1
00:00:02,203 --> 00:00:04,963
<i>Tanto tempo fa...</i>

2
00:00:47,813 --> 00:00:50,599
- Che stai facendo?
- Devo completare una cosa.

3
00:00:51,277 --> 00:00:52,365
Mia cara, no!

4
00:00:52,665 --> 00:00:54,536
La nave... sta affondando.

5
00:00:54,546 --> 00:00:56,344
Dobbiamo abbandonarla.

6
00:00:57,485 --> 00:00:58,990
Devono sapere.

7
00:00:59,677 --> 00:01:01,481
Forse non riusciremo
a tornare a casa...

8
00:01:02,020 --> 00:01:03,476
Ma questo potrebbe.

9
00:01:15,030 --> 00:01:17,682
- Sei sicura che sia la cosa giusta?
- Si'.

10
00:01:18,325 --> 00:01:20,518
Anna e Elsa devono sapere la verita'.

11
00:01:20,528 --> 00:01:22,715
E' l'unica cosa che le salvera'.

12
00:01:41,624 --> 00:01:44,823
<i>Cinque anni dopo</i>

13
00:02:08,806 --> 00:02:10,839
Anna, sarebbero stati
cosi' orgogliosi di te.

14
00:02:11,143 --> 00:02:13,075
Di entrambe, Elsa.

15
00:02:19,411 --> 00:02:20,667
Ora andiamo.

16
00:02:20,677 --> 00:02:21,968
Ho una sorpresa per te.

17
00:02:22,529 --> 00:02:23,608
Davvero?

18
00:02:23,946 --> 00:02:26,886
Perche' le sorprese tendono ad avere
effetti imprevedibili, in questa famiglia.

19
00:02:26,896 --> 00:02:28,908
Questa ti piacera', te lo prometto.

20
00:02:31,512 --> 00:02:33,136
E' per il tuo matrimonio.

21
00:02:38,489 --> 00:02:39,422
<i>Mondo reale</i>

22
00:02:39,432 --> 00:02:41,359
<i>Presente</i>

23
00:02:59,532 --> 00:03:00,875
Storybrooke...

24
00:03:05,178 --> 00:03:08,204
Once Upon a Time – Stagione 4
Episodio 1 "A Tale of Two Sisters"

25
00:03:08,214 --> 00:03:11,127
Traduzione: Cri-Cri, IrishMarti,
*J Lawliet*, Tes', Red_CoAt_91

26
00:03:11,137 --> 00:03:13,484
Traduzione: wearemilesapart,
aeileen, zucca_swan

27
00:03:13,494 --> 00:03:15,293
Revisione: Sintie

28
00:03:15,303 --> 00:03:17,819
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

29
00:03:35,385 --> 00:03:37,834
- Regina...
- Non adesso, Swan.

30
00:03:39,398 --> 00:03:40,673
Mi dispiace.

31
00:03:40,900 --> 00:03:43,241
Quando ho riportato Marian,
non sapevo chi fosse.

32
00:03:43,690 --> 00:03:45,704
Non volevo farti del male.

33
00:03:46,387 --> 00:03:48,882
Beh... le tue intenzioni
non contano, davvero.

34
00:03:49,236 --> 00:03:51,633
Perche' ancora una volta
ho fatto i conti con l'eroismo.

35
00:03:52,029 --> 00:03:53,438
Sempre la cattiva...

36
00:03:54,532 --> 00:03:56,385
- Anche quando non lo sono.
- Cosa avrei dovuto fare?

37
00:03:56,395 --> 00:03:57,970
Beh, sei stata stupida abbastanza
da viaggiare nel tempo.

38
00:03:57,980 --> 00:03:59,504
Magari avresti potuto lasciare
le cose com'erano.

39
00:03:59,514 --> 00:04:01,809
Non chiedero' scusa per
aver salvato una vita.

40
00:04:01,819 --> 00:04:03,608
Sarebbe morta in ogni caso, che importa?

41
00:04:03,618 --> 00:04:05,385
La cosa che importa e'
che era una persona.

42
00:04:05,910 --> 00:04:08,428
E... qualunque cosa abbia
fatto, non meritava di morire.

43
00:04:08,438 --> 00:04:09,627
Beh, forse si'.

44
00:04:10,144 --> 00:04:12,276
Beh, dovresti saperlo.
L'ho salvata da te.

45
00:04:14,629 --> 00:04:16,080
La donna che l'ha fatto...

46
00:04:16,405 --> 00:04:18,977
E' la persona che ero,
non quella che sono.

47
00:04:19,542 --> 00:04:21,743
Ho lavorato davvero sodo
per costruirmi un futuro.

48
00:04:22,194 --> 00:04:23,649
Futuro che adesso e' sparito.

49
00:04:23,940 --> 00:04:25,910
- Non puoi saperlo.
- Beh, e' un po' complicato ora

50
00:04:25,920 --> 00:04:28,545
- che la sua defunta moglie e' tornata.
- Regina, per quello mi dispiace.

51
00:04:28,555 --> 00:04:30,710
- Se c'e' qualcosa che posso fare...
- Oh, Swan!

52
00:04:31,502 --> 00:04:33,072
Piu' cerchi di aiutarmi...

53
00:04:34,123 --> 00:04:36,121
Piu' la mia vita peggiora.

54
00:04:37,746 --> 00:04:39,083
Marian, per favore.

55
00:04:39,093 --> 00:04:41,667
Devi conoscerla, non e'
affatto quello che pensi.

56
00:04:42,318 --> 00:04:43,509
Regina...

57
00:04:45,310 --> 00:04:47,995
Voglio che tu conosca Marian.

58
00:04:49,071 --> 00:04:50,074
Io...

59
00:04:50,221 --> 00:04:51,233
Voglio...

60
00:04:51,518 --> 00:04:52,968
Parlare di questa situazione.

61
00:04:53,561 --> 00:04:54,851
Aspetta, stavate...

62
00:04:55,455 --> 00:04:56,739
State insieme?

63
00:04:56,749 --> 00:04:58,285
- Marian, ti prego...
- Tu...

64
00:04:58,295 --> 00:04:59,647
E la Regina Cattiva.

65
00:04:59,929 --> 00:05:01,110
L'hai fatta avvicinare a mio figlio?

66
00:05:01,120 --> 00:05:03,919
Sai cosa ha fatto, il
terrore che ha provocato?

67
00:05:04,385 --> 00:05:05,583
Va tutto bene?

68
00:05:05,593 --> 00:05:08,371
Beh, nessuno e' stato ancora
incenerito sembra un buon segno.

69
00:05:08,616 --> 00:05:10,414
Regina... stai bene?

70
00:05:10,861 --> 00:05:11,872
Che...

71
00:05:12,664 --> 00:05:15,671
Che vi prende? Perche'
state parlando con lei?

72
00:05:15,681 --> 00:05:17,397
Non sapete chi e'?

73
00:05:17,873 --> 00:05:20,681
- Mamma, che succede?
- Lei e' un mostro!

74
00:05:21,080 --> 00:05:22,196
No, lei e'...

75
00:05:25,173 --> 00:05:26,305
Regina!

