1
00:00:00,717 --> 00:00:03,629
TANTO TEMPO FA...

2
00:00:46,406 --> 00:00:47,563
Cosa stai facendo?

3
00:00:47,669 --> 00:00:49,164
Devo finire questa.

4
00:00:49,831 --> 00:00:51,146
Mia cara, no.

5
00:00:51,305 --> 00:00:55,057
Il vascello sta affondando.
Dobbiamo abbandonarlo.

6
00:00:56,135 --> 00:00:57,574
Devono sapere.

7
00:00:58,312 --> 00:01:00,374
Forse noi non riusciremo
a tornare a casa...

8
00:01:00,623 --> 00:01:02,125
ma questa magari sì.

9
00:01:13,593 --> 00:01:16,590
- Sicura che stiamo facendo la cosa giusta?
- Sì!

10
00:01:16,945 --> 00:01:19,169
Anna ed Elsa devono sapere la verità.

11
00:01:19,170 --> 00:01:21,503
Solo così potranno salvarsi.

12
00:01:40,224 --> 00:01:43,902
5 ANNI DOPO

13
00:02:07,418 --> 00:02:09,498
Anna, sarebbero fierissimi di te.

14
00:02:09,758 --> 00:02:11,587
Di entrambe, Elsa.

15
00:02:18,065 --> 00:02:20,753
Ora andiamo, ho una sorpresa per te.

16
00:02:21,133 --> 00:02:22,134
Davvero?

17
00:02:22,630 --> 00:02:25,547
Perché in questa famiglia le sorprese
spesso hanno risvolti imprevedibili.

18
00:02:25,548 --> 00:02:27,581
Questa ti piacerà, te lo prometto.

19
00:02:30,098 --> 00:02:32,049
E' per il tuo matrimonio.

20
00:02:36,595 --> 00:02:39,926
NEL NOSTRO MONDO
OGGI

21
00:02:58,125 --> 00:02:59,498
Storybrooke?

22
00:03:03,890 --> 00:03:07,208
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 4x01- A Tale of Two Sisters

23
00:03:07,209 --> 00:03:10,759
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Eric Spugna, Trilli, Saramagò, Mulan.

24
00:03:10,760 --> 00:03:13,753
Revisione: Regina delle Nevi
www.subsfactory.it

25
00:03:34,003 --> 00:03:36,414
- Regina?
- Non ora, Swan.

26
00:03:38,031 --> 00:03:39,263
Mi dispiace...

27
00:03:39,543 --> 00:03:42,151
quando ho riportato qui Marian
non sapevo chi fosse.

28
00:03:42,303 --> 00:03:44,625
Non era mia intenzione arrecarti dolore.

29
00:03:45,028 --> 00:03:47,578
Beh, le tue intenzioni contano poco.

30
00:03:47,849 --> 00:03:50,505
Perché, ancora una volta,
subisco le conseguenze di un atto eroico.

31
00:03:50,634 --> 00:03:52,087
Sempre la cattiva...

32
00:03:53,117 --> 00:03:54,981
- anche quando non lo sono.
- Cosa dovrei fare?

33
00:03:54,982 --> 00:03:58,166
Eri già stata abbastanza sciocca da viaggiare
nel tempo, potevi lasciare le cose com'erano.

34
00:03:58,201 --> 00:04:00,418
Non mi scuserò per aver salvato una vita.

35
00:04:00,419 --> 00:04:04,265
- Sarebbe morta comunque, che importava?
- Importava perché è una persona.

36
00:04:04,507 --> 00:04:07,032
E... qualunque cosa avesse fatto,
non meritava di morire.

37
00:04:07,033 --> 00:04:08,217
Magari invece sì.

38
00:04:08,799 --> 00:04:11,125
Beh, tu lo saprai di sicuro,
l'ho salvata da te.

39
00:04:13,249 --> 00:04:14,938
Quella che si comportava così...

40
00:04:15,063 --> 00:04:17,976
era la persona che ero una volta,
non quella che sono oggi.

41
00:04:18,171 --> 00:04:20,595
Ho lavorato duramente
per costruirmi un futuro.

42
00:04:20,855 --> 00:04:23,327
- Un futuro che adesso è svanito.
- Non puoi saperlo.

43
00:04:23,328 --> 00:04:25,617
Beh, sarà complicato,
ora che la sua defunta moglie è tornata.

44
00:04:25,618 --> 00:04:27,142
Regina, per quello mi dispiace.

45
00:04:27,143 --> 00:04:29,640
- Se posso fare qualcosa per aiutarti...
- Swan...

46
00:04:30,108 --> 00:04:31,984
più cerchi di renderti utile...

47
00:04:32,738 --> 00:04:34,710
più la mia vita peggiora.

48
00:04:36,333 --> 00:04:40,182
Marian, ti prego, incontrala,
non è affatto come la immagini.

49
00:04:40,931 --> 00:04:42,001
Regina...

50
00:04:43,918 --> 00:04:46,570
voglio... presentarvi Marian.

51
00:04:47,654 --> 00:04:51,436
Io... vorrei che ne parlassimo tutti insieme.

52
00:04:52,176 --> 00:04:53,667
Aspetta, voi due eravate...

53
00:04:54,083 --> 00:04:55,385
State insieme?

54
00:04:55,386 --> 00:04:58,543
- Marian, ti prego.
- Tu e la Regina Cattiva?

55
00:04:58,544 --> 00:05:02,823
L'hai lasciata avvicinare a mio figlio?
Sai cos'ha fatto? Il terrore che ha inflitto?

56
00:05:03,052 --> 00:05:04,218
Va tutto bene?

57
00:05:04,219 --> 00:05:07,159
Beh, non è ancora stato incenerito nessuno,
direi che è un buon segno.

58
00:05:07,212 --> 00:05:09,213
Regina... stai bene?

59
00:05:09,515 --> 00:05:10,515
Ma cosa...

60
00:05:11,354 --> 00:05:14,273
ma che problema avete, gente?
Perché le rivolgete la parola?

61
00:05:14,274 --> 00:05:16,136
Non lo sapete chi è?

62
00:05:16,473 --> 00:05:19,419
- Mamma, che succede?
- E' un mostro!

63
00:05:19,678 --> 00:05:20,818
No, è...

64
00:05:23,811 --> 00:05:24,865
Regina!

65
00:05:24,966 --> 00:05:27,390
Fare pressioni su quella donna
non ha mai portato a niente di buono.

