,

141
00:11:12,265 --> 00:11:14,753
e ainda posso ouvir
a sua voz...

142
00:11:16,986 --> 00:11:18,390
"Papai...

143
00:11:20,370 --> 00:11:21,715
Estou com medo."

144
00:11:24,601 --> 00:11:28,174
E, acho que por instinto,
eu disse...

145
00:11:28,175 --> 00:11:31,755
"Não se preocupe, filho.
Tudo ficará bem."

146
00:11:34,358 --> 00:11:36,044
E você sorriu para mim.

147
00:11:38,622 --> 00:11:41,020
Foi o momento mais feliz
da minha vida.

148
00:11:41,954 --> 00:11:46,185
Porque pela primeira vez
me senti um homem

149
00:11:47,358 --> 00:11:50,671
que poderia, de verdade,
cuidar de você, sozinho.

150
00:11:56,456 --> 00:11:58,036
Até que eu encontrei...

151
00:11:58,861 --> 00:12:00,217
Isto.

152
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Isso me transformou
em um monstro...

153
00:12:05,950 --> 00:12:07,700
Obcecado por poder.

154
00:12:09,300 --> 00:12:11,900
Quando tudo o que eu
realmente precisava era de você.

155
00:12:11,901 --> 00:12:13,251
Do seu amor.

156
00:12:15,950 --> 00:12:18,000
E agora, através da Bela,

157
00:12:19,800 --> 00:12:21,500
há amor em minha vida
novamente.

158
00:12:23,100 --> 00:12:27,100
E, mais uma vez,
comecei isso com uma mentira.

159
00:12:28,600 --> 00:12:30,900
Ela acha que tem
a adaga verdadeira.

160
00:12:32,000 --> 00:12:36,500
Eu só menti para ela
para vingar a sua morte.

161
00:12:37,600 --> 00:12:39,100
E agora que o fiz...

162
00:12:41,200 --> 00:12:44,200
Eu realmente preciso de força
para devolvê-la...

163
00:12:44,900 --> 00:12:47,100
Para ser aquele homem
que eu deveria ser...

164
00:12:47,600 --> 00:12:49,300
O homem
pelo qual você morreu.

165
00:12:53,200 --> 00:12:55,600
E garanto, Baelfire,

166
00:12:57,000 --> 00:12:58,700
que serei aquele homem.

167
00:13:00,400 --> 00:13:02,700
Seu heroísmo

168
00:13:03,600 --> 00:13:05,000
mostrou-me como.

169
00:13:08,100 --> 00:13:09,600
Eu prometo

170
00:13:12,950 --> 00:13:15,700
que passarei a minha vida
recompensando você por aquilo.

171
00:13:29,000 --> 00:13:30,300
<i>Olá, Regina.</i>

172
00:13:31,000 --> 00:13:32,349
Robin?

173
00:13:32,350 --> 00:13:33,700
Pode me dar um minuto?

174
00:13:34,300 --> 00:13:35,800
Quero conversar.

175
00:13:47,700 --> 00:13:49,000
Sinto muito.

176
00:13:51,800 --> 00:13:53,350
Por que sente muito?

177
00:13:53,700 --> 00:13:56,900
Tudo o que Marian disse
é verdade, eu sou um monstro.

178
00:13:57,300 --> 00:14:00,799
A mulher que conheço é a pessoa
mais distante de um monstro.

179
00:14:00,800 --> 00:14:03,300
Talvez você não me conheça
tão bem quanto acha.

180
00:14:05,800 --> 00:14:09,200
Eu a conheço bem,
pois você é como eu.

181
00:14:09,750 --> 00:14:13,900
Eu já fui, há muito tempo,
bem diferente.

182
00:14:14,800 --> 00:14:16,500
Mas eu mudei

183
00:14:17,350 --> 00:14:20,649
e deixei meu passado no passado,
que é aonde pertence.

184
00:14:20,650 --> 00:14:22,300
Assim como você fez.

185
00:14:23,800 --> 00:14:25,999
Então o que aconteceu
conosco...

186
00:14:26,000 --> 00:14:27,749
Foi verdadeiro.

187
00:14:27,750 --> 00:14:29,050
Sim.

188
00:14:29,900 --> 00:14:31,800
Meus sentimentos
por você eram...

189
00:14:32,750 --> 00:14:35,400
São verdadeiros.

190
00:14:39,600 --> 00:14:41,999
Mas a Marian é minha esposa.

191
00:14:42,000 --> 00:14:46,700
Eu a amei e fiz uma promessa:
"até que a morte nos separe".

192
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
E a morte o fez...

193
00:14:50,700 --> 00:14:52,200
E então desfez.

194
00:14:53,050 --> 00:14:55,600
Mas minha promessa
permanece.

195
00:14:58,300 --> 00:15:00,100
Então você fez
a sua escolha.