76
00:05:26,315 --> 00:05:28,547
Non otterremo nulla, se
le facciamo pressione.

77
00:05:28,768 --> 00:05:30,374
- Dalle tempo.
- Si', ma...

78
00:05:30,384 --> 00:05:32,405
E' quello che fa in quel
tempo che mi preoccupa.

79
00:05:32,415 --> 00:05:34,827
Non pensi tornera' ad
essere malvagia, vero?

80
00:05:36,312 --> 00:05:38,678
Non puo' farlo. Non dopo
tutto quello che ha fatto.

81
00:05:38,980 --> 00:05:40,868
Spero tu abbia ragione, ragazzino.

82
00:05:52,253 --> 00:05:54,847
Beh, la festa e' andata
a rotoli in fretta.

83
00:05:56,726 --> 00:05:58,987
Piano, Walter. Piano.

84
00:05:59,793 --> 00:06:01,419
Devi essere gentile con lei.

85
00:06:01,429 --> 00:06:03,185
Hai deciso tu che avrei guidato stasera.

86
00:06:03,195 --> 00:06:05,112
Guido come mi pare.

87
00:06:06,477 --> 00:06:08,872
Era meglio se rinunciavo a quella birra.

88
00:06:12,003 --> 00:06:14,990
Seriamente? La radio non si sente
piu' quando viene buio adesso?

89
00:06:17,696 --> 00:06:18,830
Pisolo!

90
00:07:34,297 --> 00:07:35,463
Me lo devi dire!

91
00:07:35,473 --> 00:07:36,816
No, non dirmelo.

92
00:07:38,193 --> 00:07:41,127
Un cavallo e una carrozza! No, un
cavallo non potrebbe salire le scale.

93
00:07:41,666 --> 00:07:44,318
E' un palazzo di ghiaccio, una
pista di pattinaggio al coperto,

94
00:07:44,328 --> 00:07:46,391
tutto il matrimonio sara' sul ghiaccio.

95
00:07:46,401 --> 00:07:47,530
E' una...

96
00:07:49,890 --> 00:07:50,895
Soffitta.

97
00:07:50,905 --> 00:07:52,231
Proprio cosi'.

98
00:07:52,241 --> 00:07:53,619
Quindi...

99
00:07:53,629 --> 00:07:55,734
Siamo qui perche'...

100
00:07:56,279 --> 00:07:57,716
Guarda qui.

101
00:08:03,779 --> 00:08:06,705
- E' quello di...
- Nostra madre. Si'.

102
00:08:06,715 --> 00:08:08,473
L'hai trovato.

103
00:08:08,483 --> 00:08:09,593
Vieni.

104
00:08:14,635 --> 00:08:16,102
Non voglio strapparlo.

105
00:08:16,112 --> 00:08:17,732
Allora dovrai metterlo con attenzione.

106
00:08:17,742 --> 00:08:19,232
Vuoi che lo indossi?

107
00:08:20,190 --> 00:08:22,585
Ovvio che vuoi che lo indossi,
perche' sarei qui senno'?

108
00:08:27,560 --> 00:08:29,749
Manca qualcosa.

109
00:08:36,024 --> 00:08:37,089
Ecco qui.

110
00:08:37,976 --> 00:08:40,201
Qualcosa di nuovo, insieme
a qualcosa di prestato.

111
00:08:40,211 --> 00:08:41,488
E' bellissimo!

112
00:08:41,498 --> 00:08:43,070
Voglio dire, incantevole.

113
00:08:43,080 --> 00:08:44,616
Voglio dire, ti voglio bene!

114
00:08:44,626 --> 00:08:46,464
E' un piacere.

115
00:08:46,474 --> 00:08:48,506
Ora, vogliamo vedere
come ti sta con il vestito?

116
00:08:51,461 --> 00:08:53,098
E' cosi' bello.

117
00:08:53,108 --> 00:08:54,290
E morbido.

118
00:08:54,300 --> 00:08:56,233
Lo sai vero, che ci
versero' sopra qualcosa?

119
00:08:56,243 --> 00:08:59,889
Forse e' meglio solo bevande
chiare al matrimonio.

120
00:08:59,899 --> 00:09:02,656
Parlando del matrimonio. Dimmi che
non devo andare fino all'altare con...

121
00:09:02,666 --> 00:09:05,660
- Sven?
- Non e' il testimone...

122
00:09:05,670 --> 00:09:07,003
Ma e' invitato.

123
00:09:07,013 --> 00:09:08,853
Dimmi che stai scherzando.

124
00:09:08,863 --> 00:09:10,830
Sara' vestito a dovere...

125
00:09:10,850 --> 00:09:12,894
- Per essere una renna.
- Non ho dubbi.

126
00:09:12,904 --> 00:09:16,431
In realta' sono un po' piu'
preoccupata per lo sposo.

127
00:09:16,441 --> 00:09:19,954
Elsa, sa come vestirsi.
Non e' mica cresciuto in un fienile!

128
00:09:21,230 --> 00:09:22,645
E va bene. Si'.

129
00:09:22,655 --> 00:09:26,154
Ci ha vissuto per un po',
ma e' cresciuto con i troll.

130
00:09:26,164 --> 00:09:27,429
Aspetta di vederlo.

131
00:09:27,439 --> 00:09:30,080
Si e' perfino tagliato i
capelli. Sara' magnifico.

132
00:09:30,542 --> 00:09:34,413
Quella sara' la sorpresa piu' gradita.

133
00:09:58,300 --> 00:10:00,156
Elsa, cosa succede?

134
00:10:01,140 --> 00:10:02,364
Che cos'e'?

135
00:10:03,828 --> 00:10:05,012
Un diario?

136
00:10:07,420 --> 00:10:08,652
Di nostra madre.

137
00:10:09,570 --> 00:10:10,901
Cosa c'e' scritto?

138
00:10:12,210 --> 00:10:13,798
I nostri genitori...

139
00:10:13,808 --> 00:10:15,101
La loro morte...

140
00:10:16,120 --> 00:10:17,866
E' tutta colpa mia.

141
00:10:17,876 --> 00:10:19,064
Elsa.

142
00:10:20,070 --> 00:10:21,110
Elsa!

143
00:10:27,350 --> 00:10:28,742
Va tutto bene.

144
00:10:28,752 --> 00:10:30,278
Ce la puoi fare.

145
00:10:46,350 --> 00:10:47,692
Ragazzo mio...

146
00:10:49,372 --> 00:10:51,194
Ti ricordi quando eri piccolo...

147
00:10:53,090 --> 00:10:54,592
Una notte...

148
00:10:55,471 --> 00:10:57,213
Durante la Guerra degli Orchi.

149
00:10:58,150 --> 00:10:59,821
Ci fu un rumore terribile.

150
00:11:01,325 --> 00:11:03,150
Il trottare dei cavalli...

151
00:11:04,146 --> 00:11:06,381
Che rimbombava sul sentiero polveroso.

152
00:11:09,105 --> 00:11:10,771
Scivolasti dentro il mio letto...

153
00:11:12,800 --> 00:11:14,945
E posso ancora sentire la tua vocina...