66
00:05:27,391 --> 00:05:28,548
Diamole un po' di tempo.

67
00:05:28,549 --> 00:05:31,025
E' quello che farà durante
quel tempo che mi preoccupa.

68
00:05:31,026 --> 00:05:33,511
Non penserete mica
che tornerà a essere cattiva?

69
00:05:34,906 --> 00:05:37,119
E' impossibile. Ormai è cambiata!

70
00:05:37,606 --> 00:05:39,343
Spero tu abbia ragione, piccolo.

71
00:05:50,912 --> 00:05:53,856
Quella festa ha fatto presto
a prendere una brutta piega.

72
00:05:55,335 --> 00:05:57,690
Piano, Walter, piano.

73
00:05:58,440 --> 00:06:00,071
Dev'essere trattata con delicatezza.

74
00:06:00,072 --> 00:06:04,110
Mi avete scelto per farvi da autista,
quindi guido come mi pare.

75
00:06:05,101 --> 00:06:07,380
Non c'è birra che valga tutto questo.

76
00:06:10,599 --> 00:06:14,135
Seriamente? Adesso le stazioni radio
di notte smettono di trasmettere?

77
00:06:16,268 --> 00:06:17,286
Pisolo!

78
00:07:32,893 --> 00:07:35,479
Devi dirmelo! No, non dirmelo.

79
00:07:36,780 --> 00:07:39,615
- Una carrozza con un cavallo!
- No, i cavalli non salgono le scale!

80
00:07:40,348 --> 00:07:42,862
Un palazzo di neve...
una pista di pattinaggio al coperto!

81
00:07:42,870 --> 00:07:45,904
Tutto il matrimonio
sarà sul ghiaccio! E' una...

82
00:07:48,461 --> 00:07:50,693
- soffitta.
- Ebbene sì!

83
00:07:50,829 --> 00:07:51,829
Quindi...

84
00:07:52,216 --> 00:07:54,049
siamo qui perché...

85
00:07:54,847 --> 00:07:56,163
Guarda qui.

86
00:08:02,364 --> 00:08:05,035
- E'...
- Della mamma, sì.

87
00:08:05,303 --> 00:08:06,835
L'hai trovato!

88
00:08:07,082 --> 00:08:08,182
Su!

89
00:08:13,199 --> 00:08:14,656
Non vorrei strapparlo.

90
00:08:14,676 --> 00:08:16,369
Allora mentre lo metti dovrai stare attenta.

91
00:08:16,373 --> 00:08:17,794
Vuoi che lo indossi?

92
00:08:18,582 --> 00:08:21,186
Naturalmente,
altrimenti perché saremmo qui?

93
00:08:26,150 --> 00:08:28,229
Manca qualcosa...

94
00:08:34,623 --> 00:08:35,623
Ecco fatto.

95
00:08:36,495 --> 00:08:37,637
Qualcosa di nuovo...

96
00:08:37,652 --> 00:08:40,063
- ma anche qualcosa di prestato.
- E' favoloso!

97
00:08:40,078 --> 00:08:43,187
Cioè, incantevole!
Cioè, ti voglio bene!

98
00:08:43,194 --> 00:08:45,038
Non c'è di che.

99
00:08:45,039 --> 00:08:47,514
Ora che ne dici di vedere
come sta col vestito?

100
00:08:50,081 --> 00:08:52,774
E' bellissimo! E morbidissimo...

101
00:08:52,880 --> 00:08:54,769
Sai che ci verserò di sicuro qualcosa sopra?

102
00:08:54,782 --> 00:08:58,425
Sarà meglio che al matrimonio
beva solo bevande chiare.

103
00:08:58,445 --> 00:09:01,391
A proposito, dimmi che non dovrò
camminare lungo la navata con...

104
00:09:01,394 --> 00:09:03,957
- Sven?
- Non è il testimone...

105
00:09:04,245 --> 00:09:05,577
ma è stato invitato.

106
00:09:05,589 --> 00:09:07,491
Ora però dovresti dirmi
che stai scherzando.

107
00:09:07,497 --> 00:09:09,455
Sarà vestito in maniera adeguata,

108
00:09:09,467 --> 00:09:11,534
- per quanto sia possibile per una renna.
- Ne sono sicura,

109
00:09:11,535 --> 00:09:14,814
ma mi preoccupa
un tantino di più lo sposo.

110
00:09:15,032 --> 00:09:18,400
Elsa, sa come vestirsi,
non è mica cresciuto in un fienile!

111
00:09:19,800 --> 00:09:24,484
Va bene, sì, ci ha vissuto per un po',
ma è cresciuto con i troll!

112
00:09:24,733 --> 00:09:28,645
Aspetta di vederlo, si è anche
tagliato i capelli! Sarà meraviglioso!

113
00:09:29,108 --> 00:09:32,700
Sarebbe una sorpresa più che gradita.

114
00:09:56,897 --> 00:09:58,698
Elsa, che succede?

115
00:09:59,705 --> 00:10:00,905
Che cos'è?

116
00:10:02,392 --> 00:10:03,592
Un diario?

117
00:10:06,030 --> 00:10:07,230
Della mamma.

118
00:10:08,176 --> 00:10:09,476
Cosa c'è scritto?

119
00:10:10,775 --> 00:10:11,975
I nostri genitori...

120
00:10:12,373 --> 00:10:13,573
la loro morte...

121
00:10:14,714 --> 00:10:16,093
è tutta colpa mia.

122
00:10:16,466 --> 00:10:17,466
Elsa...

123
00:10:18,656 --> 00:10:19,656
Elsa!

124
00:10:23,681 --> 00:10:24,681
Ehi...

125
00:10:25,916 --> 00:10:28,821
va tutto bene, puoi... puoi farcela.

126
00:10:44,904 --> 00:10:46,104
Il mio ragazzo...

127
00:10:47,933 --> 00:10:49,738
Ricordi quella volta
quando eri piccolo...

128
00:10:51,647 --> 00:10:52,949
una notte...

129
00:10:54,048 --> 00:10:55,798
durante la guerra degli orchi...

130
00:10:56,723 --> 00:10:58,492
sentimmo quel rumore tremendo.

131
00:10:59,923 --> 00:11:01,644
Erano gli zoccoli dei cavalli...

132
00:11:02,722 --> 00:11:05,522
che facevano un rumore fragoroso
sul sentiero polveroso.

133
00:11:07,670 --> 00:11:09,517
Venisti di corsa nel mio letto...