196
00:15:00,600 --> 00:15:01,999
Posso ser um ladrão,

197
00:15:02,000 --> 00:15:04,699
mas eu tenho um código,
e preciso viver sob ele,

198
00:15:04,700 --> 00:15:07,400
senão que tipo de vida
estarei vivendo?

199
00:15:08,900 --> 00:15:11,749
Espero que você olhe
para dentro do seu coração

200
00:15:11,750 --> 00:15:13,300
e entenda.

201
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
FARMACOLOGIA
PARA CASOS GRAVES

202
00:16:33,750 --> 00:16:35,150
<i>O que você
está fazendo aqui?</i>

203
00:16:37,400 --> 00:16:39,200
Eu preciso do meu espelho.

204
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
Para que propósito,
minha Rainha?

205
00:16:46,700 --> 00:16:50,100
Há alguém atrapalhando o caminho
para a minha felicidade.

206
00:16:51,250 --> 00:16:53,700
E preciso de sua ajuda
para me livrar dele.

207
00:17:02,200 --> 00:17:04,700
<i>Ali.
Logo após a curva.</i>

208
00:17:10,400 --> 00:17:12,649
Eu a encontrei em um passeio
pela manhã.

209
00:17:12,650 --> 00:17:15,749
Ela deve ter aparecido
após a última maldição.

210
00:17:15,750 --> 00:17:19,799
Ninguém a reivindicou,
então eu pensei...

211
00:17:19,800 --> 00:17:21,699
Que não teria problema
se a usássemos

212
00:17:21,700 --> 00:17:23,000
para a nossa lua-de-mel.

213
00:17:32,600 --> 00:17:35,000
Eu me pergunto
a quem ela pertenceu.

214
00:17:37,750 --> 00:17:40,549
Vamos lá, dê uma olhada,
ela é espetacular!

215
00:17:40,550 --> 00:17:43,800
Dá para ver o oceano
de quase todos os cômodos.

216
00:17:56,200 --> 00:17:58,000
Se vamos mesmo fazer isso...

217
00:18:02,300 --> 00:18:04,000
Faremos de maneira correta.

218
00:18:07,509 --> 00:18:10,700
Você ainda não viu
a melhor parte.

219
00:18:11,750 --> 00:18:13,100
Venha.

220
00:18:19,300 --> 00:18:21,500
<i>- Está tudo bem?</i>
- Sim.

221
00:18:22,400 --> 00:18:24,650
Este lugar
pertenceu a alguém

222
00:18:26,083 --> 00:18:27,950
que tinha
um gosto interessante.

223
00:18:36,000 --> 00:18:37,350
Venha.

224
00:18:40,400 --> 00:18:43,550
Então...
O que você acha?

225
00:18:43,551 --> 00:18:47,946
Acho que estamos casados
há quase um dia inteiro,

226
00:18:47,947 --> 00:18:51,200
e não acredito que não tivemos
a nossa primeira dança ainda.

227
00:19:01,820 --> 00:19:05,430
Gostaria de dançar,
Sra. Gold?

228
00:19:09,300 --> 00:19:11,020
Eu adoraria.

229
00:19:36,000 --> 00:19:38,759
Não sei.
Deveríamos ter ido com Baelfire.

230
00:19:40,225 --> 00:19:42,370
Ela não atendeu
nenhuma das suas ligações?

231
00:19:42,371 --> 00:19:43,730
Desculpe, garoto.

232
00:19:43,731 --> 00:19:45,799
Parece que Regina
não quer ser incomodada.

233
00:19:45,800 --> 00:19:48,495
Mas isso não significa
que ela está fazendo algo...

234
00:19:48,496 --> 00:19:51,795
Ruim? Eu sei.
Deixe-me tentar ligar para ela.

235
00:19:51,796 --> 00:19:55,200
Talvez
ela não queira falar com você.

236
00:19:55,742 --> 00:19:57,300
Você pode estar certo,
garoto.

237
00:20:00,750 --> 00:20:02,900
Espero, por ele,
que ela não esteja fazendo

238
00:20:02,901 --> 00:20:06,400
o que, às vezes, ela faz.

239
00:20:06,401 --> 00:20:08,872
- Ele parece lidar bem com isso.
- Entre perder

240
00:20:08,873 --> 00:20:11,180
e recuperar suas memórias,
vendo suas duas mães

241
00:20:11,181 --> 00:20:12,600
com maridos novos...

242
00:20:12,601 --> 00:20:14,230
Falando nisso...

243
00:20:14,231 --> 00:20:16,340
Ele não sabe sobre você
e o Capitão Gancho?

244
00:20:16,341 --> 00:20:18,980
Não há nada entre nós.
Não sei o que está havendo

245
00:20:18,981 --> 00:20:21,611
e certamente
não posso falar com Henry

246
00:20:21,612 --> 00:20:23,180
se não sei
do que estou falando.