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,336
"Papa'..."

155
00:11:20,712 --> 00:11:21,857
"Ho paura."

156
00:11:24,688 --> 00:11:26,349
E credo che...

157
00:11:26,359 --> 00:11:27,712
Istintivamente...

158
00:11:27,722 --> 00:11:29,641
Ti dissi solo "Non
preoccuparti, figliolo, "

159
00:11:30,488 --> 00:11:32,250
"Andra' tutto bene."

160
00:11:34,620 --> 00:11:36,198
E tu mi sorridesti.

161
00:11:38,910 --> 00:11:41,395
Sai, quello fu il momento
piu' felice della mia vita.

162
00:11:42,014 --> 00:11:44,098
Perche' per la prima volta...

163
00:11:44,959 --> 00:11:46,464
Mi sentii come un uomo...

164
00:11:47,467 --> 00:11:49,474
Che poteva prendersi cura di te,

165
00:11:50,014 --> 00:11:51,207
da solo.

166
00:11:56,767 --> 00:11:58,593
Finche' ho scoperto...

167
00:11:59,249 --> 00:12:00,329
Questo.

168
00:12:03,120 --> 00:12:04,977
Mi ha trasformato in un mostro,

169
00:12:06,160 --> 00:12:07,897
ossessionato con il potere.

170
00:12:09,450 --> 00:12:11,258
Quando tu cio' che mi serviva eri tu...

171
00:12:12,090 --> 00:12:13,330
Il tuo amore.

172
00:12:16,150 --> 00:12:18,018
E ora, attraverso Belle...

173
00:12:20,001 --> 00:12:21,962
C'e' di nuovo l'amore nella mia vita.

174
00:12:22,938 --> 00:12:24,687
E ancora una volta...

175
00:12:25,073 --> 00:12:27,221
Ho iniziato con una bugia.

176
00:12:28,740 --> 00:12:31,041
Lei pensa di avere il vero pugnale.

177
00:12:32,259 --> 00:12:33,828
Le ho mentito solo...

178
00:12:34,613 --> 00:12:36,516
Per poter vendicare la tua morte.

179
00:12:37,731 --> 00:12:39,172
E ora che l'ho fatto...

180
00:12:41,342 --> 00:12:44,288
Mi serve davvero
la forza per restituirlo...

181
00:12:45,088 --> 00:12:47,197
Per essere l'uomo che dovrei essere...

182
00:12:47,778 --> 00:12:49,541
L'uomo per cui sei morto.

183
00:12:53,440 --> 00:12:55,804
E ti giuro, Baelfire...

184
00:12:57,153 --> 00:12:58,800
Saro' quell'uomo.

185
00:13:00,634 --> 00:13:02,776
Il tuo... eroismo...

186
00:13:03,759 --> 00:13:05,358
Mi ha mostrato la via.

187
00:13:08,260 --> 00:13:09,570
Te lo prometto.

188
00:13:13,087 --> 00:13:15,603
Passero' la mia vita a
ripagarti per questo.

189
00:13:29,150 --> 00:13:30,332
Ciao, Regina.

190
00:13:31,240 --> 00:13:32,266
Robin?

191
00:13:32,560 --> 00:13:33,822
Posso avere un momento?

192
00:13:34,517 --> 00:13:35,713
Voglio parlare.

193
00:13:47,938 --> 00:13:49,377
Mi dispiace.

194
00:13:51,966 --> 00:13:53,471
Perche' ti dispiace?

195
00:13:53,908 --> 00:13:57,175
Tutto cio' che ha detto Marian
e' vero. Sono un mostro.

196
00:13:57,445 --> 00:14:00,998
La donna che conosco io e' la cosa
piu' lontana dall'essere un mostro.

197
00:14:01,008 --> 00:14:03,516
Forse non mi conosci bene come pensi.

198
00:14:06,024 --> 00:14:07,478
Ti conosco meglio,

199
00:14:07,722 --> 00:14:09,278
perche' sei come me.

200
00:14:09,934 --> 00:14:11,373
Un tempo,

201
00:14:11,383 --> 00:14:12,739
molto lontano...

202
00:14:12,749 --> 00:14:14,126
Ero molto diverso.

203
00:14:14,989 --> 00:14:16,507
Ma sono cambiato.

204
00:14:17,485 --> 00:14:20,559
E ho lasciato il passato nel
passato, dove deve stare...

205
00:14:20,855 --> 00:14:22,180
Come hai fatto tu.

206
00:14:24,012 --> 00:14:27,639
- Quindi, quello che c'era tra noi...
- Era reale.

207
00:14:27,999 --> 00:14:29,040
Si'.

208
00:14:30,043 --> 00:14:32,024
I miei sentimenti per te erano...

209
00:14:32,893 --> 00:14:33,935
Sono...

210
00:14:34,591 --> 00:14:35,746
Reali.

211
00:14:39,840 --> 00:14:41,615
Ma Marian e' mia moglie.

212
00:14:42,206 --> 00:14:43,505
L'ho amata...

213
00:14:43,763 --> 00:14:46,753
E ho fatto un voto,
"Finche' morte non ci separi".

214
00:14:47,895 --> 00:14:49,863
E... e' successo.

215
00:14:50,902 --> 00:14:52,211
E poi non e' successo.

216
00:14:53,202 --> 00:14:55,478
Ma i miei voti rimangono.

217
00:14:58,457 --> 00:15:00,283
Quindi, hai fatto la tua scelta.

218
00:15:00,733 --> 00:15:02,180
Potro' essere un ladro,

219
00:15:02,190 --> 00:15:03,233
ma ho un codice,

220
00:15:03,243 --> 00:15:07,490
e devo vivere seguendo quel codice o
altrimenti che tipo di vita sto vivendo?

221
00:15:09,128 --> 00:15:11,340
Spero che tu riesca a guardare
dentro il tuo cuore...

222
00:15:11,919 --> 00:15:13,256
E capire.

223
00:16:33,976 --> 00:16:35,313
Perche' siete qui?

224
00:16:37,550 --> 00:16:39,402
Ho bisogno del mio specchio.

225
00:16:44,142 --> 00:16:46,033
Per cosa, mia regina?

226
00:16:46,943 --> 00:16:50,223
C'e' qualcuno che ostacola il
mio cammino verso la felicita'.

227
00:16:51,408 --> 00:16:53,877
Ho bisogno del tuo aiuto
per sbarazzarmene.

228
00:17:02,397 --> 00:17:03,442
Li'.

229
00:17:03,452 --> 00:17:04,828
Subito dietro l'angolo.

230
00:17:09,464 --> 00:17:10,596
Io...

231
00:17:10,606 --> 00:17:12,786
L'ho trovata in un'escursione mattutina.

232
00:17:12,796 --> 00:17:15,611
Dev'essere arrivata dopo
l'ultima maledizione.

233
00:17:15,997 --> 00:17:17,874
Non l'ha reclamata nessuno,

234
00:17:17,884 --> 00:17:19,749
quindi ho pensato...

235
00:17:20,032 --> 00:17:23,456
Che non ci sarebbe nulla di male a prenderla
in prestito per la nostra luna di miele.