134
00:11:11,333 --> 00:11:13,631
e riesco ancora a sentire la tua vocina...

135
00:11:15,871 --> 00:11:16,871
"Papà".

136
00:11:19,249 --> 00:11:20,449
"Ho paura".

137
00:11:23,269 --> 00:11:24,698
E credo che...

138
00:11:24,924 --> 00:11:26,024
istintivamente...

139
00:11:26,284 --> 00:11:28,310
ti dissi "Non preoccuparti, figliolo".

140
00:11:29,041 --> 00:11:30,608
"Andrà tutto bene".

141
00:11:33,369 --> 00:11:34,721
E tu mi sorridesti.

142
00:11:37,488 --> 00:11:40,103
Fu il momento più felice della mia vita.

143
00:11:40,606 --> 00:11:42,634
Perché per la prima volta...

144
00:11:43,522 --> 00:11:44,952
mi sentii uomo...

145
00:11:46,060 --> 00:11:48,061
e in grado di prendermi cura di te...

146
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
da solo.

147
00:11:55,354 --> 00:11:57,045
Finché non trovai...

148
00:11:57,804 --> 00:11:58,804
questo.

149
00:12:01,647 --> 00:12:03,485
Che mi trasformò in un mostro...

150
00:12:04,715 --> 00:12:06,379
ossessionato dal potere.

151
00:12:08,008 --> 00:12:10,495
Quando l'unica cosa
di cui avevo davvero bisogno eri tu...

152
00:12:10,659 --> 00:12:11,859
e il tuo amore.

153
00:12:14,715 --> 00:12:16,622
E ora, grazie a Belle...

154
00:12:18,549 --> 00:12:20,474
nella mia vita c'è di nuovo l'amore.

155
00:12:21,856 --> 00:12:23,232
E ancora una volta...

156
00:12:23,598 --> 00:12:25,898
è iniziato tutto con una bugia.

157
00:12:27,270 --> 00:12:29,703
Lei crede di avere il vero pugnale.

158
00:12:30,777 --> 00:12:32,366
Le ho mentito solo...

159
00:12:33,150 --> 00:12:35,091
per vendicare la tua morte.

160
00:12:36,273 --> 00:12:37,811
E ora che l'ho fatto...

161
00:12:39,873 --> 00:12:42,787
devo trovare la forza per restituirlo...

162
00:12:43,700 --> 00:12:46,028
e diventare l'uomo che dovrei essere.

163
00:12:46,398 --> 00:12:47,918
L'uomo per cui sei morto.

164
00:12:52,023 --> 00:12:54,106
E m'impegno, Baelfire...

165
00:12:55,753 --> 00:12:57,311
a diventare quell'uomo.

166
00:12:59,237 --> 00:13:01,103
Il tuo eroismo...

167
00:13:02,363 --> 00:13:03,602
mi ha mostrato la strada.

168
00:13:06,871 --> 00:13:08,074
Te lo prometto.

169
00:13:11,673 --> 00:13:14,107
Vivrò per ripagarti di questo.

170
00:13:27,852 --> 00:13:28,952
Salve, Regina.

171
00:13:29,832 --> 00:13:30,832
Robin?

172
00:13:31,149 --> 00:13:32,247
Avete un attimo?

173
00:13:33,102 --> 00:13:34,338
Vorrei parlarvi.

174
00:13:46,532 --> 00:13:47,659
Mi dispiace.

175
00:13:50,553 --> 00:13:51,985
Per cosa ti dispiace?

176
00:13:52,503 --> 00:13:55,916
Marian ha detto solo
la verità, sono un mostro.

177
00:13:56,036 --> 00:13:59,567
La donna che conosco io
è tutto fuorché un mostro.

178
00:13:59,587 --> 00:14:01,981
Forse non mi conosci bene come credi.

179
00:14:04,628 --> 00:14:05,949
Vi conosco benissimo...

180
00:14:06,330 --> 00:14:07,815
perché siete come me.

181
00:14:08,508 --> 00:14:09,810
Una volta...

182
00:14:09,979 --> 00:14:11,265
tanto tempo fa...

183
00:14:11,361 --> 00:14:12,667
ero molto diverso.

184
00:14:13,565 --> 00:14:15,179
Ma sono cambiato.

185
00:14:16,081 --> 00:14:19,135
E ho lasciato il mio passato
nel passato, dove deve stare.

186
00:14:19,459 --> 00:14:20,883
Come avete fatto voi.

187
00:14:22,592 --> 00:14:26,212
- Quindi, quello che c'è stato tra noi...
- Era reale.

188
00:14:26,586 --> 00:14:27,586
Davvero.

189
00:14:28,647 --> 00:14:30,493
I miei sentimenti per voi erano...

190
00:14:31,492 --> 00:14:32,492
sono...

191
00:14:33,164 --> 00:14:34,164
reali.

192
00:14:38,592 --> 00:14:40,221
Ma Marian è mia moglie.

193
00:14:40,804 --> 00:14:41,980
L'amavo...

194
00:14:42,370 --> 00:14:45,335
e ho fatto una promessa,
"finché morte non ci separi".

195
00:14:46,505 --> 00:14:48,262
E ci ha separati.

196
00:14:49,513 --> 00:14:50,934
E poi invece non più.

197
00:14:51,792 --> 00:14:54,077
Ma la mia promessa è ancora valida.

198
00:14:57,037 --> 00:14:58,777
Allora, hai scelto.

199
00:14:59,342 --> 00:15:03,458
Sarò anche un ladro, ma ho un codice,
e devo vivere secondo quel codice.

200
00:15:03,459 --> 00:15:06,004
Altrimenti, che vita vivrei?

201
00:15:07,757 --> 00:15:09,978
Spero possiate guardare
nel vostro cuore...

202
00:15:10,519 --> 00:15:11,722
e capire.

203
00:16:32,614 --> 00:16:33,966
Cosa ci fate qui?

204
00:16:36,337 --> 00:16:37,998
Mi serve il mio specchio.

205
00:16:42,852 --> 00:16:44,565
Per cosa, mia regina?

206
00:16:45,726 --> 00:16:49,023
Qualcuno si è messo tra me e la mia felicità.

207
00:16:50,143 --> 00:16:52,384
Mi serve il tuo aiuto per sbarazzarmene.

208
00:17:01,147 --> 00:17:03,405
Lì. Subito dopo la curva.

209
00:17:08,243 --> 00:17:11,435
L'ho... l'ho vista mentre
passeggiavo una mattina.