247
00:20:23,181 --> 00:20:26,029
<i>- Swan.</i>
- Falando nele...

248
00:20:26,030 --> 00:20:28,800
O mausoléu está vazio.
Regina não está escondida lá.

249
00:20:28,801 --> 00:20:30,399
Obrigada.

250
00:20:30,400 --> 00:20:34,097
- Swan, você está me evitando?
- Pode nos deixar a sós?

251
00:20:37,624 --> 00:20:40,300
Não estou te evitando.
Só estou...

252
00:20:41,420 --> 00:20:43,250
Passando por problemas.

253
00:20:43,251 --> 00:20:46,572
- Estamos em crise.
- Sempre há uma crise.

254
00:20:46,573 --> 00:20:48,600
Deveria viver sua vida
durante as crises.

255
00:20:48,601 --> 00:20:51,450
- Senão, você pode perdê-la.
<i>- Estamos sendo atacados!</i>

256
00:20:52,420 --> 00:20:53,760
Estamos sendo atacados!

257
00:20:53,761 --> 00:20:55,870
- Leroy, o que foi?
- Estávamos indo embora

258
00:20:55,871 --> 00:20:58,199
e alguma coisa me atingiu
com magia.

259
00:20:58,200 --> 00:21:01,517
A van inteira congelou.
Acordamos em um frigorífico.

260
00:21:01,518 --> 00:21:03,600
Quem faz esse tipo de magia?

261
00:21:04,820 --> 00:21:06,670
Talvez a mesma pessoa
que fez isso.

262
00:21:14,330 --> 00:21:17,430
Elsa.

263
00:21:17,431 --> 00:21:19,329
Por favor.
Quero ficar sozinha.

264
00:21:19,330 --> 00:21:21,700
Você tem uma irmã.
Nunca ficará sozinha.

265
00:21:21,701 --> 00:21:24,370
Mesmo estando longe,
meu espírito estará com você.

266
00:21:24,371 --> 00:21:26,700
Enfim, agora estou aqui
e você não está só.

267
00:21:26,701 --> 00:21:28,900
Você entendeu?
Isso é bom.

268
00:21:32,250 --> 00:21:34,150
O que estava escrito
no diário?

269
00:21:34,700 --> 00:21:37,300
Pode me contar qualquer coisa.

270
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
Nossos pais não saíram
em uma missão diplomática

271
00:21:47,801 --> 00:21:49,200
como todos pensavam.

272
00:21:49,201 --> 00:21:52,350
- Era apenas um disfarce.
- Para o quê?

273
00:21:53,079 --> 00:21:54,421
Leia.

274
00:21:57,835 --> 00:22:01,300
<i>"Eu queria não precisar esconder
a verdade das nossas filhas,</i>

275
00:22:02,258 --> 00:22:04,693
<i>Mas a verdade seria dolorosa.</i>

276
00:22:04,694 --> 00:22:08,197
<i>O que vimos em Elsa
era assustador.</i>

277
00:22:08,198 --> 00:22:10,432
<i>E tinha de ser impedido."</i>

278
00:22:10,433 --> 00:22:13,001
Eles tinham medo de mim.
Por isso partiram.

279
00:22:13,002 --> 00:22:14,870
Porque pensaram
que eu era um monstro.

280
00:22:15,996 --> 00:22:18,248
Não, não.
Não acredito nisso.

281
00:22:18,249 --> 00:22:20,105
Me recuso a acreditar nisso.

282
00:22:20,106 --> 00:22:21,734
- Está tudo aí.
- Está?

283
00:22:21,735 --> 00:22:24,660
Porque não diz para onde foram,
ou o que fizeram.

284
00:22:25,215 --> 00:22:26,814
Deve ser um mal-entendido.

285
00:22:26,815 --> 00:22:28,646
Anna, eles partiram
por minha causa.

286
00:22:28,647 --> 00:22:31,925
Por minha causa, não poderão
te levar ao altar amanhã.

287
00:22:33,502 --> 00:22:34,902
Sinto muito.

288
00:22:34,903 --> 00:22:37,069
Não precisa pedir.
Não é sua culpa.

289
00:22:37,070 --> 00:22:38,961
Você não é um monstro.

290
00:22:39,990 --> 00:22:41,393
Eu não penso assim.

291
00:22:41,394 --> 00:22:43,540
O Reino todo
não pensa assim.

292
00:22:43,541 --> 00:22:45,436
E certamente,
nossos pais também não.

293
00:22:45,437 --> 00:22:46,797
E eu provarei isso.

294
00:22:46,798 --> 00:22:48,952
O Diário é apenas
parte da história.

295
00:22:48,953 --> 00:22:51,535
- Como sabe disso?
- Porque eu sei.

296
00:22:52,742 --> 00:22:54,142
Instinto?

297
00:22:54,143 --> 00:22:56,644
Certo, certo.
Isso não basta.