236
00:17:32,776 --> 00:17:35,284
Sai, mi domando a chi appartenesse.

237
00:17:37,897 --> 00:17:40,717
Avanti, dai un'occhiata
in giro. E' spettacolare.

238
00:17:40,727 --> 00:17:44,032
Puoi vedere l'oceano
praticamente da ogni stanza.

239
00:17:56,388 --> 00:17:58,215
Se dobbiamo farlo...

240
00:18:02,423 --> 00:18:04,223
Dobbiamo farlo in modo appropriato.

241
00:18:07,679 --> 00:18:11,024
Non hai ancora visto la parte migliore.

242
00:18:12,046 --> 00:18:13,087
Andiamo.

243
00:18:19,493 --> 00:18:21,358
- Tutto ok?
- Si'.

244
00:18:22,591 --> 00:18:24,791
Pensavo solo che
chiunque abitasse qui...

245
00:18:26,356 --> 00:18:28,103
Aveva un gusto particolare.

246
00:18:36,229 --> 00:18:37,229
Forza!

247
00:18:40,597 --> 00:18:41,597
Quindi...

248
00:18:42,402 --> 00:18:43,735
Che ne pensi?

249
00:18:43,970 --> 00:18:47,570
Beh, penso che siamo sposati
da quasi un giorno intero...

250
00:18:48,365 --> 00:18:51,165
E credo che non abbiamo ancora
avuto il nostro primo ballo.

251
00:19:02,013 --> 00:19:03,457
Vuole ballare...

252
00:19:04,114 --> 00:19:05,336
Signora Gold?

253
00:19:09,513 --> 00:19:11,113
Con piacere.

254
00:19:36,310 --> 00:19:38,754
<i>Non saprei, forse avremmo
dovuto chiamarlo Baelfire.</i>

255
00:19:40,525 --> 00:19:42,833
Non ha risposto a nessuna chiamata?

256
00:19:42,843 --> 00:19:45,865
Mi spiace, ragazzino. A quanto pare
Regina non vuole essere disturbata.

257
00:19:45,875 --> 00:19:48,585
Ma non vuol dire che
stia facendo qualcosa di...

258
00:19:48,595 --> 00:19:50,452
Cattivo? Lo so. E' solo che...

259
00:19:50,462 --> 00:19:53,260
Lascia chiamare me. Forse, sai, sei...

260
00:19:53,270 --> 00:19:55,270
Tu quella che non vuole sentire.

261
00:19:55,919 --> 00:19:57,519
Potresti avere ragione, ragazzino.

262
00:20:00,787 --> 00:20:04,231
Spero per il suo bene che lei non
ceda, ricorrendo a cio' a cui...

263
00:20:04,771 --> 00:20:06,371
Ricorre, ogni tanto.

264
00:20:06,665 --> 00:20:08,182
Sembra che lo stia affrontando bene.

265
00:20:08,192 --> 00:20:09,968
Cioe', perdere e
riacquistare la memoria,

266
00:20:09,978 --> 00:20:12,447
vedere entrambe le madri
con dei nuovi compagni...

267
00:20:12,913 --> 00:20:14,135
A proposito...

268
00:20:14,842 --> 00:20:17,643
- Non sa ancora di te e Uncino?
- Non c'e' nessun "me e Uncino".

269
00:20:17,653 --> 00:20:21,651
Va bene, ok, non so cosa ci sia, ma
di certo non posso parlare con Henry

270
00:20:21,661 --> 00:20:24,129
- se non so di cosa gli debba parlare.
<i>- Swan.</i>

271
00:20:24,862 --> 00:20:25,993
Parli del diavolo...

272
00:20:26,012 --> 00:20:28,969
La cripta e' vuota. Regina
non si sta nascondendo li'.

273
00:20:28,979 --> 00:20:29,979
Grazie.

274
00:20:31,018 --> 00:20:32,600
Swan, mi stai evitando?

275
00:20:32,610 --> 00:20:34,054
Puoi darci un attimo?

276
00:20:37,737 --> 00:20:40,137
Non ti sto evitando, mi sto solo...

277
00:20:41,589 --> 00:20:43,292
Occupando di alcune cose.

278
00:20:43,302 --> 00:20:45,976
- Stiamo affrontando una crisi.
- Ci sara' sempre...

279
00:20:45,986 --> 00:20:48,617
Una crisi. Forse dovresti vivere
la tua vita a prescindere da queste.

280
00:20:48,627 --> 00:20:51,427
- Altrimenti, potresti perdertela.
<i>- Siamo sotto attacco!</i>

281
00:20:52,632 --> 00:20:54,905
- Siamo sotto attacco!
- Ok, Leroy, che succede?

282
00:20:54,915 --> 00:20:58,233
Stavamo tornando a casa e
qualcosa ci ha colpito con la magia!

283
00:20:58,243 --> 00:20:59,789
Il furgone e' completamente congelato.

284
00:20:59,799 --> 00:21:01,730
Ci siamo svegliati in un congelatore.

285
00:21:01,740 --> 00:21:03,640
Chi usa una magia di questo genere?

286
00:21:05,035 --> 00:21:07,035
Forse la stessa persona
che ha fatto quello li'?

287
00:21:14,609 --> 00:21:15,609
Elsa.

288
00:21:16,354 --> 00:21:17,486
Elsa!

289
00:21:17,496 --> 00:21:19,359
Ti prego, voglio stare da sola.

290
00:21:19,369 --> 00:21:21,549
Hai una sorella,
non potrai mai stare da sola.

291
00:21:21,877 --> 00:21:24,348
Tranne quando non saro' qui.
In quel caso, ci saro' spiritualmente.

292
00:21:24,358 --> 00:21:26,954
Ma non importa, perche' sono
qui adesso e non sei da sola e...

293
00:21:26,964 --> 00:21:29,064
Hai capito, no? E' una cosa bella.

294
00:21:32,510 --> 00:21:34,210
Cosa c'era scritto nel diario?

295
00:21:35,032 --> 00:21:37,132
Puoi dirmi qualunque cosa.

296
00:21:44,953 --> 00:21:47,802
A quanto pare i nostri genitori non erano
partiti per una missione diplomatica

297
00:21:47,812 --> 00:21:49,330
come pensavano tutti.

298
00:21:49,340 --> 00:21:50,940
Era solo una copertura.

299
00:21:51,316 --> 00:21:52,316
Per cosa?

300
00:21:53,312 --> 00:21:54,312
Leggi.

301
00:21:58,364 --> 00:22:01,495
"Vorrei non aver dovuto nascondere
la verita' alle nostre bambine,

302
00:22:01,988 --> 00:22:04,543
"ma la verita' sarebbe
stata troppo dolorosa.

303
00:22:05,247 --> 00:22:08,267
"Quello che abbiamo visto
fare ad Elsa e' spaventoso...

304
00:22:08,277 --> 00:22:10,054
"E dobbiamo fermarlo".

305
00:22:10,477 --> 00:22:12,921
Avevano paura di me,
per questo sono andati via.

