1
00:00:02,080 --> 00:00:04,595
<i>Il y a longtemps...</i>

2
00:00:47,320 --> 00:00:48,037
Que fais-tu ?

3
00:00:48,680 --> 00:00:49,796
Je dois finir.

4
00:00:50,960 --> 00:00:52,110
Non, très chère.

5
00:00:52,360 --> 00:00:53,953
Le navire coule.

6
00:00:54,320 --> 00:00:55,515
On doit partir.

7
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Il faut qu'elles sachent.

8
00:00:59,240 --> 00:01:00,799
Même si on ne rentre pas,

9
00:01:01,640 --> 00:01:02,960
ceci a des chances.

10
00:01:14,640 --> 00:01:17,678
- Tu crois qu'on fait le bon choix ?
- Oui.

11
00:01:18,000 --> 00:01:19,832
Anna et Elsa doivent savoir.

12
00:01:20,080 --> 00:01:22,595
Seule la vérité peut les sauver.

13
00:01:41,560 --> 00:01:44,837
<i>5 ans plus tard</i>

14
00:02:08,400 --> 00:02:10,631
Ils seraient fiers de toi, Anna.

15
00:02:10,800 --> 00:02:12,757
De nous deux, Elsa.

16
00:02:19,080 --> 00:02:21,754
Viens, j'ai une surprise pour toi.

17
00:02:22,160 --> 00:02:23,037
Vraiment ?

18
00:02:23,720 --> 00:02:26,315
Chez nous,
les surprises sont risquées.

19
00:02:26,640 --> 00:02:28,757
Celle-ci te plaira. C'est promis.

20
00:02:31,160 --> 00:02:33,072
C'est pour ton mariage.

21
00:02:38,800 --> 00:02:40,917
<i>Notre monde
Aujourd'hui</i>

22
00:02:59,120 --> 00:03:00,600
"Storybrooke".

23
00:03:35,040 --> 00:03:35,837
Regina...

24
00:03:36,000 --> 00:03:37,559
Pas maintenant, Swan.

25
00:03:39,040 --> 00:03:40,474
Je suis désolée.

26
00:03:40,640 --> 00:03:43,200
J'ignorais qui était Marianne.

27
00:03:43,360 --> 00:03:44,874
C'était pas contre toi.

28
00:03:46,040 --> 00:03:48,191
Ce n'est pas l'intention qui compte.

29
00:03:48,800 --> 00:03:51,474
J'ai encore fait preuve d'héroïsme.

30
00:03:51,640 --> 00:03:53,313
Mais je reste la méchante.

31
00:03:54,160 --> 00:03:55,879
- Malgré moi.
- J'y peux rien.

32
00:03:56,160 --> 00:03:59,039
Tu aurais dû t'abstenir
de voyager dans le temps.

33
00:03:59,320 --> 00:04:01,312
Je regrette pas
d'avoir sauvé une vie.

34
00:04:01,560 --> 00:04:03,199
Elle était condamnée.

35
00:04:03,480 --> 00:04:05,358
C'est un être humain.

36
00:04:05,520 --> 00:04:07,876
Elle méritait pas de mourir.

37
00:04:08,160 --> 00:04:08,832
Mais si.

38
00:04:09,840 --> 00:04:11,399
Je l'ai protégée contre toi.

39
00:04:14,240 --> 00:04:15,879
Celle qui a fait ça,

40
00:04:16,040 --> 00:04:18,430
c'est celle que j'étais avant.

41
00:04:19,200 --> 00:04:21,669
J'ai lutté pour bâtir un avenir.

42
00:04:21,840 --> 00:04:23,160
Cet avenir s'est envolé.

43
00:04:23,400 --> 00:04:24,197
Pas sûr.

44
00:04:24,440 --> 00:04:26,432
Sa femme était morte,
elle est revenue.

45
00:04:26,680 --> 00:04:29,115
Désolée. Si je peux t'aider...

46
00:04:29,360 --> 00:04:30,191
Swan...

47
00:04:31,120 --> 00:04:32,600
plus tu veux aider...

48
00:04:33,840 --> 00:04:36,116
plus ma vie devient un cauchemar.

49
00:04:37,400 --> 00:04:40,393
Marianne, viens.
Ce n'est pas celle que tu crois.

50
00:04:44,960 --> 00:04:47,873
J'aimerais te présenter Marianne.

51
00:04:48,720 --> 00:04:50,552
Je voudrais

52
00:04:51,120 --> 00:04:52,440
qu'on discute.

53
00:04:53,200 --> 00:04:54,077
Vous étiez...

54
00:04:55,080 --> 00:04:57,072
- Vous êtes ensemble ?
- Marianne !

55
00:04:57,400 --> 00:04:58,720
La Reine et toi ?

56
00:04:59,560 --> 00:05:00,880
Elle a approché mon fils,

57
00:05:01,120 --> 00:05:02,190
malgré ce qu'elle a fait,

58
00:05:02,480 --> 00:05:03,914
la terreur qu'elle a semée ?

59
00:05:04,080 --> 00:05:04,877
Tout va bien ?

60
00:05:05,280 --> 00:05:07,715
Personne n'est mort,
c'est bon signe.

61
00:05:08,240 --> 00:05:08,912
Regina,

62
00:05:09,240 --> 00:05:09,878
ça va ?

63
00:05:12,400 --> 00:05:14,437
Pourquoi vous lui parlez ?

64
00:05:15,400 --> 00:05:17,392
Vous savez qui c'est ?

65
00:05:17,600 --> 00:05:18,477
Maman, explique.

66
00:05:18,800 --> 00:05:20,439
C'est un monstre.

67
00:05:24,920 --> 00:05:25,831
Regina !

68
00:05:26,000 --> 00:05:26,797
Inutile

69
00:05:27,080 --> 00:05:28,116
d'insister avec elle.

70
00:05:28,400 --> 00:05:29,834
Laisse-la respirer.

71
00:05:30,080 --> 00:05:31,912
Ce qu'elle peut faire m'inquiète.

72
00:05:32,120 --> 00:05:33,759
Elle risque de faire le mal ?

73
00:05:35,960 --> 00:05:37,679
Elle a trop changé.