210
00:17:11,553 --> 00:17:14,137
Dev'essere arrivata
con l'ultima maledizione.

211
00:17:14,806 --> 00:17:18,540
Non l'ha reclamata nessuno.
E così ho pensato...

212
00:17:18,781 --> 00:17:22,379
che non ci sarebbe niente di male
a prenderla in prestito per la luna di miele.

213
00:17:31,530 --> 00:17:33,771
Chissà a chi apparteneva.

214
00:17:36,634 --> 00:17:42,603
Dai, da' un'occhiata in giro, è spettacolare.
Puoi vedere l'oceano da quasi ogni stanza.

215
00:17:55,121 --> 00:17:56,855
Se vogliamo stare insieme...

216
00:18:01,124 --> 00:18:02,858
dobbiamo fare le cose come si deve.

217
00:18:06,421 --> 00:18:10,083
E non hai ancora visto la parte migliore.

218
00:18:10,758 --> 00:18:11,820
Vieni.

219
00:18:18,197 --> 00:18:20,332
- Tutto bene?
- Sì...

220
00:18:21,321 --> 00:18:23,560
è che chiunque possedesse questo posto...

221
00:18:25,108 --> 00:18:26,716
ha dei gusti interessanti.

222
00:18:34,960 --> 00:18:36,093
Entra.

223
00:18:39,414 --> 00:18:40,414
Allora...

224
00:18:41,112 --> 00:18:42,209
che ne pensi?

225
00:18:42,695 --> 00:18:46,687
Beh, penso che siamo sposati
da quasi un giorno intero...

226
00:18:47,118 --> 00:18:49,817
e mi pare che non abbiamo
ancora ballato insieme.

227
00:19:00,734 --> 00:19:02,419
Mi concedete questo ballo...

228
00:19:02,749 --> 00:19:03,943
signora Gold?

229
00:19:08,248 --> 00:19:09,776
Con molto piacere.

230
00:19:35,107 --> 00:19:37,675
Non so, forse avremmo
dovuto chiamarlo Baelfire.

231
00:19:39,163 --> 00:19:41,417
Continua a non rispondere?

232
00:19:41,722 --> 00:19:44,544
Mi spiace, piccolo. Sembra
che Regina non voglia essere disturbata.

233
00:19:44,630 --> 00:19:47,348
Ma non significa che stia
per forza facendo qualcosa...

234
00:19:47,349 --> 00:19:50,557
Di cattivo? Lo so, è solo che...
Provo a chiamarla io.

235
00:19:50,558 --> 00:19:53,764
Magari è che non vuole parlare con te.

236
00:19:54,633 --> 00:19:56,133
Forse hai ragione, piccolo.

237
00:19:59,532 --> 00:20:02,952
Spero per il suo bene
che non si faccia prendere...

238
00:20:03,596 --> 00:20:05,297
da quello a cui a volte si fa prendere.

239
00:20:05,386 --> 00:20:06,879
Sembra che la stia prendendo bene.

240
00:20:06,926 --> 00:20:11,252
Tra la memoria perduta e riacquistata
e vedere le sue due mamme con altri uomini...

241
00:20:11,793 --> 00:20:12,937
A proposito...

242
00:20:13,579 --> 00:20:16,388
- Non sa di te e Uncino?
- Non c'è nessun "me e Uncino".

243
00:20:16,389 --> 00:20:19,141
Okay, beh, non so cosa ci sia tra noi,
ma non posso di certo

244
00:20:19,142 --> 00:20:22,014
parlarne con Henry, se non so di cosa parlo.

245
00:20:22,015 --> 00:20:23,015
Swan.

246
00:20:23,576 --> 00:20:24,716
Parli del diavolo...

247
00:20:24,751 --> 00:20:27,724
Al mausoleo non c'è nessuno,
Regina non si è nascosta lì.

248
00:20:27,725 --> 00:20:28,764
Grazie.

249
00:20:29,694 --> 00:20:31,142
Mi state evitando, Swan?

250
00:20:31,343 --> 00:20:32,806
Ci scusi un attimo?

251
00:20:36,482 --> 00:20:38,960
Non ti sto evitando, è che...

252
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
ho altro di cui occuparmi.

253
00:20:42,033 --> 00:20:45,475
- Siamo nel bel mezzo di una crisi.
- Ci sarà sempre... una crisi.

254
00:20:45,476 --> 00:20:47,434
Forse dovreste provare
a vivere nonostante le crisi

255
00:20:47,435 --> 00:20:50,265
- o rischiate di non godervela affatto.
- Siamo sotto attacco!

256
00:20:51,377 --> 00:20:53,647
- Siamo sotto attacco!
- Okay, Leroy, che succede?

257
00:20:53,648 --> 00:20:56,974
Stavamo tornando a casa,
quando qualcosa di magico ci ha colpiti!

258
00:20:56,975 --> 00:21:00,487
Il furgone si è completamente congelato.
Ci siamo svegliati in una cella frigorifera.

259
00:21:00,488 --> 00:21:02,506
Chi possiede poteri magici del genere?

260
00:21:03,763 --> 00:21:06,024
Forse la stessa persona
che ha lasciato quella scia.

261
00:21:13,352 --> 00:21:14,352
Elsa.

262
00:21:15,098 --> 00:21:16,098
Elsa!

263
00:21:16,237 --> 00:21:18,119
Voglio stare da sola, ti prego.

264
00:21:18,120 --> 00:21:20,456
Hai una sorella, non sarai mai sola.

265
00:21:20,635 --> 00:21:23,163
Anche quando non ti sarò accanto,
ti sarò vicina col pensiero.

266
00:21:23,164 --> 00:21:27,840
Ma non importa, perché ora sono qui,
non sei sola e... è una cosa bella, capisci?

267
00:21:31,257 --> 00:21:33,067
Cosa c'era scritto sul diario?

268
00:21:33,786 --> 00:21:35,824
Puoi dirmi qualunque cosa.

269
00:21:43,671 --> 00:21:47,145
A quanto pare i nostri genitori
non erano andati in missione diplomatica,

270
00:21:47,146 --> 00:21:49,589
come pensavano tutti.
Era solo una copertura.

271
00:21:50,078 --> 00:21:51,285
Per cosa?

272
00:21:52,050 --> 00:21:53,071
Leggi.

273
00:21:57,091 --> 00:22:00,325
"Vorrei non dover nascondere
la verità alle nostre bambine...

274
00:22:00,755 --> 00:22:03,205
ma la verità sarebbe troppo dolorosa".