298
00:22:56,645 --> 00:22:58,259
Mas há mais respostas lá fora.

299
00:22:58,260 --> 00:23:00,374
Sobre o que aconteceu a eles.
Eu sei disso.

300
00:23:00,375 --> 00:23:02,848
E sei quem pode nos ajudar
a encontrá-los.

301
00:23:03,341 --> 00:23:04,741
Quem?

302
00:23:05,901 --> 00:23:07,439
Meus futuros sogros.

303
00:23:53,631 --> 00:23:55,123
Essa é nova...

304
00:24:04,681 --> 00:24:06,098
Não deveríamos estar aqui.

305
00:24:06,099 --> 00:24:07,570
São praticamente da família.

306
00:24:07,571 --> 00:24:11,175
Quero dizer,
precisa planejar seu casamento.

307
00:24:11,176 --> 00:24:14,590
É amanhã. Se falta planejar,
eu errei terrivelmente.

308
00:24:14,591 --> 00:24:17,052
Precisa descansar,
aproveitar seu dia especial.

309
00:24:17,053 --> 00:24:19,259
Não posso, se minha irmã
estiver aborrecida.

310
00:24:19,260 --> 00:24:20,644
Grand Pabbie?

311
00:24:20,645 --> 00:24:24,479
Sabemos que está aqui.
Por que não aparece?

312
00:24:24,480 --> 00:24:26,135
Grand Pabbie?

313
00:24:30,723 --> 00:24:34,040
Dá azar ver a noiva
antes do casamento.

314
00:24:34,041 --> 00:24:35,819
E quando fomos tão formais?

315
00:24:35,820 --> 00:24:37,964
O que está errado?
Aconteceu algo?

316
00:24:37,965 --> 00:24:39,752
Está pensando melhor?

317
00:24:39,753 --> 00:24:41,708
Ele não terá
esse cheiro para sempre.

318
00:24:41,709 --> 00:24:43,480
Não, não.
Isso não é sobre Kristoff.

319
00:24:43,481 --> 00:24:44,881
É sobre nossos pais.

320
00:24:46,694 --> 00:24:49,436
O que eles realmente fizeram
naquela viagem?

321
00:24:50,422 --> 00:24:52,947
Sinto muito.
Eu não sei.

322
00:24:55,231 --> 00:24:56,631
Obrigada.

323
00:25:00,236 --> 00:25:01,803
Vamos, vamos.

324
00:25:04,840 --> 00:25:06,274
Espere.

325
00:25:07,776 --> 00:25:09,720
Eu posso não saber
o que fizeram.

326
00:25:10,546 --> 00:25:13,286
Mas sei para onde foram.

327
00:25:14,117 --> 00:25:16,842
Dias depois da jornada,
seus pais fizeram uma visita

328
00:25:16,843 --> 00:25:19,787
e disseram que não estavam indo
para as ilhas do Norte.

329
00:25:19,788 --> 00:25:21,789
E fizeram algumas perguntas,

330
00:25:21,790 --> 00:25:24,064
sobre uma terra
chamada Misthaven.

331
00:25:24,574 --> 00:25:26,094
O que queriam fazer lá?

332
00:25:26,095 --> 00:25:27,528
Eles não disseram.

333
00:25:27,529 --> 00:25:32,421
Eles, como muitos de nós,
têm os seus segredos.

334
00:25:33,602 --> 00:25:36,972
Preciso do meu sono de beleza.

335
00:25:38,956 --> 00:25:40,356
Nós temos uma resposta.

336
00:25:40,357 --> 00:25:41,793
Não, nós temos mais dúvidas.

337
00:25:41,794 --> 00:25:43,995
Nos temos uma resposta,
e mais perguntas.

338
00:25:43,996 --> 00:25:46,219
Já é um começo.
Precisamos ir a Misthaven.

339
00:25:46,220 --> 00:25:48,516
Não.
Não posso simplesmente partir.

340
00:25:48,517 --> 00:25:50,911
Ainda sou a Rainha.
Não posso abandonar o Reino.

341
00:25:50,912 --> 00:25:52,294
Está arrumando desculpas.

342
00:25:52,295 --> 00:25:54,525
Esqueceu de sua última paquera?
Hans...

343
00:25:54,526 --> 00:25:56,843
Ele e seus doze irmãos raivosos
estão lá fora,

344
00:25:56,844 --> 00:25:59,195
esperando para atacar,
a um sinal de fraqueza.

345
00:25:59,196 --> 00:26:02,496
Boa desculpa.
Mas então, deixe-me ir sozinha.

346
00:26:02,497 --> 00:26:04,964
Me dê duas semanas.
Misthaven é uma viagem curta.

347
00:26:04,965 --> 00:26:07,409
Duas semanas
e estarei de volta.

348
00:26:08,623 --> 00:26:10,926
Foi o que a mamãe
e o papai disseram.