74
00:05:38,600 --> 00:05:40,592
J'espère que tu as raison, petit.

75
00:05:51,920 --> 00:05:53,832
La fête a vite dégénéré.

76
00:05:56,360 --> 00:05:58,272
Du calme, Walter.

77
00:05:59,440 --> 00:06:00,954
Vas-y doucement.

78
00:06:01,120 --> 00:06:04,796
Tu m'as demandé de conduire.
Je conduis comme je veux.

79
00:06:06,200 --> 00:06:08,032
Aucune bière en vaut la peine.

80
00:06:11,640 --> 00:06:15,111
La radio s'arrête à la nuit tombée,
maintenant ?

81
00:06:17,280 --> 00:06:18,031
Dormeur !

82
00:07:34,280 --> 00:07:36,431
Dis-moi ! Non, ne dis rien.

83
00:07:37,760 --> 00:07:40,878
Un cheval !
Non, il n'aurait pas pu monter.

84
00:07:41,360 --> 00:07:42,476
Un palais de glace.

85
00:07:42,800 --> 00:07:45,952
Une patinoire.
Tout le mariage se fera sur glace.

86
00:07:46,200 --> 00:07:47,395
C'est un...

87
00:07:49,560 --> 00:07:51,597
- Un grenier.
- En effet.

88
00:07:52,120 --> 00:07:54,237
Alors, qu'est-ce qu'on fait là ?

89
00:07:55,920 --> 00:07:56,956
Regarde.

90
00:08:03,400 --> 00:08:04,117
C'est...

91
00:08:04,400 --> 00:08:05,993
La robe de maman, oui.

92
00:08:06,400 --> 00:08:07,595
Tu l'as trouvée.

93
00:08:08,120 --> 00:08:09,315
Vas-y.

94
00:08:14,280 --> 00:08:17,239
- J'ai peur de l'abîmer.
- Enfile-la prudemment.

95
00:08:17,440 --> 00:08:18,237
La porter ?

96
00:08:19,840 --> 00:08:21,399
Sinon on ne serait pas là.

97
00:08:27,240 --> 00:08:28,913
Il manque quelque chose.

98
00:08:35,480 --> 00:08:36,277
Voilà.

99
00:08:37,600 --> 00:08:38,511
Un bijou neuf

100
00:08:38,760 --> 00:08:40,752
- et une robe ancienne.
- Sublime !

101
00:08:41,120 --> 00:08:44,113
Je veux dire, magnifique.
Bref, je t'adore.

102
00:08:44,320 --> 00:08:45,959
Ça me fait plaisir.

103
00:08:46,120 --> 00:08:48,316
Voyons ce que ça donne avec la robe.

104
00:08:51,200 --> 00:08:52,475
Elle est superbe.

105
00:08:52,800 --> 00:08:53,790
Et si douce.

106
00:08:53,960 --> 00:08:55,713
Je vais sûrement me tacher.

107
00:08:55,880 --> 00:08:59,191
Ne servons que des boissons claires
au mariage !

108
00:08:59,640 --> 00:09:03,156
À propos du mariage, dis-moi
que Sven n'est pas mon cavalier.

109
00:09:03,440 --> 00:09:06,353
Il ne sera pas témoin, mais il est invité.

110
00:09:06,640 --> 00:09:08,518
Dis-moi que tu plaisantes.

111
00:09:08,800 --> 00:09:11,520
Il sera en tenue de cérémonie,
pour un renne.

112
00:09:11,800 --> 00:09:15,555
J'en suis sûre.
C'est surtout le marié qui m'inquiète.

113
00:09:16,120 --> 00:09:19,670
Il sait s'habiller.
Il n'a pas grandi dans une étable.

114
00:09:20,840 --> 00:09:22,069
Enfin, si.

115
00:09:22,240 --> 00:09:25,358
Il y a vécu,
mais il a été élevé par des trolls.

116
00:09:25,800 --> 00:09:27,154
Tu vas voir.

117
00:09:27,360 --> 00:09:30,000
Il s'est coupé les cheveux.
Il sera superbe.

118
00:09:30,200 --> 00:09:32,999
Voilà qui serait
une très agréable surprise.

119
00:09:58,000 --> 00:09:59,753
Elsa, qu'est-ce qu'il y a ?

120
00:10:00,760 --> 00:10:01,591
Qu'est-ce ?

121
00:10:03,440 --> 00:10:04,590
Un journal intime ?

122
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
Celui de maman.

123
00:10:09,200 --> 00:10:10,190
Que raconte-t-il ?

124
00:10:11,880 --> 00:10:13,234
Nos parents,

125
00:10:13,400 --> 00:10:14,516
leur mort.

126
00:10:15,760 --> 00:10:16,796
Tout est ma faute.

127
00:10:19,720 --> 00:10:20,517
Elsa !

128
00:10:27,040 --> 00:10:29,874
Ça va aller, tu en es capable.

129
00:10:35,440 --> 00:10:38,558
<i>À mon fils bien-aimé
Neal Cassidy</i>

130
00:10:45,960 --> 00:10:47,440
Mon garçon...

131
00:10:49,000 --> 00:10:50,912
Quand tu étais petit...

132
00:10:52,720 --> 00:10:54,154
un soir,

133
00:10:55,120 --> 00:10:56,839
pendant la Guerre des Ogres...

134
00:10:57,800 --> 00:10:59,439
il y a eu un bruit terrible.

135
00:11:01,000 --> 00:11:02,992
C'étaient les sabots des chevaux

136
00:11:03,920 --> 00:11:05,991
résonnant sur le chemin de terre.

137
00:11:08,760 --> 00:11:10,672
Tu t'es glissé dans mon lit.

138
00:11:12,440 --> 00:11:14,796
J'entends encore ta petite voix.

139
00:11:16,920 --> 00:11:18,115
"Papa !

140
00:11:20,320 --> 00:11:21,595
"J'ai peur."

141
00:11:24,360 --> 00:11:29,435
D'instinct, je t'ai répondu :
"Ne t'en fais pas, mon fils.

142
00:11:30,120 --> 00:11:31,839
"Tout ira bien."

143
00:11:34,320 --> 00:11:35,834
Et tu m'as souri.