275
00:22:04,001 --> 00:22:07,035
"Quello che può fare Elsa è spaventoso...

276
00:22:07,036 --> 00:22:09,023
e va assolutamente fermato".

277
00:22:09,237 --> 00:22:11,826
Avevano paura di me,
per questo sono andati via...

278
00:22:11,989 --> 00:22:13,937
perché mi credevano un mostro.

279
00:22:15,037 --> 00:22:19,054
No, no, non ci credo, mi rifiuto di crederci.

280
00:22:19,055 --> 00:22:20,642
- E' tutto scritto lì.
- Sicura?

281
00:22:20,643 --> 00:22:23,952
Perché non c'è scritto dov'erano diretti
o cosa dovevano fare...

282
00:22:24,111 --> 00:22:25,887
magari è tutto un malinteso.

283
00:22:25,888 --> 00:22:28,017
Se ne sono andati per colpa mia, Anna.

284
00:22:28,528 --> 00:22:31,730
E' colpa mia se domani
non potranno accompagnarti all'altare.

285
00:22:32,706 --> 00:22:36,283
- Mi dispiace tanto.
- Non devi dispiacerti, non è colpa tua.

286
00:22:36,374 --> 00:22:38,303
Non sei un mostro!

287
00:22:39,117 --> 00:22:40,540
Non lo credo io...

288
00:22:40,741 --> 00:22:42,106
non lo crede il resto del regno...

289
00:22:42,141 --> 00:22:45,603
e sono sicura che non lo credevano neanche
i nostri genitori. E te lo dimostrerò.

290
00:22:45,604 --> 00:22:47,888
Quanto scritto sul diario
è solo parte della storia.

291
00:22:47,889 --> 00:22:50,227
- E come fai a saperlo?
- Perché...

292
00:22:51,672 --> 00:22:53,037
me lo sento?

293
00:22:53,613 --> 00:22:55,693
Va bene, so che non basta, ma...

294
00:22:55,694 --> 00:22:59,239
dev'esserci qualcuno che sa
che fine hanno fatto, ne sono certa.

295
00:23:00,030 --> 00:23:02,164
E so chi potrebbe aiutarci a trovarli.

296
00:23:02,761 --> 00:23:03,761
Chi?

297
00:23:04,501 --> 00:23:06,746
I miei futuri suoceri.

298
00:23:52,620 --> 00:23:54,322
Questa sì che è una novità.

299
00:24:03,600 --> 00:24:06,620
- Non dovremmo essere qui.
- Sono di famiglia, ormai.

300
00:24:06,867 --> 00:24:09,891
Voglio dire... che dovresti pensare
al tuo matrimonio.

301
00:24:09,892 --> 00:24:13,329
E' domani, se avessi ancora cose da fare,
allora avrei proprio fatto male i calcoli.

302
00:24:13,330 --> 00:24:15,885
Devi riposarti, è un giorno speciale,
devi godertelo a pieno.

303
00:24:15,886 --> 00:24:18,310
Non ci riesco, se mia sorella è turbata.

304
00:24:18,456 --> 00:24:19,890
Gran Papà?

305
00:24:20,389 --> 00:24:23,598
So che siete qui...
perché non vi fate vedere?

306
00:24:23,979 --> 00:24:25,193
Gran Papà?

307
00:24:29,474 --> 00:24:32,406
Porta male vedere la sposa
prima del matrimonio.

308
00:24:32,754 --> 00:24:34,787
E da quando siamo gente
che segue le tradizioni?

309
00:24:34,788 --> 00:24:38,877
Che c'è? E' successo qualcosa?
Stai avendo dei ripensamenti?

310
00:24:38,878 --> 00:24:40,705
Non puzzerà sempre in quel modo.

311
00:24:40,706 --> 00:24:44,045
No, no, non si tratta di Kristoff,
ma dei nostri genitori.

312
00:24:45,663 --> 00:24:48,590
Qual era il vero scopo del loro viaggio?

313
00:24:49,248 --> 00:24:50,470
Mi dispiace...

314
00:24:50,695 --> 00:24:51,959
ma non lo so.

315
00:24:54,578 --> 00:24:55,613
Grazie.

316
00:24:59,080 --> 00:25:00,442
Forza, andiamo.

317
00:25:03,735 --> 00:25:04,735
Aspettate.

318
00:25:06,314 --> 00:25:08,844
Non saprò cosa stavano facendo...

319
00:25:09,167 --> 00:25:12,186
ma so dove stavano andando.

320
00:25:13,121 --> 00:25:15,875
Qualche giorno prima di partire
i vostri genitori sono passati

321
00:25:15,876 --> 00:25:19,021
per dirci che non erano diretti
alle isole del nord.

322
00:25:19,214 --> 00:25:23,259
Hanno fatto delle domande
su una terra chiamata Rifugio tra le Nebbie.

323
00:25:23,532 --> 00:25:24,903
Perché erano diretti lì?

324
00:25:24,996 --> 00:25:26,382
Non l'hanno mai detto.

325
00:25:26,971 --> 00:25:29,490
Anche loro, come molti di noi...

326
00:25:29,821 --> 00:25:31,509
avevano i loro segreti.

327
00:25:33,818 --> 00:25:35,971
Ho bisogno di fare un sonnellino.

328
00:25:38,218 --> 00:25:40,488
- Abbiamo una risposta.
- No, abbiamo altre domande.

329
00:25:40,489 --> 00:25:43,696
Abbiamo una risposta
e altre domande. E' un inizio!

330
00:25:43,697 --> 00:25:46,762
- Dobbiamo andare al Rifugio tra le Nebbie.
- No, non posso...

331
00:25:46,763 --> 00:25:49,566
andarmene e basta. Sono ancora la regina.
Non posso abbandonare il regno.

332
00:25:49,567 --> 00:25:53,525
- Sono solo scuse.
- Hai scordato il tuo ultimo flirt, Hans?

333
00:25:53,526 --> 00:25:55,717
Lui e i suoi 12 arrabbiatissimi fratelli
sono là fuori

334
00:25:55,718 --> 00:25:58,065
pronti ad attaccarci
al primo segno di debolezza.

335
00:25:58,066 --> 00:26:00,469
D'accordo, ottime scuse, ma allora...

336
00:26:00,536 --> 00:26:04,221
lascia che vada da sola. Dammi due settimane.
Il Rifugio tra le Nebbie non è lontano.