349
00:26:25,487 --> 00:26:27,173
Não queremos
começar uma briga.

350
00:26:27,174 --> 00:26:29,801
-Swan.
-Só quero ver o que ele quer.

351
00:26:29,802 --> 00:26:32,226
Vão embora!

352
00:26:57,138 --> 00:27:00,014
Homem de neve do mal!
Corram!

353
00:27:21,726 --> 00:27:23,639
Acho que o barulho
está assustando-o.

354
00:27:26,409 --> 00:27:28,523
Está indo para a Floresta.

355
00:27:33,925 --> 00:27:37,047
O nome dela é Marian.

356
00:27:37,048 --> 00:27:40,421
Graças à Emma,
ela está de volta.

357
00:27:40,422 --> 00:27:45,533
E recapturando o final feliz
que o livro deu a ela.

358
00:27:45,534 --> 00:27:48,308
O livro deu isso a ela?

359
00:27:48,309 --> 00:27:51,377
É poderoso.
É mais que um livro.

360
00:27:51,378 --> 00:27:54,169
O que acontece lá dentro
parece ser imutável.

361
00:27:54,670 --> 00:27:57,049
Mas sou mais forte.

362
00:27:57,050 --> 00:27:59,734
Vamos mudar as coisas.

363
00:28:00,998 --> 00:28:04,697
-Como?
-Ela precisa ser removida.

364
00:28:05,771 --> 00:28:07,547
E é aí que eu entro.

365
00:28:07,548 --> 00:28:09,745
Seu braço assassino.

366
00:28:09,746 --> 00:28:12,818
Sabia que havia uma razão

367
00:28:12,819 --> 00:28:15,329
para ter me mantido
naquela prisão por tantos anos.

368
00:28:15,330 --> 00:28:17,308
Esperando,
até eu poder ser útil.

369
00:28:17,309 --> 00:28:20,706
Sabia que você não havia
se esquecido de mim.

370
00:28:21,199 --> 00:28:22,633
Claro.

371
00:28:22,945 --> 00:28:24,347
Como quer que eu a mate?

372
00:28:24,348 --> 00:28:26,953
Não quero que faça
esse tipo de coisa.

373
00:28:27,591 --> 00:28:28,891
Se ela aparecer morta,

374
00:28:28,892 --> 00:28:30,344
quanto tempo acha
que demorará

375
00:28:30,345 --> 00:28:32,975
até que alguém descubra
que eu te coloquei nisso?

376
00:28:33,597 --> 00:28:37,396
Isso requer
um toque de elegância.

377
00:28:37,397 --> 00:28:39,769
Preciso desfazer
o erro da Emma.

378
00:28:39,770 --> 00:28:43,013
Preciso voltar no tempo
antes da chegada de Emma

379
00:28:43,014 --> 00:28:46,420
e matar Marian
antes que ela possa ser salva.

380
00:28:46,421 --> 00:28:50,036
Não compreendo
qual meu papel nisso tudo.

381
00:28:50,037 --> 00:28:53,879
Bem, como Rainha,
sentenciei muitos à morte,

382
00:28:53,880 --> 00:28:56,605
capturei muitos prisioneiros.

383
00:28:57,197 --> 00:28:59,266
Você não se lembra
dessa Marian.

384
00:28:59,267 --> 00:29:01,733
Bem, ela é muito comum.
Pode me culpar?

385
00:29:01,734 --> 00:29:06,232
Preciso que me mostre
o momento em que a capturei,

386
00:29:06,233 --> 00:29:09,179
assim saberei
para que tempo voltar.

387
00:29:09,180 --> 00:29:10,929
Mas como eu deveria
fazer isso?

388
00:29:10,930 --> 00:29:14,007
Nesse mundo,
não sou mais o espelho com...

389
00:29:17,314 --> 00:29:18,924
Agora você é.

390
00:29:19,428 --> 00:29:20,748
Não!

391
00:29:21,146 --> 00:29:22,496
Não!

392
00:29:22,497 --> 00:29:25,678
-Relaxe. É temporário.
-Não!

393
00:29:29,817 --> 00:29:31,637
Agora, ajude-me.

394
00:29:33,960 --> 00:29:37,012
Sim, Vossa Majestade.

395
00:29:37,794 --> 00:29:40,266
Espelho,
espelho meu.

396
00:29:41,283 --> 00:29:44,369
Mostre-me quem
mais quero matar.

397
00:29:46,443 --> 00:29:48,101
Vossa Majestade, não!

398
00:29:48,102 --> 00:29:49,953
Onde está a Branca de Neve?

399
00:29:53,172 --> 00:29:58,330
Ela acha que o silêncio
é bravura, não estupidez.

400
00:30:00,374 --> 00:30:01,890
Ela morrerá amanhã.

401
00:30:02,411 --> 00:30:03,916
Apressem-se.