306
00:22:13,207 --> 00:22:15,207
Perche' pensavano che fossi un mostro.

307
00:22:16,245 --> 00:22:20,305
No, no. Io... io non ci credero'
mai. Mi rifiuto di crederci.

308
00:22:20,315 --> 00:22:21,895
- E' nero su bianco.
- Tu credi?

309
00:22:21,905 --> 00:22:25,315
Perche' non c'e' scritto dove stessero
andando o cosa stessero facendo.

310
00:22:25,325 --> 00:22:27,125
Potresti aver frainteso.

311
00:22:27,135 --> 00:22:29,015
Anna, se ne sono andati a causa mia.

312
00:22:29,725 --> 00:22:32,605
A causa mia, domani non potranno
accompagnarti all'altare.

313
00:22:33,975 --> 00:22:37,615
- Mi dispiace cosi' tanto...
- Non devi, non e' colpa tua.

314
00:22:37,625 --> 00:22:39,595
Non sei affatto un mostro.

315
00:22:40,365 --> 00:22:41,975
Io non lo penso...

316
00:22:41,985 --> 00:22:45,195
Nessuno, in tutto il reame, lo pensa.
E di certo neanche i nostri genitori,

317
00:22:45,205 --> 00:22:46,865
te lo provero'.

318
00:22:46,875 --> 00:22:49,125
Questo diario e' solo
parte della storia...

319
00:22:49,135 --> 00:22:50,405
Come puoi esserne certa?

320
00:22:50,415 --> 00:22:51,565
Perche'...

321
00:22:52,915 --> 00:22:54,225
Me lo dice l'istinto?

322
00:22:54,885 --> 00:22:56,865
Ok, lo so, non e' abbastanza, ma...

323
00:22:56,875 --> 00:23:00,565
La' fuori ci saranno delle risposte su
quel che gli e' successo, ne sono certa.

324
00:23:01,255 --> 00:23:03,155
E so anche chi puo' aiutarci a trovarle.

325
00:23:03,985 --> 00:23:04,985
Chi?

326
00:23:05,785 --> 00:23:07,885
I miei futuri parenti.

327
00:23:53,895 --> 00:23:55,495
Perfetto, un nuovo mostro.

328
00:24:04,835 --> 00:24:08,105
- Non dovremmo essere qui.
- Ma dai, sono praticamente di famiglia.

329
00:24:08,115 --> 00:24:11,095
Intendevo dire che dovresti
organizzare il tuo matrimonio.

330
00:24:11,105 --> 00:24:14,555
E' domani. Se c'e' ancora qualcosa
da organizzare, siamo messi male.

331
00:24:14,565 --> 00:24:17,095
Devi riposare... sara' un giorno
speciale, te lo devi godere.

332
00:24:17,105 --> 00:24:19,314
Non ci riesco se mia sorella e' turbata.

333
00:24:19,685 --> 00:24:21,305
Gran Papa'?

334
00:24:21,635 --> 00:24:23,145
So che sei qui.

335
00:24:23,155 --> 00:24:24,965
Perche' non ti fai vedere?

336
00:24:25,225 --> 00:24:26,495
Gran Papa'?

337
00:24:30,585 --> 00:24:33,975
Porta sfortuna vedere la
sposa prima del matrimonio.

338
00:24:33,985 --> 00:24:36,045
Ti sembriamo persone tradizionali?

339
00:24:36,055 --> 00:24:37,985
Che c'e'? E' successo qualcosa?

340
00:24:37,995 --> 00:24:40,085
Hai qualche ripensamento?

341
00:24:40,095 --> 00:24:41,935
Non puzzera' cosi' per sempre.

342
00:24:41,945 --> 00:24:45,135
No, no. Non c'entra Kristoff.
Riguarda i nostri genitori.

343
00:24:46,895 --> 00:24:49,735
Qual era il vero scopo di quel viaggio?

344
00:24:50,475 --> 00:24:51,905
Mi rincresce,

345
00:24:51,915 --> 00:24:53,285
ma non lo so.

346
00:24:55,815 --> 00:24:56,955
Grazie.

347
00:25:00,305 --> 00:25:01,705
Dai, andiamo.

348
00:25:04,915 --> 00:25:05,935
Aspettate...

349
00:25:07,565 --> 00:25:10,094
Potro' non sapere cosa stessero facendo,

350
00:25:10,415 --> 00:25:13,325
ma so dove stavano andando.

351
00:25:14,295 --> 00:25:17,025
Alcuni giorni prima della loro partenza,
i vostri genitori sono passati

352
00:25:17,035 --> 00:25:20,155
e ci han detto che non sarebbero
andati nelle isole del Nord...

353
00:25:20,465 --> 00:25:24,495
Poi ci hanno fatto alcune domande
riguardo una terra chiamata Misthaven.

354
00:25:24,775 --> 00:25:26,225
Cosa cercavano li'?

355
00:25:26,235 --> 00:25:27,805
Non l'hanno detto.

356
00:25:28,225 --> 00:25:29,335
Anche loro,

357
00:25:29,345 --> 00:25:31,185
come molti di noi,

358
00:25:31,195 --> 00:25:32,975
avevano dei segreti.

359
00:25:35,085 --> 00:25:37,075
Ora devo fare il mio
riposino di bellezza.

360
00:25:39,435 --> 00:25:41,695
- Abbiamo una risposta!
- No, abbiamo ulteriori domande.

361
00:25:41,705 --> 00:25:43,815
Beh, abbiamo una risposta
oltre alle nuove domande.

362
00:25:43,825 --> 00:25:46,405
E' un inizio! Dobbiamo
andare a Misthaven.

363
00:25:46,415 --> 00:25:47,985
No, non posso andarmene...

364
00:25:47,995 --> 00:25:49,375
E basta. Sono la regina,

365
00:25:49,385 --> 00:25:52,305
- non posso abbandonare il regno.
- Sono solo scuse.

366
00:25:52,315 --> 00:25:54,785
Hai dimenticato il tuo
ultimo spasimante, Hans?

367
00:25:54,795 --> 00:25:56,955
Lui e i suoi dodici fratelli
furiosi sono la' fuori,

368
00:25:56,965 --> 00:25:59,245
pronti a fiondarsi sul trono
al primo segno di debolezza.

369
00:25:59,255 --> 00:26:01,475
Ok, sono delle ottime
scuse, ma allora...

370
00:26:01,765 --> 00:26:02,895
Lascia che vada io.

371
00:26:02,905 --> 00:26:05,325
Dammi due settimane, Misthaven
non e' cosi' lontana.

372
00:26:05,525 --> 00:26:07,405
Solo due settimane e saro' di ritorno.

373
00:26:09,185 --> 00:26:11,320
L'avevano detto anche mamma e papa'.

374
00:26:25,875 --> 00:26:27,475
Non vogliamo combattere.

375
00:26:27,485 --> 00:26:30,042
- Swan...
- Vorrei solo capire cosa vuole da noi.

376
00:26:57,382 --> 00:26:58,880
Mostro delle nevi cattivo!

377
00:26:58,890 --> 00:26:59,990
Correte!