337
00:26:04,289 --> 00:26:06,358
Due settimane e sarò di ritorno.

338
00:26:07,875 --> 00:26:10,334
E' esattamente quello
che dissero mamma e papà.

339
00:26:24,679 --> 00:26:26,232
Non cerchiamo lo scontro.

340
00:26:26,265 --> 00:26:28,490
- Swan...
- Voglio solo vedere cosa vuole.

341
00:26:56,154 --> 00:26:58,909
Pupazzo di neve malvagio! Scappate!

342
00:27:20,925 --> 00:27:22,812
Penso che il fracasso lo spaventi.

343
00:27:25,648 --> 00:27:27,280
Si dirige verso la foresta.

344
00:27:33,113 --> 00:27:35,706
Si chiama Marian.

345
00:27:36,415 --> 00:27:39,238
Grazie ad Emma è tornata...

346
00:27:39,685 --> 00:27:41,392
e si è ripresa il...

347
00:27:42,115 --> 00:27:44,484
lieto fine che le aveva dato il libro.

348
00:27:44,711 --> 00:27:45,912
E' stato il libro...

349
00:27:46,202 --> 00:27:48,657
- a darglierlo?
- E' potente.

350
00:27:48,658 --> 00:27:50,414
E' molto più di un libro.

351
00:27:50,415 --> 00:27:53,258
Quel che succede tra le sue pagine
sembra immutabile.

352
00:27:54,046 --> 00:27:55,788
Ma io sono più forte.

353
00:27:56,304 --> 00:27:58,656
Cambieremo le cose.

354
00:28:00,259 --> 00:28:03,668
- Come?
- Dev'essere rimossa.

355
00:28:05,067 --> 00:28:08,710
Ecco il mio ruolo,
il vostro braccio assassino.

356
00:28:08,835 --> 00:28:09,935
Sapevo...

357
00:28:11,094 --> 00:28:14,215
che c'era una ragione per tutti gli anni
che mi avete fatto passare in prigione...

358
00:28:14,216 --> 00:28:17,604
ad aspettare di poter tornare
a servirvi, sapevo...

359
00:28:17,807 --> 00:28:19,826
che non vi eravate dimenticata di me.

360
00:28:20,426 --> 00:28:21,426
Esatto.

361
00:28:22,207 --> 00:28:26,056
- Come volete che la uccida?
- Non voglio tu faccia nulla del genere.

362
00:28:26,919 --> 00:28:28,122
Se dovesse venire trovata morta,

363
00:28:28,123 --> 00:28:31,985
quanto pensi ci metterebbero a capire
che sono stata io a ordinartelo?

364
00:28:32,784 --> 00:28:36,286
La cosa richiede un tocco più delicato.

365
00:28:36,287 --> 00:28:38,847
Devo riparare l'errore di Emma.

366
00:28:38,856 --> 00:28:41,922
Devo tornare indietro nel tempo,
prima dell'arrivo di Emma...

367
00:28:41,923 --> 00:28:45,547
e uccidere Marian
prima che possa salvarla.

368
00:28:45,548 --> 00:28:49,303
Quel che non capisco
è il mio ruolo in tutto questo.

369
00:28:49,357 --> 00:28:52,954
Quando ero regina
ho condannato a morte tanta gente...

370
00:28:53,544 --> 00:28:55,593
e catturato molti prigionieri.

371
00:28:56,444 --> 00:28:58,295
Non vi ricordate di questa Marian.

372
00:28:58,296 --> 00:29:00,869
Beh, è tremendamente insulsa.
Puoi biasimarmi?

373
00:29:01,423 --> 00:29:05,274
Devi mostrarmi
l'esatto momento in cui l'ho catturata.

374
00:29:05,925 --> 00:29:08,102
Così saprò a quale momento tornare.

375
00:29:08,156 --> 00:29:09,884
E come dovrei fare?

376
00:29:10,234 --> 00:29:13,349
In questo mondo non sono più lo specchio m...

377
00:29:16,385 --> 00:29:17,699
Ora lo sei.

378
00:29:18,613 --> 00:29:19,613
No!

379
00:29:20,184 --> 00:29:24,575
- No, no! No!
- Rilassati, è solo temporaneo.

380
00:29:29,148 --> 00:29:30,585
Ora, aiutami.

381
00:29:33,162 --> 00:29:35,677
Sì, vostra maestà.

382
00:29:37,148 --> 00:29:39,266
Specchio, servo delle mie brame...

383
00:29:40,336 --> 00:29:43,155
chi desidero uccidere di più nel reame?

384
00:29:45,726 --> 00:29:48,860
- Vostra maestà, no!
- Dov'è Biancaneve?

385
00:29:52,484 --> 00:29:54,735
Pensa che il silenzio sia coraggio...

386
00:29:55,521 --> 00:29:57,202
non stupidità!

387
00:29:59,336 --> 00:30:00,854
Morirà domani.

388
00:30:01,549 --> 00:30:02,816
Portatela via.

389
00:30:03,017 --> 00:30:05,393
La puzza di popolano è insopportabile.

390
00:30:05,394 --> 00:30:07,013
Provo pena per voi.

391
00:30:12,242 --> 00:30:14,977
- Davvero?
- Se aveste una famiglia tutta vostra,

392
00:30:14,978 --> 00:30:17,893
se foste amata,
sapreste che è sbagliato.

393
00:30:18,171 --> 00:30:20,294
Non avreste bisogno di essere tanto crudele.

394
00:30:20,295 --> 00:30:24,915
Non osare dirmi cosa capisco e cosa no.

395
00:30:25,371 --> 00:30:27,113
So benissimo chi sono...

396
00:30:27,511 --> 00:30:28,977
e cosa voglio.

397
00:30:29,873 --> 00:30:31,386
E in questo momento...

398
00:30:33,394 --> 00:30:36,027
è la tua testa su una picca.

399
00:30:37,710 --> 00:30:39,222
Siete un mostro!

400
00:30:39,395 --> 00:30:40,983
Siete un mostro!

401
00:30:43,434 --> 00:30:45,372
Era questo che cercavate?

402
00:30:46,929 --> 00:30:48,032
Precisamente.

403
00:30:58,818 --> 00:31:00,500
C'è un mostro a piede libero!

404
00:31:00,702 --> 00:31:02,182
Un mostro!

405
00:31:18,849 --> 00:31:19,853
Kristoff?

406
00:31:21,607 --> 00:31:22,977
Dov'è Anna?