144
00:11:38,520 --> 00:11:41,194
C'est le plus beau moment de ma vie,

145
00:11:41,640 --> 00:11:43,677
car pour la première fois,

146
00:11:44,520 --> 00:11:45,954
j'ai été un homme...

147
00:11:47,120 --> 00:11:49,271
vraiment capable de veiller sur toi,

148
00:11:49,640 --> 00:11:50,835
tout seul.

149
00:11:56,480 --> 00:11:57,960
Puis j'ai découvert

150
00:11:58,840 --> 00:11:59,956
ceci.

151
00:12:02,800 --> 00:12:04,792
Ça a fait de moi un monstre

152
00:12:05,800 --> 00:12:07,678
assoiffé de pouvoir.

153
00:12:09,080 --> 00:12:10,992
En fait,
je n'avais besoin que de toi.

154
00:12:11,720 --> 00:12:13,200
De ton amour.

155
00:12:15,800 --> 00:12:17,678
Maintenant, grâce à Belle...

156
00:12:19,640 --> 00:12:21,552
l'amour est revenu dans ma vie.

157
00:12:22,840 --> 00:12:24,194
Et une fois de plus,

158
00:12:24,720 --> 00:12:26,916
j'ai commencé par un mensonge.

159
00:12:28,360 --> 00:12:30,556
Elle croit avoir la vraie dague.

160
00:12:31,880 --> 00:12:36,159
Si je lui ai menti,
c'est uniquement pour te venger.

161
00:12:37,320 --> 00:12:39,073
Maintenant que c'est fait...

162
00:12:41,000 --> 00:12:44,357
je dois trouver la force
de rendre la dague,

163
00:12:44,680 --> 00:12:47,195
d'être l'homme que je devrais être,

164
00:12:47,400 --> 00:12:49,119
celui pour lequel tu es mort.

165
00:12:53,080 --> 00:12:55,675
Je t'en fais le serment, Baelfire...

166
00:12:56,760 --> 00:12:58,877
je deviendrai cet homme.

167
00:13:00,280 --> 00:13:02,351
Ton héroïsme

168
00:13:03,360 --> 00:13:04,953
m'a montré la voie.

169
00:13:07,920 --> 00:13:09,195
Je te le promets.

170
00:13:12,760 --> 00:13:15,753
Je passerai ma vie à me racheter.

171
00:13:28,800 --> 00:13:30,029
Bonjour, Regina.

172
00:13:30,880 --> 00:13:32,075
Robin ?

173
00:13:32,240 --> 00:13:35,278
Tu as une minute ?
Je voudrais te parler.

174
00:13:47,560 --> 00:13:48,914
Je suis désolé.

175
00:13:51,600 --> 00:13:53,114
Pourquoi tu es désolé ?

176
00:13:53,600 --> 00:13:56,160
Marianne a raison.
Je suis un monstre.

177
00:13:57,080 --> 00:14:00,278
La femme que je connais
n'a rien d'un monstre.

178
00:14:00,600 --> 00:14:02,751
Tu ne me connais pas si bien que ça.

179
00:14:05,680 --> 00:14:07,000
Je te connais bien

180
00:14:07,360 --> 00:14:08,476
car tu es comme moi.

181
00:14:09,600 --> 00:14:13,674
Il y a bien longtemps de ça,
j'étais très différent.

182
00:14:14,600 --> 00:14:16,319
Mais j'ai changé.

183
00:14:17,120 --> 00:14:20,318
J'ai laissé mon passé dans le passé,
à sa place.

184
00:14:20,480 --> 00:14:21,277
Comme toi.

185
00:14:23,600 --> 00:14:25,512
Alors, ce qu'il y a eu entre nous...

186
00:14:25,800 --> 00:14:27,120
Était réel.

187
00:14:27,600 --> 00:14:28,829
Oui.

188
00:14:29,600 --> 00:14:31,432
Mes sentiments étaient...

189
00:14:32,480 --> 00:14:33,800
sont

190
00:14:34,200 --> 00:14:35,475
réels.

191
00:14:39,480 --> 00:14:41,312
Mais Marianne est ma femme.

192
00:14:41,800 --> 00:14:43,120
Je l'ai aimée.

193
00:14:43,560 --> 00:14:46,519
Je me suis engagé
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

194
00:14:47,520 --> 00:14:49,477
Et elle nous a séparés.

195
00:14:50,520 --> 00:14:51,715
Temporairement.

196
00:14:53,240 --> 00:14:55,118
Mais mon engagement demeure.

197
00:14:58,160 --> 00:15:00,231
Alors, ton choix est fait.

198
00:15:00,480 --> 00:15:04,315
J'ai beau être un voleur,
j'ai un code d'honneur à respecter.

199
00:15:04,480 --> 00:15:06,915
Sinon, quelle vie je mènerais ?

200
00:15:08,840 --> 00:15:10,832
J'espère qu'au fond de toi,

201
00:15:11,520 --> 00:15:12,920
tu comprends.

202
00:16:33,760 --> 00:16:35,399
Que fais-tu ici ?

203
00:16:37,400 --> 00:16:39,392
J'ai besoin de mon miroir.

204
00:16:43,920 --> 00:16:45,798
Pour quoi, Majesté ?

205
00:16:46,760 --> 00:16:50,231
Il y a quelqu'un
qui entrave mon bonheur.

206
00:16:51,120 --> 00:16:53,760
Aide-moi à m'en débarrasser.

207
00:17:02,160 --> 00:17:04,311
Voilà. Tourne ici.

208
00:17:10,320 --> 00:17:12,437
Je suis tombée dessus
en me promenant.

209
00:17:12,680 --> 00:17:15,639
Elle doit dater
du dernier sortilège.

210
00:17:15,960 --> 00:17:19,636
Personne ne l'a réclamée.
Alors, je me suis dit

211
00:17:19,800 --> 00:17:22,793
qu'on pouvait l'emprunter
pour notre lune de miel.

212
00:17:32,560 --> 00:17:35,234
Je me demande
à qui était cette maison.

213
00:17:37,680 --> 00:17:39,558
Viens jeter un coup d'œil.

214
00:17:39,800 --> 00:17:43,316
C'est fou, on voit l'océan
de presque chaque pièce.