378
00:27:13,630 --> 00:27:15,942
{an8}<i>IL SIGNOR GOLD SPOSA BELLE FRENCH.</i>

379
00:27:22,158 --> 00:27:23,712
Credo che le urla lo spaventino.

380
00:27:26,878 --> 00:27:28,416
E' diretto alla foresta.

381
00:27:34,349 --> 00:27:37,005
Il suo nome e' Marian.

382
00:27:37,699 --> 00:27:39,032
Grazie ad Emma...

383
00:27:39,042 --> 00:27:40,397
E' tornata.

384
00:27:40,989 --> 00:27:42,653
Per riprendersi quel...

385
00:27:43,319 --> 00:27:45,450
Lieto fine che le ha dato questo libro.

386
00:27:45,899 --> 00:27:47,080
Glielo ha dato...

387
00:27:47,439 --> 00:27:49,903
- Il libro?
- E' potente.

388
00:27:49,913 --> 00:27:51,637
E' piu' di un semplice libro.

389
00:27:51,647 --> 00:27:54,363
Quello che succede qui
dentro sembra immutabile.

390
00:27:55,263 --> 00:27:56,911
Ma io sono piu' forte.

391
00:27:57,627 --> 00:27:59,640
Noi cambieremo le cose.

392
00:28:01,465 --> 00:28:04,819
- Come?
- Deve essere eliminata.

393
00:28:06,285 --> 00:28:08,053
Ecco dove entro in gioco io...

394
00:28:08,063 --> 00:28:10,089
Il suo braccio armato.

395
00:28:10,099 --> 00:28:11,311
Sapevo...

396
00:28:12,377 --> 00:28:15,398
Che avevate un motivo per tenermi in
quella prigione per tutti questi anni...

397
00:28:15,408 --> 00:28:17,817
Aspettando... il momento in
cui potessi essere utile.

398
00:28:17,827 --> 00:28:18,985
Sapevo...

399
00:28:18,995 --> 00:28:20,749
Che non vi eravate dimenticata di me.

400
00:28:21,639 --> 00:28:22,771
Esatto.

401
00:28:23,418 --> 00:28:24,644
Come volete che la uccida?

402
00:28:24,654 --> 00:28:27,158
Non voglio che tu faccia
niente del genere.

403
00:28:28,144 --> 00:28:30,300
Se la fai morire, quanto pensi ci voglia

404
00:28:30,310 --> 00:28:33,104
prima che qualcuno
scopra che c'entro io?

405
00:28:34,061 --> 00:28:35,886
Questo richiede...

406
00:28:35,896 --> 00:28:37,529
Un tocco piu' delicato.

407
00:28:37,539 --> 00:28:40,083
Devo annullare l'errore di Emma.

408
00:28:40,093 --> 00:28:44,668
Devo tornare indietro nel tempo, a prima
che arrivasse Emma, e uccidere Marian...

409
00:28:44,678 --> 00:28:46,705
Prima che possa essere salvata.

410
00:28:46,715 --> 00:28:48,245
Pero' non capisco...

411
00:28:48,255 --> 00:28:50,582
Il mio ruolo in tutto questo.

412
00:28:50,592 --> 00:28:51,934
Beh, in quanto regina...

413
00:28:52,287 --> 00:28:54,257
Ho condannato a morte molte persone.

414
00:28:54,774 --> 00:28:56,807
Ho catturato molti prigionieri.

415
00:28:57,709 --> 00:28:59,535
Non ricordate questa Marian.

416
00:28:59,545 --> 00:29:02,155
Beh, e' disgustosamente
piatta. Puoi biasimarmi?

417
00:29:02,645 --> 00:29:05,132
Ho bisogno che mi mostri
il momento esatto in cui...

418
00:29:05,142 --> 00:29:06,506
L'ho fatta catturare.

419
00:29:07,137 --> 00:29:09,404
Cosi' so il momento a cui devo tornare.

420
00:29:09,414 --> 00:29:11,469
Ma come posso farlo?

421
00:29:11,479 --> 00:29:14,400
In questo mondo, non sono
piu' lo specchio con...

422
00:29:17,519 --> 00:29:18,901
Ora lo sei.

423
00:29:19,845 --> 00:29:20,860
<i>No!</i>

424
00:29:21,448 --> 00:29:24,488
- <i>No! No!</i>
- Rilassati. E' una cosa temporanea.

425
00:29:24,498 --> 00:29:25,575
<i>No!</i>

426
00:29:30,394 --> 00:29:31,857
Ora, aiutami.

427
00:29:34,349 --> 00:29:35,758
<i>Si'...</i>

428
00:29:35,768 --> 00:29:37,070
<i>Vostra Maesta'.</i>

429
00:29:38,336 --> 00:29:40,500
Specchio, specchio, delle mie brame...

430
00:29:41,554 --> 00:29:44,463
Mostrami colei che voglio
uccidere nel reame.

431
00:29:46,972 --> 00:29:48,241
Vostra Maesta', no!

432
00:29:48,251 --> 00:29:50,014
Dov'e' Biancaneve?

433
00:29:53,747 --> 00:29:56,031
Pensa che il silenzio
sia da coraggiosi...

434
00:29:56,726 --> 00:29:58,475
Non da stupidi.

435
00:30:00,580 --> 00:30:02,230
Morira' domani.

436
00:30:02,646 --> 00:30:04,207
Muovetevi. Questa...

437
00:30:04,217 --> 00:30:06,600
Puzza di contadini e' opprimente.

438
00:30:06,610 --> 00:30:08,446
Mi dispiace per voi!

439
00:30:13,463 --> 00:30:16,200
- Ah, si'?
- Se voi aveste una vostra famiglia...

440
00:30:16,210 --> 00:30:17,428
Se aveste amore...

441
00:30:17,438 --> 00:30:19,357
Sapreste che non dovreste fare questo.

442
00:30:19,367 --> 00:30:21,498
Non sareste tenuta ad
essere cosi' crudele.

443
00:30:21,508 --> 00:30:26,102
Non osare dirmi cosa
faccio o cosa non capisco.

444
00:30:26,598 --> 00:30:28,201
Io so chi sono.

445
00:30:28,694 --> 00:30:30,510
E cosa voglio.

446
00:30:31,074 --> 00:30:32,602
E in questo momento...

447
00:30:34,601 --> 00:30:37,260
Voglio vederti sulla gogna.

448
00:30:38,862 --> 00:30:40,206
Siete un mostro!

449
00:30:40,629 --> 00:30:42,090
<i>Siete un mostro!</i>

450
00:30:44,652 --> 00:30:46,580
<i>Era questo che stavate cercando?</i>

451
00:30:48,138 --> 00:30:49,390
Esattamente.

452
00:31:00,029 --> 00:31:01,918
C'e' un mostro a piede libero!

453
00:31:01,928 --> 00:31:03,171
<i>Un mostro!</i>

454
00:31:12,525 --> 00:31:14,469
{an8}<i>Signor Gold
Banco dei pegni & Antiquario</i>

455
00:31:20,105 --> 00:31:21,137
<i>Kristoff?</i>

456
00:31:22,810 --> 00:31:24,100
Dov'e' Anna?