407
00:31:25,041 --> 00:31:27,093
Non fare il timido. Rispondi.

408
00:31:29,063 --> 00:31:32,106
Calma, Sven, non lo fa apposta
a essere dispotica.

409
00:31:33,038 --> 00:31:35,120
Non sono dispotica, sono la regina.

410
00:31:35,121 --> 00:31:37,141
E non è il compito della regina,
essere dispotica?

411
00:31:37,142 --> 00:31:39,693
Non cambiare argomento, Kristoff. Dov'è Anna?

412
00:31:39,694 --> 00:31:42,350
- Non è a palazzo?
- Sarei qui, se fosse a palazzo?

413
00:31:46,214 --> 00:31:48,883
Aveva delle commissioni da fare.

414
00:31:49,134 --> 00:31:50,568
Serviva dell'altra...

415
00:31:50,669 --> 00:31:51,711
glassa!

416
00:31:52,990 --> 00:31:55,563
Per la torta. Sì, era preoccupata
che non ce ne fosse abbastanza.

417
00:31:55,564 --> 00:31:58,558
Ho provato a dirle che non era un problema,
ma che altro potevo fare?

418
00:31:58,624 --> 00:32:02,344
- Le spose... che perfezioniste.
- Glassa, non c'è nessuna glassa.

419
00:32:02,345 --> 00:32:06,081
- Esatto. E se ne sta occupando.
- No, voglio dire che è una bugia.

420
00:32:07,900 --> 00:32:10,125
Parla, uomo delle renne, cosa sta succedendo?

421
00:32:10,126 --> 00:32:12,506
Ultimi dettagli prima delle nozze.
Mi sto solo assicurando...

422
00:32:12,507 --> 00:32:14,289
Che nessuno la segua.

423
00:32:14,758 --> 00:32:16,344
Stai cercando di rallentarmi.

424
00:32:17,034 --> 00:32:20,565
- Vuoi vedere le composizioni floreali?
- Dov'è andata, Kristoff?

425
00:32:22,528 --> 00:32:24,817
- Nel Rifugio tra le Nebbie?
- E va bene, sì.

426
00:32:24,818 --> 00:32:26,708
- Ma lo sta facendo per te.
- Quando è partita?

427
00:32:26,709 --> 00:32:29,623
Ha preso una cabina su una nave
che dovrebbe partire...

428
00:32:29,906 --> 00:32:31,441
beh, da un momento all'altro.

429
00:32:31,476 --> 00:32:35,152
Senti, mi dispiace, non volevo mentirti,
volevo solo essere d'aiuto.

430
00:32:36,018 --> 00:32:38,970
Sven, sto cercando di scusarmi, va bene?

431
00:32:42,346 --> 00:32:44,046
Va bene, va bene, Sven, vado!

432
00:32:44,147 --> 00:32:45,468
Elsa, aspetta!

433
00:32:51,798 --> 00:32:52,862
Cosa c'è?

434
00:32:53,071 --> 00:32:54,173
Una specie di...

435
00:32:54,383 --> 00:32:55,959
mostro di neve.

436
00:32:56,016 --> 00:32:59,329
Nessun mostrò riuscirà
a superarci, vi aiute...

437
00:33:01,751 --> 00:33:04,241
Si avvicina. Viene da nord.

438
00:33:09,301 --> 00:33:11,355
- Eccolo!
- No, no, non colpirlo!

439
00:33:13,236 --> 00:33:15,327
Attacca solo se si sente minacciato.

440
00:33:17,391 --> 00:33:19,937
Pistole, spade, uncini, la mia astuzia...

441
00:33:19,938 --> 00:33:21,899
non penso che abbiamo quello che ci vuole.

442
00:33:21,931 --> 00:33:22,931
Emma sì.

443
00:33:23,301 --> 00:33:24,301
Cosa?

444
00:33:24,734 --> 00:33:26,966
- La vostra magia, tesoro.
- Giusto.

445
00:33:28,541 --> 00:33:29,834
Potete farcela.

446
00:33:40,556 --> 00:33:42,094
Prendi questa, ghiacciolo.

447
00:33:45,908 --> 00:33:46,995
Sul serio?

448
00:34:12,449 --> 00:34:13,498
Vi prego...

449
00:34:13,851 --> 00:34:15,006
aiutatemi!

450
00:34:15,689 --> 00:34:16,759
Vi prego.

451
00:34:19,827 --> 00:34:20,827
No.

452
00:34:42,016 --> 00:34:44,202
- Mi avete salvata.
- Marian!

453
00:34:47,257 --> 00:34:48,311
Regina.

454
00:34:49,186 --> 00:34:51,148
- Stai bene?
- Sì.

455
00:34:54,847 --> 00:34:56,449
Forse non siete un mostro.

456
00:34:58,552 --> 00:34:59,658
Forse no.

457
00:35:03,381 --> 00:35:05,330
Benvenuta a Storybrooke, Marian.

458
00:35:09,104 --> 00:35:12,310
Regina, ti stavamo cercando.
Dobbiamo parlare di...

459
00:35:30,139 --> 00:35:32,152
Allora, crisi scongiurata.

460
00:35:33,627 --> 00:35:36,516
Ti va di andare a casa
a guardare qualcosa su Netflix?

461
00:35:36,868 --> 00:35:38,637
Non so cosa sia, ma certo.

462
00:35:39,427 --> 00:35:40,488
Killian...

463
00:35:40,855 --> 00:35:43,666
qualcuno ha creato quel pupazzo di neve.

464
00:35:43,813 --> 00:35:45,042
Non è finita.

465
00:35:45,055 --> 00:35:49,327
Non finisce mai. Un motivo in più
per godersi i momenti tranquilli e ora...

466
00:35:50,451 --> 00:35:52,226
abbiamo un momento tranquillo.

467
00:35:52,859 --> 00:35:53,911
Lo so.

468
00:35:55,200 --> 00:35:56,687
Devo solo fare una cosa.

469
00:35:58,095 --> 00:35:59,758
Giusto, certo.

470
00:36:00,164 --> 00:36:01,236
Prego.

471
00:36:01,346 --> 00:36:05,570
Non ditemi più che non mi state evitando,
perché sono molto perspicace e questo...

472
00:36:05,873 --> 00:36:07,789
- è evitarmi.
- No, lo so.

473
00:36:08,788 --> 00:36:09,791
E' vero.

474
00:36:11,141 --> 00:36:12,435
E' solo che mi sento...