402
00:30:03,917 --> 00:30:06,575
O fedor de camponeses
está muito forte.

403
00:30:06,576 --> 00:30:08,149
Eu sinto pena de você!

404
00:30:13,249 --> 00:30:16,149
- Sente?
- Se tivesse uma família,

405
00:30:16,150 --> 00:30:19,004
se amasse,
não faria isso.

406
00:30:19,005 --> 00:30:21,317
Não precisaria ser tão cruel.

407
00:30:21,318 --> 00:30:25,797
Não diga
o que entendo ou não.

408
00:30:26,360 --> 00:30:28,010
Eu sei quem sou...

409
00:30:28,508 --> 00:30:30,291
E o que quero.

410
00:30:30,876 --> 00:30:32,412
E neste momento...

411
00:30:34,347 --> 00:30:37,055
É sua cabeça em um espeto.

412
00:30:38,763 --> 00:30:40,269
Você é um monstro!

413
00:30:40,270 --> 00:30:41,860
Um monstro!

414
00:30:44,433 --> 00:30:46,428
Era isso que procurava?

415
00:30:47,941 --> 00:30:49,365
Exatamente.

416
00:30:59,749 --> 00:31:02,979
Há um monstro solto!
Um monstro!

417
00:31:12,532 --> 00:31:14,440
ANTIQUARIO DO SR. GOLD

418
00:31:19,772 --> 00:31:21,187
Kristoff?

419
00:31:22,543 --> 00:31:24,026
Onde a Anna está?

420
00:31:26,004 --> 00:31:28,205
Não seja dengoso.
Responda.

421
00:31:29,938 --> 00:31:33,215
Calma, Sven. Ela não consegue
evitar ser mandona.

422
00:31:34,027 --> 00:31:36,227
Não sou mandona,
sou a Rainha.

423
00:31:36,228 --> 00:31:38,343
Não é esse seu trabalho,
mandar nos outros?

424
00:31:38,344 --> 00:31:40,856
Não mude de assunto, Kristoff.
Onde a Anna está?

425
00:31:40,857 --> 00:31:43,508
- Não está no palácio?
- Se estivesse, não viria aqui.

426
00:31:47,178 --> 00:31:50,323
Ela tinha que entregar
alguns recados.

427
00:31:50,324 --> 00:31:52,810
Precisamos de mais glacê.

428
00:31:53,947 --> 00:31:55,425
Para o bolo.

429
00:31:55,426 --> 00:31:58,173
Ela pensou que não seria
suficiente, eu disse que era,

430
00:31:58,174 --> 00:31:59,687
mas o que podia fazer?

431
00:31:59,688 --> 00:32:01,849
Noivas são perfeccionistas.

432
00:32:01,850 --> 00:32:05,434
- Glacê, não tem glacê nenhum.
- Exato, ela foi cuidar disso.

433
00:32:05,435 --> 00:32:07,184
Não, quis dizer
que isso é mentira.

434
00:32:08,980 --> 00:32:11,297
Fale, homem das renas.
O que está havendo?

435
00:32:11,298 --> 00:32:13,700
Detalhes do casamento,
só estava certificando...

436
00:32:13,701 --> 00:32:15,323
Que ninguém
estava seguindo-a.

437
00:32:15,681 --> 00:32:17,404
Está tentando me atrasar.

438
00:32:18,116 --> 00:32:19,710
Quer ver
os arranjos de flores?

439
00:32:19,711 --> 00:32:21,386
Aonde ela foi, Kristoff?

440
00:32:23,371 --> 00:32:24,808
Para Misthaven?

441
00:32:24,809 --> 00:32:27,309
Tudo bem, sim.
Mas está fazendo isso por você.

442
00:32:27,310 --> 00:32:30,192
- Quando?
- O navio dela deve sair...

443
00:32:30,803 --> 00:32:32,429
Bem, a qualquer momento.

444
00:32:32,430 --> 00:32:35,915
Sinto muito, não quis mentir,
só estava tentando ajudar.

445
00:32:37,120 --> 00:32:39,842
Sven, estou tentando
me desculpar aqui, certo?

446
00:32:43,452 --> 00:32:45,114
Tudo bem, é justo.
Estou indo.

447
00:32:45,115 --> 00:32:46,633
Elsa, espere.

448
00:32:52,712 --> 00:32:54,113
O que é?

449
00:32:54,114 --> 00:32:56,873
Um tipo de mostro de neve.

450
00:32:56,874 --> 00:32:58,937
Nenhum monstro de neve
passará por aqui.

451
00:32:58,938 --> 00:33:00,393
Nós ajudaremos...

452
00:33:02,758 --> 00:33:05,217
Está se aproximando.
Está vindo do norte.

453
00:33:10,219 --> 00:33:12,191
- Ali está!
- Não, não. Não atire.

454
00:33:14,269 --> 00:33:16,243
Ele só ataca
quando se sente ameaçado.