215
00:17:56,320 --> 00:17:57,549
Quitte à faire ça...

216
00:18:02,160 --> 00:18:04,072
autant le faire bien.

217
00:18:07,560 --> 00:18:10,394
Tu n'as encore rien vu !

218
00:18:11,840 --> 00:18:13,069
Viens !

219
00:18:19,080 --> 00:18:19,831
Ça va ?

220
00:18:20,360 --> 00:18:21,510
Oui.

221
00:18:22,360 --> 00:18:24,920
Celui à qui appartenait cette maison...

222
00:18:26,200 --> 00:18:27,873
a des goûts particuliers.

223
00:18:36,040 --> 00:18:37,190
Viens.

224
00:18:40,400 --> 00:18:41,629
Alors,

225
00:18:42,200 --> 00:18:43,350
qu'est-ce que tu en dis ?

226
00:18:43,720 --> 00:18:47,350
Je dis qu'on est mariés
depuis près d'une journée

227
00:18:48,200 --> 00:18:50,715
et qu'on n'a toujours pas dansé.

228
00:19:01,760 --> 00:19:03,399
M'accordez-vous cette danse,

229
00:19:03,880 --> 00:19:05,155
Mme Gold ?

230
00:19:09,280 --> 00:19:10,794
Avec plaisir.

231
00:19:36,120 --> 00:19:38,589
On aurait peut-être dû
l'appeler Baelfire.

232
00:19:40,320 --> 00:19:42,630
Elle a pas répondu à tes appels ?

233
00:19:42,920 --> 00:19:45,276
Regina veut pas être dérangée.

234
00:19:45,680 --> 00:19:47,956
Mais ça veut pas dire qu'elle fait...

235
00:19:48,360 --> 00:19:50,158
Du mal ? Je sais.

236
00:19:50,440 --> 00:19:52,511
Laisse-moi l'appeler. Peut-être

237
00:19:52,760 --> 00:19:55,355
que c'est à toi
qu'elle veut pas parler.

238
00:19:55,680 --> 00:19:57,160
Tu as peut-être raison.

239
00:20:00,600 --> 00:20:01,954
J'espère pour lui

240
00:20:02,160 --> 00:20:05,517
qu'elle s'adonne pas
à ce à quoi elle s'adonne parfois.

241
00:20:06,440 --> 00:20:08,033
Il a l'air de bien le vivre.

242
00:20:08,280 --> 00:20:11,637
Il a retrouvé la mémoire,
ses mères ont changé d'homme.

243
00:20:12,800 --> 00:20:13,790
À propos...

244
00:20:14,560 --> 00:20:17,280
- Il sait pas pour Crochet.
- Il y a rien à dire.

245
00:20:17,520 --> 00:20:18,636
Enfin, je sais pas.

246
00:20:18,800 --> 00:20:22,111
Je peux rien dire à Henry
sans savoir ce qu'il y a.

247
00:20:23,040 --> 00:20:24,110
Swan !

248
00:20:24,720 --> 00:20:25,631
Il tombe à pic.

249
00:20:25,800 --> 00:20:28,634
Le caveau est vide.
Regina se cache pas là-bas.

250
00:20:28,800 --> 00:20:30,154
Merci.

251
00:20:30,800 --> 00:20:32,234
Tu m'évites, Swan ?

252
00:20:32,400 --> 00:20:34,153
Tu permets ?

253
00:20:37,800 --> 00:20:39,598
Je t'évite pas. Seulement...

254
00:20:41,360 --> 00:20:42,999
j'ai des trucs à régler.

255
00:20:43,200 --> 00:20:46,318
- On traverse une crise.
- Comme toujours.

256
00:20:46,480 --> 00:20:49,598
Vis ta vie malgré les crises
ou tu passeras à côté.

257
00:20:49,840 --> 00:20:50,717
On est attaqués !

258
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
On est attaqués !

259
00:20:54,000 --> 00:20:55,878
- Raconte.
- On était sur la route.

260
00:20:56,160 --> 00:20:57,833
Et un truc magique a frappé.

261
00:20:58,080 --> 00:20:59,833
Le van est couvert de glace.

262
00:21:00,080 --> 00:21:01,400
Un vrai frigo.

263
00:21:01,560 --> 00:21:03,153
Qui a ce genre de pouvoir ?

264
00:21:04,840 --> 00:21:05,751
Celui qui a fait ça.

265
00:21:14,400 --> 00:21:15,675
Elsa !

266
00:21:16,120 --> 00:21:17,520
- Elsa !
- Je t'en prie.

267
00:21:18,080 --> 00:21:19,036
Laisse-moi seule.

268
00:21:19,280 --> 00:21:21,511
Avec une sœur,
on n'est jamais seule.

269
00:21:21,680 --> 00:21:24,195
Même absente, je suis là en pensée.

270
00:21:24,400 --> 00:21:26,119
Je suis là, tu n'es pas seule.

271
00:21:26,760 --> 00:21:28,638
Tu comprends ?
C'est une bonne chose.

272
00:21:32,280 --> 00:21:34,033
Que contenait le journal ?

273
00:21:35,240 --> 00:21:36,879
Tu peux tout me dire.

274
00:21:44,800 --> 00:21:48,874
Nos parents ne sont pas partis
en mission diplomatique.

275
00:21:49,040 --> 00:21:50,315
C'était une couverture.

276
00:21:51,120 --> 00:21:52,076
Pourquoi ?

277
00:21:53,080 --> 00:21:54,230
Lis ça.

278
00:21:58,160 --> 00:22:01,392
"Je regrette de cacher la vérité
à nos enfants,

279
00:22:01,720 --> 00:22:03,996
"mais la vérité serait trop pénible.

280
00:22:05,080 --> 00:22:07,914
"Ce qu'on a vu chez Elsa est terrifiant

281
00:22:08,080 --> 00:22:09,912
"et il faut y mettre un terme."

282
00:22:10,240 --> 00:22:12,755
Je leur faisais peur.
D'où leur départ.

283
00:22:12,960 --> 00:22:14,758
Ils me voyaient comme un monstre.

284
00:22:16,080 --> 00:22:19,835
Non, je n'y crois pas.
Je refuse d'y croire.