457
00:31:26,247 --> 00:31:28,340
Non fare il timido. Rispondimi.

458
00:31:30,274 --> 00:31:33,401
Tranquillo, Sven. Non riesce
a non essere prepotente.

459
00:31:34,240 --> 00:31:36,344
Non sono prepotente, sono... la regina.

460
00:31:36,354 --> 00:31:38,368
Non e' compito della regina
dare ordini a tutti?

461
00:31:38,378 --> 00:31:40,919
Non cambiare argomento,
Kristoff. Dov'e' Anna?

462
00:31:40,929 --> 00:31:43,800
- Non si trova a palazzo?
- Se cosi' fosse, credi che sarei qui?

463
00:31:47,428 --> 00:31:49,908
Aveva... delle faccende da sbrigare.

464
00:31:50,349 --> 00:31:51,561
Ci serve altra...

465
00:31:51,991 --> 00:31:53,137
Glassa.

466
00:31:54,220 --> 00:31:56,634
Per la torta. Gia', credeva che
non ne avremo avuta abbastanza.

467
00:31:56,644 --> 00:31:59,823
Ho provato a dirle di non preoccuparsi,
ma cos'altro potevo fare?

468
00:31:59,833 --> 00:32:01,807
Le spose sono delle perfezioniste.

469
00:32:01,817 --> 00:32:05,444
- Glassa? Non c'e' la glassa.
- Esatto, se ne sta occupando lei.

470
00:32:05,454 --> 00:32:07,588
No, intendevo che e' una bugia.

471
00:32:09,170 --> 00:32:11,356
Parla, uomo delle renne.
Che sta succedendo?

472
00:32:11,366 --> 00:32:13,692
Si sta occupando dei dettagli del
matrimonio. Dovevo assicurarmi...

473
00:32:13,702 --> 00:32:15,435
Che non venisse seguita.

474
00:32:15,988 --> 00:32:17,544
Stai cercando di trattenermi.

475
00:32:18,290 --> 00:32:22,006
- Volete vedere le composizioni floreali?
- Dov'e' andata, Kristoff?

476
00:32:23,754 --> 00:32:26,039
- A Misthaven?
- Ok, si'.

477
00:32:26,049 --> 00:32:27,962
- Ma lo sta facendo per voi.
- Quando e' partita?

478
00:32:27,972 --> 00:32:30,609
Ha prenotato un posto su di una
nave che dovrebbe partire...

479
00:32:31,120 --> 00:32:32,711
Beh, da un momento all'altro.

480
00:32:32,721 --> 00:32:36,583
Ascoltate, mi dispiace. Non volevo
mentire, stavo solo cercando di aiutare.

481
00:32:37,280 --> 00:32:40,355
Sven, sto cercando di
farmi perdonare, ok?

482
00:32:43,588 --> 00:32:45,398
Ok, va bene, Sven, ora vado.

483
00:32:45,408 --> 00:32:46,949
Elsa, aspettate!

484
00:32:53,009 --> 00:32:54,130
Che succede?

485
00:32:54,440 --> 00:32:55,614
C'e' una specie di...

486
00:32:55,624 --> 00:32:57,211
Mostro nelle nevi.

487
00:32:57,221 --> 00:32:59,129
Nessun mostro dovrebbe
incrociare il nostro cammino.

488
00:32:59,139 --> 00:33:00,562
Vi daremo il nostro...

489
00:33:03,101 --> 00:33:05,541
Si sta avvicinando. Viene da nord.

490
00:33:10,506 --> 00:33:12,579
- Eccolo!
- No, no! Non sparare!

491
00:33:14,431 --> 00:33:16,616
Attacca solo se si sente minacciato.

492
00:33:18,675 --> 00:33:21,174
Abbiamo una pistola, una spada...
il mio uncino e la mia perspicacia.

493
00:33:21,184 --> 00:33:23,128
Non credo che abbiamo i
mezzi per sconfiggerlo.

494
00:33:23,138 --> 00:33:24,532
Emma li ha.

495
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
Cosa?

496
00:33:25,956 --> 00:33:27,218
La tua magia, tesoro.

497
00:33:27,228 --> 00:33:28,352
Giusto.

498
00:33:29,747 --> 00:33:31,212
Ce la puoi fare.

499
00:33:41,792 --> 00:33:43,556
Beccati questo, uomo di ghiaccio.

500
00:33:47,148 --> 00:33:48,366
Sul serio?

501
00:34:13,730 --> 00:34:15,059
Ti prego...

502
00:34:15,069 --> 00:34:16,280
Aiutami.

503
00:34:17,058 --> 00:34:18,377
Ti prego.

504
00:34:21,051 --> 00:34:22,290
No.

505
00:34:43,215 --> 00:34:44,589
Mi hai salvata.

506
00:34:44,599 --> 00:34:45,852
Marian!

507
00:34:48,585 --> 00:34:49,728
Regina.

508
00:34:50,536 --> 00:34:52,438
- Stai bene?
- Si'.

509
00:34:56,063 --> 00:34:57,979
Forse non sei uno mostro.

510
00:34:59,731 --> 00:35:01,354
Forse no.

511
00:35:04,605 --> 00:35:06,866
Benvenuta a Storybrooke, Marian.

512
00:35:10,380 --> 00:35:13,365
Regina, ti abbiamo cercata ovunque.
Dobbiamo parlare di...

513
00:35:31,456 --> 00:35:33,569
Allora... abbiamo evitato una crisi.

514
00:35:34,822 --> 00:35:37,174
Ti va di andare a casa a
vedere cosa danno su Netflix?

515
00:35:38,122 --> 00:35:40,150
Non so cosa sia, ma certo.

516
00:35:40,741 --> 00:35:42,084
Killian...

517
00:35:42,094 --> 00:35:45,049
Qualcuno ha creato quel
pupazzone di neve.

518
00:35:45,059 --> 00:35:46,250
Non e' finita qui.

519
00:35:46,260 --> 00:35:47,283
Non finira' mai.

520
00:35:47,293 --> 00:35:50,744
Ed e' un motivo in piu' per goderci i
momenti di tranquillita'. Ed ora...

521
00:35:51,658 --> 00:35:53,505
Abbiamo un momento di tranquillita'.

522
00:35:54,078 --> 00:35:55,329
Lo so.

523
00:35:56,415 --> 00:35:58,349
Pero' devo fare una cosa.

524
00:35:59,340 --> 00:36:01,035
Certo, va bene.

525
00:36:01,407 --> 00:36:02,549
Vai pure.

526
00:36:02,559 --> 00:36:04,146
E non dirmi piu' che non eviti

527
00:36:04,156 --> 00:36:06,563
perche' sono piuttosto
perspicace e mi...

528
00:36:07,098 --> 00:36:09,196
- Mi stai evitando.
- No, lo so.

529
00:36:10,033 --> 00:36:11,094
E' cosi'.

530
00:36:12,358 --> 00:36:13,658
E' che mi sento...

531
00:36:14,676 --> 00:36:16,677
Mi sento troppo in colpa,
in questo momento.