455
00:33:18,436 --> 00:33:21,172
Uma pistola, uma espada,
meu gancho e minha astúcia...

456
00:33:21,173 --> 00:33:22,673
Acho que não temos
o bastante.

457
00:33:22,674 --> 00:33:25,002
- A Emma tem.
- O quê?

458
00:33:25,576 --> 00:33:27,903
- Sua mágica, amor.
- Certo...

459
00:33:29,477 --> 00:33:30,930
Você consegue.

460
00:33:41,426 --> 00:33:43,167
Toma essa, geladinho.

461
00:33:46,879 --> 00:33:48,364
Sério?

462
00:34:13,400 --> 00:34:14,720
Por favor...

463
00:34:14,721 --> 00:34:16,300
Ajude-me.

464
00:34:16,800 --> 00:34:18,150
Por favor.

465
00:34:20,800 --> 00:34:22,200
Não.

466
00:34:43,000 --> 00:34:44,470
Você me salvou.

467
00:34:44,471 --> 00:34:45,800
Marian.

468
00:34:48,250 --> 00:34:49,600
Regina.

469
00:34:50,350 --> 00:34:52,450
- Você está bem?
- Estou.

470
00:34:55,870 --> 00:34:57,900
Talvez
você não seja um monstro.

471
00:34:59,500 --> 00:35:01,300
Talvez, não.

472
00:35:04,400 --> 00:35:06,550
Bem-vinda a Storybrooke,
Marian.

473
00:35:10,000 --> 00:35:12,220
Regina,
estávamos te procurando.

474
00:35:12,221 --> 00:35:13,720
Precisamos conversar
sobre...

475
00:35:31,200 --> 00:35:33,500
Deu tudo certo.

476
00:35:34,650 --> 00:35:37,000
Quer ir para casa
e ver o que tem no Netflix?

477
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Não sei o que é isso
mas quero, sim.

478
00:35:40,500 --> 00:35:44,800
Killian, alguém criou
aquele boneco de neve.

479
00:35:44,801 --> 00:35:47,200
- Isso ainda não terminou.
- Nunca termina.

480
00:35:47,201 --> 00:35:49,370
Por isso devemos aproveitar
momentos calmos.

481
00:35:49,371 --> 00:35:53,200
E agora...
Temos um momento calmo.

482
00:35:53,800 --> 00:35:55,350
Eu sei.

483
00:35:56,270 --> 00:35:58,100
Eu só tenho que fazer
uma coisa.

484
00:35:59,100 --> 00:36:02,420
Certo. É claro.
Vá em frente.

485
00:36:02,421 --> 00:36:04,150
Não diga
que não me evita mais

486
00:36:04,151 --> 00:36:06,400
porque sou bem perceptivo
e isso...

487
00:36:06,750 --> 00:36:09,200
- Isso é evitar.
- Não, eu sei.

488
00:36:09,700 --> 00:36:11,300
Eu estou.

489
00:36:12,150 --> 00:36:13,600
Eu só sinto...

490
00:36:14,500 --> 00:36:16,650
Agora, me sinto tão culpada.

491
00:36:18,100 --> 00:36:20,160
- Por causa da Regina?
- Ela perdeu alguém

492
00:36:20,161 --> 00:36:22,100
muito importante
por minha causa.

493
00:36:25,170 --> 00:36:28,820
Não, não é só por causa dela,
não é?

494
00:36:40,300 --> 00:36:41,620
Seja paciente.

495
00:36:44,350 --> 00:36:46,250
Tenho todo o tempo do mundo.

496
00:36:47,400 --> 00:36:50,620
A menos que outro monstro
apareça e me mate.

497
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Regina.

498
00:36:55,001 --> 00:36:57,400
Sei que você está aí.
Posso ver as luzes acesas.

499
00:37:03,820 --> 00:37:05,900
Eu sei
que tudo isso é complicado,

500
00:37:07,150 --> 00:37:09,300
<i>mas você pode ser feliz.</i>

501
00:37:09,301 --> 00:37:12,550
<i>Sei que não parece,
mas você só tem que lutar.</i>

502
00:37:16,000 --> 00:37:17,900
Se você não vai ser feliz,
eu serei.

503
00:37:17,901 --> 00:37:19,310
Henry me trouxe
à Storybrooke

504
00:37:19,311 --> 00:37:21,100
para os finais felizes
voltarem.

505
00:37:21,101 --> 00:37:24,150
<i>Meu trabalho não termina
até que eu faça todos felizes,</i>

506
00:37:24,151 --> 00:37:25,600
inclusive você.

507
00:37:40,000 --> 00:37:41,350
Espelho.

508
00:37:42,270 --> 00:37:43,630
Espelho?

509
00:37:44,500 --> 00:37:45,850
Sidney!

510
00:37:46,380 --> 00:37:49,100
Sim, Vossa Majestade.