285
00:22:20,080 --> 00:22:21,514
- Tout est là.
- Vraiment ?

286
00:22:21,760 --> 00:22:24,639
On ignore où ils allaient,
ce qu'ils faisaient.

287
00:22:25,080 --> 00:22:26,673
C'est peut-être un malentendu.

288
00:22:26,920 --> 00:22:28,479
À cause de moi, ils ont fui.

289
00:22:29,760 --> 00:22:32,116
Ils n'assisteront pas à ton mariage.

290
00:22:33,640 --> 00:22:34,596
Je suis désolée.

291
00:22:34,840 --> 00:22:36,991
Inutile, ce n'est pas ta faute.

292
00:22:37,480 --> 00:22:39,312
Tu n'es pas un monstre.

293
00:22:40,160 --> 00:22:41,594
Je ne le pense pas,

294
00:22:41,760 --> 00:22:44,832
le royaume non plus,
nos parents ne le pensaient pas.

295
00:22:45,000 --> 00:22:46,354
Et je le prouverai.

296
00:22:46,800 --> 00:22:48,837
Ce journal ne raconte pas tout.

297
00:22:49,120 --> 00:22:50,031
Qu'en sais-tu ?

298
00:22:50,280 --> 00:22:51,634
Je le sais...

299
00:22:52,680 --> 00:22:53,511
d'instinct ?

300
00:22:55,640 --> 00:22:56,551
Ça ne suffit pas.

301
00:22:56,720 --> 00:22:58,791
Il y a d'autres explications.

302
00:22:59,000 --> 00:23:00,275
Je le sais.

303
00:23:01,000 --> 00:23:02,673
Je sais qui peut nous aider.

304
00:23:03,720 --> 00:23:04,471
Qui ?

305
00:23:05,560 --> 00:23:07,392
Ma future belle-famille.

306
00:23:53,680 --> 00:23:55,239
Voilà autre chose.

307
00:24:04,600 --> 00:24:05,875
On n'a rien à faire ici.

308
00:24:06,040 --> 00:24:07,759
On est presque parents.

309
00:24:07,960 --> 00:24:10,873
Tu devrais être
en train de préparer ton mariage.

310
00:24:11,080 --> 00:24:14,517
C'est demain. S'il reste
des choses à préparer, c'est raté.

311
00:24:14,760 --> 00:24:16,752
Tu dois savourer cette journée.

312
00:24:16,920 --> 00:24:19,037
Impossible si ma sœur va mal.

313
00:24:19,560 --> 00:24:20,960
Grand Pabbie ?

314
00:24:21,640 --> 00:24:24,155
Je sais que vous êtes là.
Montrez-vous.

315
00:24:25,040 --> 00:24:26,235
Grand Pabbie ?

316
00:24:30,120 --> 00:24:33,477
Ça porte malheur
de voir la mariée avant la noce.

317
00:24:33,720 --> 00:24:35,712
Depuis quand on suit la tradition ?

318
00:24:35,920 --> 00:24:37,593
Il est arrivé quelque chose ?

319
00:24:37,880 --> 00:24:39,758
Vous hésitez ?

320
00:24:39,920 --> 00:24:41,639
Il n'aura pas toujours cette odeur.

321
00:24:41,880 --> 00:24:44,634
Il ne s'agit pas de Kristoff,
mais de nos parents.

322
00:24:46,680 --> 00:24:49,479
Quelle est la vraie raison
de leur départ ?

323
00:24:50,280 --> 00:24:53,079
Je suis désolé, je n'en sais rien.

324
00:24:55,240 --> 00:24:55,957
Merci.

325
00:25:00,120 --> 00:25:01,600
Viens, allons-y.

326
00:25:04,640 --> 00:25:05,437
Attendez.

327
00:25:07,440 --> 00:25:09,750
J'ignore peut-être ce qu'ils faisaient,

328
00:25:10,240 --> 00:25:12,914
mais je sais où ils allaient.

329
00:25:14,120 --> 00:25:15,440
Peu avant leur départ,

330
00:25:15,680 --> 00:25:19,435
ils ont dit qu'ils n'allaient pas
dans les îles du Nord.

331
00:25:20,280 --> 00:25:21,430
Ils s'interrogeaient

332
00:25:21,680 --> 00:25:23,911
sur un certain pays de brume.

333
00:25:24,520 --> 00:25:25,874
Qu'allaient-ils y faire ?

334
00:25:25,960 --> 00:25:27,189
Ils ne l'ont pas dit.

335
00:25:28,040 --> 00:25:30,430
Comme beaucoup d'entre nous,

336
00:25:31,000 --> 00:25:32,593
ils avaient leurs secrets.

337
00:25:34,880 --> 00:25:36,951
Je dois dormir pour être beau.

338
00:25:39,120 --> 00:25:41,316
- On a une réponse.
- Non, des questions.

339
00:25:41,480 --> 00:25:44,632
Une réponse et des questions.
C'est un début.

340
00:25:44,800 --> 00:25:46,632
- Allons au pays de brume.
- Non.

341
00:25:46,840 --> 00:25:50,675
Je suis reine, je ne peux pas
abandonner le royaume.

342
00:25:50,960 --> 00:25:51,871
C'est un prétexte.

343
00:25:52,120 --> 00:25:53,952
Tu oublies l'histoire d'Hans ?

344
00:25:54,640 --> 00:25:56,950
Ses douze frères en colère et lui

345
00:25:57,200 --> 00:25:59,396
guettent la moindre faiblesse.

346
00:25:59,640 --> 00:26:01,040
C'est une bonne raison.

347
00:26:01,560 --> 00:26:02,835
Laisse-moi y aller.

348
00:26:03,160 --> 00:26:05,152
Quinze jours. Ce n'est pas loin.

349
00:26:05,320 --> 00:26:07,516
Dans quinze jours,
je serai revenue.

350
00:26:09,000 --> 00:26:11,151
C'est ce qu'ont dit nos parents.

351
00:26:25,680 --> 00:26:26,670
On vient en paix.

352
00:26:27,240 --> 00:26:29,596
- Swan !
- Je me demande ce qu'il veut.