475
00:36:13,446 --> 00:36:15,508
ora come ora mi sento troppo in colpa.

476
00:36:17,175 --> 00:36:18,267
Per Regina?

477
00:36:18,268 --> 00:36:21,111
Ha perso qualcuno
a cui tiene moltissimo per colpa mia.

478
00:36:24,150 --> 00:36:27,273
No, c'è dell'altro
oltre a Regina... vero?

479
00:36:39,225 --> 00:36:40,272
Sii paziente.

480
00:36:43,362 --> 00:36:44,917
Ho tutto il tempo del mondo.

481
00:36:46,368 --> 00:36:49,188
A meno che non arrivi
un altro mostro e mi uccida.

482
00:36:52,563 --> 00:36:53,578
Regina.

483
00:36:54,068 --> 00:36:56,473
Lo so che sei lì dentro.
Vedo le luci accese.

484
00:37:02,775 --> 00:37:04,775
Lo so che è tutto complicato...

485
00:37:06,134 --> 00:37:07,758
ma puoi essere felice.

486
00:37:08,480 --> 00:37:11,064
So che non sembra così, ma devi solo lottare.

487
00:37:14,984 --> 00:37:16,762
Okay, se non lo farai tu, lo farò io.

488
00:37:16,763 --> 00:37:19,903
Henry mi ha portato a Storybrooke
per restituirvi il lieto fine.

489
00:37:19,995 --> 00:37:22,760
E il mio compito non sarà terminato
finché non sarà così per tutti...

490
00:37:23,216 --> 00:37:24,324
inclusa te.

491
00:37:38,974 --> 00:37:39,984
Specchio.

492
00:37:41,274 --> 00:37:42,343
Specchio?

493
00:37:43,471 --> 00:37:44,542
Sidney!

494
00:37:45,235 --> 00:37:46,235
Sì...

495
00:37:46,596 --> 00:37:47,865
vostra maestà.

496
00:37:48,053 --> 00:37:49,597
Come posso servirvi?

497
00:37:49,738 --> 00:37:51,715
Puoi aiutarmi a cambiare il destino.

498
00:37:52,470 --> 00:37:57,253
Potrei dirvi se avete esagerato col trucco,
ma cambiare il destino va oltre...

499
00:37:57,254 --> 00:37:58,852
i miei poteri di specchio.

500
00:37:58,871 --> 00:38:01,616
I nostri poteri insieme ci riusciranno.

501
00:38:02,702 --> 00:38:06,634
Questo libro... è la causa
della mia sofferenza, non Marian.

502
00:38:06,757 --> 00:38:11,773
Tutte le sue storie hanno una cosa in comune,
per i cattivi non c'è mai il lieto fine.

503
00:38:11,817 --> 00:38:13,492
Ed è sempre andata così.

504
00:38:13,636 --> 00:38:16,514
Credevo che non essere più la cattiva
avrebbe cambiato le cose, ma...

505
00:38:16,535 --> 00:38:19,391
questo libro, queste... favole...

506
00:38:20,194 --> 00:38:21,965
mi vedono solo in un modo.

507
00:38:22,345 --> 00:38:23,794
Qual è il vostro piano?

508
00:38:25,203 --> 00:38:26,561
Trovare l'autore.

509
00:38:28,352 --> 00:38:31,652
Dobbiamo trovare chi ha scritto
di questo tomo maledetto...

510
00:38:32,775 --> 00:38:36,209
per poi obbligarlo a darmi quel che merito.

511
00:38:38,084 --> 00:38:40,853
E' ora di cambiare il libro.

512
00:38:43,847 --> 00:38:47,229
E' ora che anche
per i cattivi ci sia il lieto fine.

513
00:40:45,909 --> 00:40:46,954
Elsa!

514
00:40:47,524 --> 00:40:48,536
Aspetta!

515
00:40:49,513 --> 00:40:50,773
E' troppo tardi.

516
00:40:51,273 --> 00:40:53,132
- Dobbiamo inseguirla.
- No.

517
00:40:53,133 --> 00:40:57,333
- Stai dicendo "no" alla tua regina?
- Sto dicendo "no" alla mia futura sorella.

518
00:40:58,176 --> 00:40:59,251
Acquisita.

519
00:40:59,704 --> 00:41:01,026
Per un'ottima ragione.

520
00:41:01,027 --> 00:41:04,412
Vogliamo entrambi bene ad Anna
e sappiamo com'è fatta. Se la caverà.

521
00:41:04,444 --> 00:41:07,123
- Non doveva farlo da sola.
- Invece sì.

522
00:41:07,124 --> 00:41:10,075
Quando hai parlato con Anna
avevi ragione, sei la regina.

523
00:41:10,183 --> 00:41:12,401
Ricordiamo bene cos'è successo
l'ultima volta che sei andata via.

524
00:41:12,402 --> 00:41:14,187
Perché non sei andato tu con lei?

525
00:41:15,299 --> 00:41:16,401
Non ha voluto.

526
00:41:17,116 --> 00:41:18,978
Secondo lei, c'è bisogno di me qui.

527
00:41:19,645 --> 00:41:20,656
Perché?

528
00:41:21,794 --> 00:41:23,366
Non voleva che restassi sola.

529
00:41:30,515 --> 00:41:31,942
Se la caverà.

530
00:41:32,324 --> 00:41:34,727
Credo in lei. Dovresti farlo anche tu.

531
00:41:35,814 --> 00:41:38,571
Perché non si arrende mai quando
si tratta delle persone a cui vuole bene.

532
00:41:40,187 --> 00:41:41,755
E trionfa sempre.

533
00:41:43,186 --> 00:41:45,663
A volte agisce prima di pensare.

534
00:41:46,081 --> 00:41:48,107
Quel posto potrebbe essere pericoloso.

535
00:41:48,195 --> 00:41:51,206
Cosa sappiamo di questo...
Rifugio tra le Nebbie?

536
00:41:51,766 --> 00:41:53,661
Perché non ne ho mai sentito parlare?

537
00:41:53,888 --> 00:41:56,683
Forse lo conosci con il nome
con cui lo chiamano i suoi abitanti.

538
00:41:56,800 --> 00:41:57,835
Che sarebbe?

539
00:41:59,125 --> 00:42:00,682
La Foresta Incantata.

540
00:42:15,554 --> 00:42:16,925
Non preoccuparti, Anna.

541
00:42:17,964 --> 00:42:19,757
Ti troverò.

542
00:42:23,599 --> 00:42:26,733
www.subsfactory.it