511
00:37:49,101 --> 00:37:50,960
O que posso fazer por você?

512
00:37:50,961 --> 00:37:52,850
Pode me ajudar
a mudar o destino.

513
00:37:53,500 --> 00:37:55,550
Posso te falar
se estiver com os olhos

514
00:37:55,551 --> 00:37:57,050
muito maquilados, mas isso?

515
00:37:57,051 --> 00:38:00,000
Isso está além
dos meus poderes de reflexão.

516
00:38:00,001 --> 00:38:02,920
Seus poderes junto com os meus
podem conseguir.

517
00:38:03,700 --> 00:38:06,550
Este livro
é o motivo do meu sofrimento,

518
00:38:06,551 --> 00:38:07,960
e não Marian.

519
00:38:07,961 --> 00:38:10,500
Todas as histórias dele
têm uma coisa em comum:

520
00:38:10,501 --> 00:38:12,900
Os vilões nunca têm
finais felizes,

521
00:38:12,901 --> 00:38:14,800
e sempre foi normal.

522
00:38:14,801 --> 00:38:17,180
Pensei que não ser a vilã
mudaria as coisas,

523
00:38:17,181 --> 00:38:20,780
mas este livro,
estas histórias...

524
00:38:21,250 --> 00:38:23,330
Só me vêem de um jeito.

525
00:38:23,331 --> 00:38:25,150
Então, qual é o seu plano?

526
00:38:26,160 --> 00:38:27,950
Encontrar o escritor.

527
00:38:29,420 --> 00:38:30,900
Precisamos descobrir

528
00:38:30,901 --> 00:38:33,100
quem escreveu este livro
amaldiçoado

529
00:38:33,800 --> 00:38:37,550
e forçá-lo a me dar
o que mereço.

530
00:38:39,120 --> 00:38:42,300
Está na hora
de mudarmos o livro.

531
00:38:44,750 --> 00:38:48,500
Está na hora de os vilões
terem seus finais felizes.

532
00:40:46,812 --> 00:40:49,380
Elsa! Espere.

533
00:40:50,376 --> 00:40:51,681
É tarde demais.

534
00:40:52,291 --> 00:40:53,897
- Temos que ir atrás dela.
- Não.

535
00:40:53,898 --> 00:40:55,805
Está realmente negando
para sua rainha?

536
00:40:55,806 --> 00:40:58,013
Estou negando
para minha futura irmã.

537
00:40:58,948 --> 00:41:00,502
Cunhada.

538
00:41:00,503 --> 00:41:01,810
Por boa razão.

539
00:41:01,811 --> 00:41:04,994
Ambos amamos Anna, a conhecemos.
Ela ficará bem.

540
00:41:04,995 --> 00:41:06,868
Ela não tinha
que fazer isso sozinha.

541
00:41:06,869 --> 00:41:09,610
Sim, ela tinha.
Você disse à Anna e tem razão.

542
00:41:09,611 --> 00:41:11,016
Você é a Rainha.

543
00:41:11,017 --> 00:41:13,427
Todos se lembram do que houve
quando você partiu.

544
00:41:13,428 --> 00:41:14,951
Por que você não foi com ela?

545
00:41:16,201 --> 00:41:17,522
Ela não queria.

546
00:41:17,903 --> 00:41:19,770
Ela pensou que eu
devia ficar aqui.

547
00:41:20,371 --> 00:41:21,691
Para o quê?

548
00:41:22,474 --> 00:41:24,432
Ela não queria
que você ficasse sozinha.

549
00:41:31,483 --> 00:41:32,826
Ela ficará bem.

550
00:41:33,285 --> 00:41:35,555
Acredito nela.
Você também deveria.

551
00:41:36,822 --> 00:41:39,035
Porque ela não desiste
das pessoas que ama.

552
00:41:41,069 --> 00:41:42,834
E ela sempre tem sucesso.

553
00:41:43,895 --> 00:41:46,584
<i>Ela também age
antes de pensar às vezes.</i>

554
00:41:46,952 --> 00:41:48,867
<i>Esse lugar
pode ser perigoso.</i>

555
00:41:48,868 --> 00:41:52,205
<i>O que ao menos sabemos
sobre Misthaven?</i>

556
00:41:52,206 --> 00:41:54,408
<i>Como eu nunca soube dele?</i>

557
00:41:54,409 --> 00:41:57,502
<i>Você deve conhecer
por como os habitantes chamam.</i>

558
00:41:57,503 --> 00:41:58,808
<i>E como é?</i>

559
00:42:00,019 --> 00:42:01,550
<i>A Floresta Encantada.</i>

560
00:42:16,405 --> 00:42:17,917
Não se preocupe, Anna.

561
00:42:17,918 --> 00:42:20,723
Eu te encontrarei.

562
00:42:21,330 --> 00:42:23,714
Entregue-se à sua inSanidade
www.inSanos.tv v