353
00:26:57,240 --> 00:27:00,233
Un monstre de neige ! Fuyez !

354
00:27:21,800 --> 00:27:23,314
Le bruit lui fait peur.

355
00:27:26,720 --> 00:27:28,234
Il part vers la forêt.

356
00:27:34,240 --> 00:27:36,436
Elle s'appelle Marianne.

357
00:27:37,440 --> 00:27:38,396
Grâce à Emma,

358
00:27:38,920 --> 00:27:40,115
elle est de retour.

359
00:27:40,760 --> 00:27:45,118
Elle se réapproprie la fin heureuse
que le livre lui a donnée.

360
00:27:45,760 --> 00:27:47,991
C'est le livre qui la lui a donnée ?

361
00:27:48,400 --> 00:27:49,516
Il est puissant.

362
00:27:49,760 --> 00:27:51,114
C'est plus qu'un livre.

363
00:27:51,480 --> 00:27:53,790
Ce qui s'y passe semble immuable.

364
00:27:55,080 --> 00:27:56,753
Mais je suis plus forte.

365
00:27:57,440 --> 00:27:59,830
On va changer le cours des choses.

366
00:28:01,080 --> 00:28:01,831
Comment ?

367
00:28:02,200 --> 00:28:04,317
Elle doit être éliminée.

368
00:28:06,120 --> 00:28:07,600
C'est là que j'interviens.

369
00:28:07,840 --> 00:28:09,593
Je suis ton bras vengeur.

370
00:28:09,920 --> 00:28:11,195
Je savais

371
00:28:12,120 --> 00:28:14,794
que tu me gardais en prison
pour une raison.

372
00:28:15,160 --> 00:28:17,959
Tu attendais
que je puisse être utile. Je savais

373
00:28:18,800 --> 00:28:20,280
que tu ne m'avais pas oublié.

374
00:28:21,480 --> 00:28:22,596
Exact.

375
00:28:23,200 --> 00:28:24,270
Comment la tuer ?

376
00:28:24,520 --> 00:28:26,637
Ce n'est pas ce que je te demande.

377
00:28:28,560 --> 00:28:32,600
Si elle meurt, on saura vite
que je t'ai chargé de cette mission.

378
00:28:33,880 --> 00:28:37,112
Il faut agir avec davantage d'élégance.

379
00:28:37,400 --> 00:28:41,110
Je dois réparer l'erreur d'Emma,
retourner dans le passé,

380
00:28:41,360 --> 00:28:44,194
avant l'arrivée d'Emma,
et tuer Marianne

381
00:28:44,520 --> 00:28:47,672
- avant qu'elle puisse être sauvée.
- Je ne saisis pas.

382
00:28:48,040 --> 00:28:49,952
Quel est mon rôle dans tout ça ?

383
00:28:50,400 --> 00:28:51,834
En tant que reine,

384
00:28:52,160 --> 00:28:53,514
j'ai souvent condamné à mort,

385
00:28:54,640 --> 00:28:56,552
souvent capturé des prisonniers.

386
00:28:57,480 --> 00:28:59,153
Tu as oublié Marianne.

387
00:28:59,360 --> 00:29:01,397
Elle est banale. Je n'y peux rien.

388
00:29:02,480 --> 00:29:03,197
Montre-moi

389
00:29:03,480 --> 00:29:06,154
le moment exact où je l'ai capturée.

390
00:29:06,920 --> 00:29:08,752
Je saurai
où remonter dans le temps.

391
00:29:09,240 --> 00:29:11,072
Comment je suis censé faire ?

392
00:29:11,240 --> 00:29:12,151
Dans ce monde,

393
00:29:12,400 --> 00:29:13,720
je ne suis plus un miroir.

394
00:29:17,320 --> 00:29:18,674
Maintenant, si.

395
00:29:19,680 --> 00:29:20,830
Non !

396
00:29:22,360 --> 00:29:24,511
Du calme, c'est temporaire.

397
00:29:30,200 --> 00:29:31,600
Maintenant, aide-moi.

398
00:29:34,200 --> 00:29:36,715
Bien, Majesté.

399
00:29:38,120 --> 00:29:40,191
Miroir, mon beau miroir,

400
00:29:41,360 --> 00:29:44,751
montre-moi la personne
dont je souhaite le plus la mort.

401
00:29:46,720 --> 00:29:47,949
Majesté, non !

402
00:29:48,200 --> 00:29:49,953
Où est Blanche-Neige ?

403
00:29:53,560 --> 00:29:55,916
Pour elle,
le silence est signe de courage.

404
00:29:56,560 --> 00:29:57,710
Pas de stupidité.

405
00:30:00,400 --> 00:30:01,880
Qu'elle meure demain.

406
00:30:02,560 --> 00:30:06,270
Emmenez-la. La puanteur
de cette paysanne m'écœure.

407
00:30:06,440 --> 00:30:08,397
Vous me faites pitié !

408
00:30:13,240 --> 00:30:13,912
Vraiment ?

409
00:30:14,240 --> 00:30:15,640
Si vous aviez une famille,

410
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
si vous étiez aimée,

411
00:30:17,600 --> 00:30:18,795
vous ne feriez pas ça.

412
00:30:19,160 --> 00:30:21,117
Vous ne seriez pas si cruelle.

413
00:30:21,280 --> 00:30:25,433
Ce n'est pas à vous de me dire
ce que je comprends ou pas.

414
00:30:26,400 --> 00:30:28,232
Je sais qui je suis

415
00:30:28,480 --> 00:30:30,153
et ce que je veux.

416
00:30:30,920 --> 00:30:32,240
Et en cet instant...

417
00:30:34,400 --> 00:30:36,596
c'est votre tête au bout d'une pique.

418
00:30:38,640 --> 00:30:39,915
Vous êtes un monstre !

419
00:30:40,440 --> 00:30:41,271
Un monstre !

420
00:30:44,440 --> 00:30:46,796
C'est ce que tu cherchais ?

421
00:30:47,920 --> 00:30:49,274
Exactement.

422
00:31:00,280 --> 00:31:01,600
Un monstre en liberté !

423
00:31:01,880 --> 00:31:03,155
Un monstre !

424
00:31:19,880 --> 00:31:21,109
Kristoff ?