532
00:36:18,398 --> 00:36:19,485
Per Regina?

533
00:36:19,495 --> 00:36:21,890
Ha perso una persona a
cui tiene, per colpa mia.

534
00:36:25,362 --> 00:36:27,580
No, non si tratta solo
di Regina, c'e' di piu'.

535
00:36:27,590 --> 00:36:28,690
Non e' vero?

536
00:36:40,439 --> 00:36:41,639
Abbi pazienza.

537
00:36:44,607 --> 00:36:46,319
Ho tutto il tempo del mondo.

538
00:36:47,623 --> 00:36:50,670
A meno che... non arrivi un altro
mostro all'improvviso e mi uccida.

539
00:36:53,833 --> 00:36:55,004
Regina?

540
00:36:55,276 --> 00:36:57,260
So che sei li', c'e' la luce accesa.

541
00:37:03,994 --> 00:37:06,088
Lo so che e' difficile...

542
00:37:07,392 --> 00:37:08,994
Ma puoi essere felice.

543
00:37:09,687 --> 00:37:12,297
Anche se non sembra cosi',
devi solo combattere.

544
00:37:16,195 --> 00:37:17,962
Ok, se non lo farai tu, lo faro' io.

545
00:37:17,972 --> 00:37:21,220
Henry mi ha portata a Storybrooke
perche' riportassi il lieto fine.

546
00:37:21,230 --> 00:37:24,160
Il mio lavoro non sara' finito finche'
non l'avro' fatto per tutti quanti.

547
00:37:24,475 --> 00:37:25,525
Compresa te.

548
00:37:40,203 --> 00:37:41,410
Specchio.

549
00:37:42,465 --> 00:37:43,610
Specchio?

550
00:37:44,725 --> 00:37:45,880
Sidney!

551
00:37:46,595 --> 00:37:47,595
<i>Si'.</i>

552
00:37:47,805 --> 00:37:49,055
<i>Vostra Maesta'.</i>

553
00:37:49,280 --> 00:37:50,770
<i>Cosa posso fare per voi?</i>

554
00:37:50,970 --> 00:37:52,980
Puoi aiutarmi a cambiare il destino.

555
00:37:53,693 --> 00:37:56,297
<i>Potrei dirvi che avete messo
troppo trucco sugli occhi ma...</i>

556
00:37:56,307 --> 00:37:58,477
<i>Cambiare il destino?
Questo va ben oltre...</i>

557
00:37:58,487 --> 00:38:00,085
<i>I miei poteri di specchio.</i>

558
00:38:00,095 --> 00:38:03,030
I tuoi poteri e i miei,
insieme, ce la faranno.

559
00:38:03,909 --> 00:38:05,172
Questo libro...

560
00:38:05,182 --> 00:38:07,712
E' la causa del mio dolore, non Marian.

561
00:38:07,951 --> 00:38:10,555
Ogni storia ha una cosa
in comune con le altre.

562
00:38:10,565 --> 00:38:12,986
I cattivi non hanno mai un lieto fine.

563
00:38:12,996 --> 00:38:14,813
Ed e' sempre stato giusto cosi'.

564
00:38:14,823 --> 00:38:17,746
Credevo che non essere piu' cattiva
avrebbe cambiato le cose, ma...

565
00:38:17,756 --> 00:38:19,350
Questo libro, queste...

566
00:38:19,360 --> 00:38:20,910
Storie,

567
00:38:21,370 --> 00:38:23,155
mi ritraggono in un solo modo.

568
00:38:23,603 --> 00:38:25,143
<i>Quindi, qual e' il vostro piano?</i>

569
00:38:26,470 --> 00:38:28,050
Trovare l'autore.

570
00:38:29,614 --> 00:38:33,080
Dobbiamo scoprire chi ha
scritto questo maledetto libro.

571
00:38:34,020 --> 00:38:37,555
E poi costringerlo a darmi
quello che mi merito.

572
00:38:39,322 --> 00:38:42,330
E' tempo di cambiare il libro.

573
00:38:45,074 --> 00:38:48,660
E' ora che anche i cattivi
abbiano un lieto fine.

574
00:40:47,200 --> 00:40:48,220
Elsa!

575
00:40:48,738 --> 00:40:49,830
Aspettate.

576
00:40:50,750 --> 00:40:52,060
E' troppo tardi.

577
00:40:52,487 --> 00:40:54,260
- Dobbiamo seguirla.
- No.

578
00:40:54,360 --> 00:40:58,314
- Stai davvero dicendo "no" alla regina?
- Sto dicendo di no a mia cognata.

579
00:40:59,390 --> 00:41:00,547
Futura cognata.

580
00:41:00,899 --> 00:41:02,250
C'e' una buona ragione.

581
00:41:02,260 --> 00:41:05,650
Amiamo entrambi Anna,
sappiamo com'e' fatta. Stara' bene.

582
00:41:05,660 --> 00:41:08,350
- Non doveva farlo da sola.
- Invece si'.

583
00:41:08,360 --> 00:41:11,356
L'avete detto voi ad Anna,
e avete ragione, voi siete la regina.

584
00:41:11,509 --> 00:41:13,643
Ci ricordiamo tutti cos'e' successo
l'ultima volta che siete partita.

585
00:41:13,653 --> 00:41:15,426
Perche' non sei andato con lei?

586
00:41:16,541 --> 00:41:17,700
Non ha voluto.

587
00:41:18,370 --> 00:41:20,037
Credeva che fossi piu' utile qui.

588
00:41:20,866 --> 00:41:21,943
Per cosa?

589
00:41:23,050 --> 00:41:24,746
Non voleva che voi rimaneste sola.

590
00:41:31,765 --> 00:41:33,150
Andra' tutto bene.

591
00:41:33,580 --> 00:41:36,018
Io ho fiducia in lei,
dovreste farlo anche voi.

592
00:41:37,060 --> 00:41:39,450
Non si arrende mai per
le persone che ama.

593
00:41:41,399 --> 00:41:43,412
<i>E alla fine riesce sempre nell'impresa.</i>

594
00:41:44,402 --> 00:41:46,990
<i>Spesso pero' agisce senza pensare.</i>

595
00:41:47,252 --> 00:41:49,430
<i>Quel posto potrebbe essere pericoloso.</i>

596
00:41:49,440 --> 00:41:51,230
<i>Che cosa sappiamo di questa...</i>

597
00:41:51,240 --> 00:41:52,332
<i>Misthaven?</i>

598
00:41:52,961 --> 00:41:54,689
<i>Perche' non ne ho mai sentito parlare?</i>

599
00:41:55,090 --> 00:41:57,705
<i>E' piu' conosciuta con il nome che
i suoi abitanti le hanno dato.</i>

600
00:41:58,051 --> 00:41:59,276
<i>E quale sarebbe?</i>

601
00:42:00,390 --> 00:42:01,962
<i>La Foresta Incantata.</i>

602
00:42:16,739 --> 00:42:18,120
Non preoccuparti, Anna.

603
00:42:19,141 --> 00:42:21,033
Io ti trovero'.

604
00:42:22,936 --> 00:42:24,738
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