425
00:31:22,640 --> 00:31:23,551
Où est Anna ?

426
00:31:26,000 --> 00:31:27,798
Ne sois pas timide. Réponds.

427
00:31:30,160 --> 00:31:33,312
Du calme, Sven.
Elle est tyrannique malgré elle.

428
00:31:34,400 --> 00:31:35,800
Je suis la reine.

429
00:31:36,160 --> 00:31:38,152
Et la reine tyrannise le peuple.

430
00:31:38,360 --> 00:31:40,556
Ne change pas de sujet.
Où est Anna ?

431
00:31:40,720 --> 00:31:41,631
Au palais, non ?

432
00:31:41,920 --> 00:31:43,070
Je ne serais pas là.

433
00:31:47,360 --> 00:31:48,476
Elle avait des courses

434
00:31:48,680 --> 00:31:50,000
à faire.

435
00:31:50,160 --> 00:31:52,675
On n'a pas assez de glaçage...

436
00:31:54,320 --> 00:31:55,470
pour le gâteau.

437
00:31:55,760 --> 00:31:56,989
Elle craignait d'en manquer.

438
00:31:57,240 --> 00:31:59,072
J'ai voulu la dissuader. En vain.

439
00:31:59,600 --> 00:32:01,512
Les mariées sont perfectionnistes.

440
00:32:01,720 --> 00:32:02,995
Il n'y a pas de glaçage.

441
00:32:03,320 --> 00:32:05,198
Justement. Elle s'en occupe.

442
00:32:05,520 --> 00:32:06,670
C'est un mensonge.

443
00:32:08,920 --> 00:32:10,991
Parle, gardien de rennes.
Qu'y a-t-il ?

444
00:32:11,280 --> 00:32:12,999
Rien. Je m'assure simplement...

445
00:32:13,280 --> 00:32:14,396
Qu'on ne la suivra pas.

446
00:32:15,880 --> 00:32:16,916
Tu me retardes.

447
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
On regarde les fleurs ?

448
00:32:19,680 --> 00:32:20,830
Où est-elle allée ?

449
00:32:23,520 --> 00:32:24,271
Au pays de brume ?

450
00:32:24,520 --> 00:32:25,670
Bon, j'avoue.

451
00:32:25,960 --> 00:32:27,519
- C'est pour vous.
- Quand ?

452
00:32:27,760 --> 00:32:30,400
Elle a pris un bateau
qui est censé partir

453
00:32:30,920 --> 00:32:31,797
en ce moment.

454
00:32:32,520 --> 00:32:33,590
Je suis désolé.

455
00:32:33,880 --> 00:32:35,519
Je ne voulais pas mentir.

456
00:32:37,080 --> 00:32:38,196
Sven, tu permets ?

457
00:32:43,360 --> 00:32:44,874
C'est bon, Sven, j'y vais.

458
00:32:45,200 --> 00:32:46,270
Elsa, attendez !

459
00:32:52,760 --> 00:32:56,879
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une sorte de monstre de neige.

460
00:32:57,160 --> 00:33:00,312
Aucun monstre ne nous arrêtera.
On vous aidera.

461
00:33:02,720 --> 00:33:03,437
Il approche.

462
00:33:03,880 --> 00:33:05,155
Il vient du nord.

463
00:33:10,280 --> 00:33:12,237
- Le voilà !
- Ne tire pas !

464
00:33:14,400 --> 00:33:15,914
Il attaque si on le menace.

465
00:33:18,440 --> 00:33:22,400
Pistolet, épée, crochet, ma ruse.
On peut pas faire face.

466
00:33:22,920 --> 00:33:23,637
Emma, si.

467
00:33:25,600 --> 00:33:26,317
Tes pouvoirs.

468
00:33:27,080 --> 00:33:27,911
Oui.

469
00:33:29,600 --> 00:33:30,920
Tu peux y arriver.

470
00:33:41,640 --> 00:33:42,960
Prends ça, Flocon.

471
00:33:46,960 --> 00:33:47,677
Sérieux ?

472
00:34:13,400 --> 00:34:14,629
Je vous en supplie,

473
00:34:14,880 --> 00:34:16,234
aidez-moi.

474
00:34:16,800 --> 00:34:18,029
Je vous en supplie.

475
00:34:20,840 --> 00:34:21,637
Non !

476
00:34:43,000 --> 00:34:44,992
- Vous m'avez sauvée.
- Marianne !

477
00:34:48,040 --> 00:34:48,837
Regina.

478
00:34:50,320 --> 00:34:51,071
Ça va ?

479
00:34:51,320 --> 00:34:52,515
Oui.

480
00:34:55,840 --> 00:34:57,832
Vous n'êtes peut-être pas un monstre.

481
00:34:59,560 --> 00:35:00,994
Peut-être pas.

482
00:35:04,360 --> 00:35:06,352
Bienvenue à Storybrooke, Marianne.

483
00:35:10,960 --> 00:35:13,270
On te cherchait,
on doit parler de...

484
00:35:31,200 --> 00:35:33,112
Voilà, la crise est passée.

485
00:35:34,640 --> 00:35:36,313
On rentre regarder Netflix ?

486
00:35:37,880 --> 00:35:39,792
Je connais pas, mais je veux bien.

487
00:35:40,480 --> 00:35:41,436
Killian,

488
00:35:42,040 --> 00:35:45,556
quelqu'un a créé ce monstre de neige.
C'est pas fini.

489
00:35:46,080 --> 00:35:46,911
C'est sans fin.

490
00:35:47,120 --> 00:35:50,079
Raison de plus
pour savourer le calme. Et là...

491
00:35:51,560 --> 00:35:53,074
c'est un moment de calme.

492
00:35:53,600 --> 00:35:54,397
Je sais.

493
00:35:56,240 --> 00:35:57,913
Mais j'ai un truc à faire.

494
00:35:59,120 --> 00:36:00,554
Je vois. Bien sûr.

495
00:36:01,240 --> 00:36:02,117
Vas-y.

496
00:36:02,400 --> 00:36:05,074
Ne nie pas que tu m'évites.
Je suis perspicace,

497
00:36:05,320 --> 00:36:06,276
et là,

498
00:36:06,840 --> 00:36:08,274
- tu m'évites.
- Je sais.

499
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
Tu as raison.

500
00:36:12,160 --> 00:36:13,071
Je me sens...

501
00:36:14,480 --> 00:36:16,437
Je me sens trop coupable.

502
00:36:18,080 --> 00:36:18,831
Pour Regina ?

503
00:36:19,280 --> 00:36:21,749
Elle a perdu un être cher
à cause de moi.

504
00:36:25,200 --> 00:36:28,272
Il s'agit pas que de Regina, pas vrai ?

505
00:36:40,280 --> 00:36:41,430
Patience.

506
00:36:44,440 --> 00:36:46,352
J'ai tout mon temps.

507
00:36:47,440 --> 00:36:50,194
Sauf si un autre monstre surgit
et me tue.

508
00:36:53,640 --> 00:36:54,835
Regina ?

509
00:36:55,120 --> 00:36:57,191
Je sais que tu es là. C'est allumé.

510
00:37:03,800 --> 00:37:05,951
Je sais que c'est compliqué.

511
00:37:07,160 --> 00:37:08,958
Mais tu peux être heureuse.

512
00:37:09,520 --> 00:37:12,479
Ça semble pas évident,
mais tu dois te battre.

513
00:37:16,000 --> 00:37:17,559
Si tu veux pas, je le ferai.

514
00:37:17,720 --> 00:37:20,633
Henry voulait que je rétablisse
les fins heureuses.

515
00:37:21,000 --> 00:37:23,310
Je dois le faire pour tout le monde.

516
00:37:24,320 --> 00:37:25,470
Y compris toi.

517
00:37:40,000 --> 00:37:41,150
Miroir !

518
00:37:42,360 --> 00:37:43,589
Miroir ?

519
00:37:44,400 --> 00:37:45,038
Sidney !

520
00:37:46,360 --> 00:37:48,431
Oui, Majesté.

521
00:37:49,040 --> 00:37:50,554
Que puis-je pour toi ?

522
00:37:50,840 --> 00:37:52,513
Aide-moi à changer le destin.

523
00:37:53,440 --> 00:37:55,716
Je peux te dire
si tu es trop maquillée,

524
00:37:55,880 --> 00:37:59,669
mais changer le destin
dépasse mes pouvoirs de réflexion.

525
00:37:59,960 --> 00:38:02,350
À nous deux, on devrait y arriver.

526
00:38:03,880 --> 00:38:07,271
C'est ce livre qui cause
ma souffrance, pas Marianne.

527
00:38:07,760 --> 00:38:10,036
Tous les contes ont un point commun.

528
00:38:10,360 --> 00:38:14,195
Ça finit mal pour les méchants,
ce qui a toujours paru juste.

529
00:38:14,640 --> 00:38:16,871
Faire le bien
devrait changer les choses,

530
00:38:17,080 --> 00:38:20,198
mais ce livre, ces contes...

531
00:38:21,200 --> 00:38:22,873
me voient sous un seul jour.

532
00:38:23,400 --> 00:38:24,629
Que comptes-tu faire ?

533
00:38:26,280 --> 00:38:27,600
Trouver l'auteur.

534
00:38:29,800 --> 00:38:32,759
Trouvons celui
qui a écrit cet ouvrage maudit

535
00:38:33,720 --> 00:38:36,872
et forçons-le à me donner
ce que je mérite.

536
00:38:39,120 --> 00:38:41,794
Il est temps de changer le livre.

537
00:38:44,840 --> 00:38:48,390
Il est temps que les méchants
aient leur fin heureuse.

538
00:40:46,960 --> 00:40:48,076
Elsa !

539
00:40:48,440 --> 00:40:49,191
Attendez !

540
00:40:50,520 --> 00:40:51,874
Il est trop tard.

541
00:40:52,520 --> 00:40:53,954
- Rattrapons-la.
- Non.

542
00:40:54,120 --> 00:40:55,713
Tu dis non à ta reine ?

543
00:40:55,880 --> 00:40:57,439
Je dis non à ma future sœur.

544
00:40:59,200 --> 00:41:00,350
Belle-sœur.

545
00:41:00,760 --> 00:41:01,750
À juste titre.

546
00:41:02,040 --> 00:41:05,238
On aime Anna, on la connaît.
Elle s'en sortira.

547
00:41:05,440 --> 00:41:07,909
- Elle n'aurait pas dû partir seule.
- Si.

548
00:41:08,200 --> 00:41:10,590
Vous l'avez dit, vous êtes la reine.

549
00:41:11,200 --> 00:41:13,078
On se rappelle
votre dernière absence.

550
00:41:13,440 --> 00:41:15,238
Tu aurais pu l'accompagner.

551
00:41:16,320 --> 00:41:17,720
Elle n'a pas voulu.

552
00:41:18,120 --> 00:41:19,236
Je suis utile ici.

553
00:41:20,720 --> 00:41:21,949
À quoi ?

554
00:41:22,800 --> 00:41:24,439
Vous n'êtes pas seule.

555
00:41:31,560 --> 00:41:32,914
Elle s'en sortira.

556
00:41:33,440 --> 00:41:35,796
J'ai confiance en elle.
Faites de même.

557
00:41:36,920 --> 00:41:39,389
Elle n'abandonne pas
ceux qu'elle aime.

558
00:41:41,240 --> 00:41:42,959
Et elle triomphe toujours.

559
00:41:44,240 --> 00:41:46,914
Parfois, elle agit aussi sans réfléchir.

560
00:41:47,080 --> 00:41:48,753
Ce lieu peut être dangereux.

561
00:41:49,240 --> 00:41:52,233
Que savons-nous
de ce pays de brume ?

562
00:41:52,680 --> 00:41:54,592
Je n'en ai jamais entendu parler.

563
00:41:54,920 --> 00:41:57,674
Vous connaissez
l'autre nom qu'on lui donne.

564
00:41:57,840 --> 00:41:59,069
Lequel ?

565
00:42:00,160 --> 00:42:01,913
La forêt magique.

566
00:42:16,600 --> 00:42:17,829
Rassure-toi, Anna.

567
00:42:18,960 --> 00:42:20,440
Je te retrouverai.

