1
00:00:00,739 --> 00:00:03,912
MUITO TEMPO ATRÁS

2
00:00:45,986 --> 00:00:47,317
O que está fazendo?

3
00:00:47,318 --> 00:00:48,869
Eu preciso terminar isso.

4
00:00:49,631 --> 00:00:50,967
Não, minha querida.

5
00:00:50,968 --> 00:00:52,871
O Vessel está afundando.

6
00:00:52,872 --> 00:00:54,648
Temos que abandonar o navio.

7
00:00:55,706 --> 00:00:57,272
Elas precisam saber.

8
00:00:58,094 --> 00:01:01,577
Nós podemos não voltar
para casa, mas isso pode.

9
00:01:13,250 --> 00:01:15,454
Certeza de que estamos
fazendo a coisa certa?

10
00:01:15,455 --> 00:01:16,762
Sim.

11
00:01:16,763 --> 00:01:18,703
Anna e Elsa
precisam saber a verdade.

12
00:01:18,704 --> 00:01:21,109
É a única coisa
que as salvará.

13
00:01:39,887 --> 00:01:44,214
5 ANOS DEPOIS

14
00:01:49,251 --> 00:01:52,417
ARENDELLE

15
00:02:07,092 --> 00:02:09,170
Anna, eles ficariam
orgulhos de você.

16
00:02:09,171 --> 00:02:11,464
De nós duas, Elsa.

17
00:02:17,448 --> 00:02:18,806
Agora, vamos.

18
00:02:18,807 --> 00:02:20,533
Eu tenho uma surpresa
para você.

19
00:02:20,534 --> 00:02:21,841
Sério?

20
00:02:21,842 --> 00:02:25,167
Porque surpresa tendem a ser
uma bagunça nessa família.

21
00:02:25,168 --> 00:02:27,278
Desta você gostará.
Eu prometo.

22
00:02:29,850 --> 00:02:31,559
É para o seu casamento.

23
00:02:36,874 --> 00:02:40,052
NOSSO MUNDO
DIAS ATUAIS

24
00:02:57,660 --> 00:02:59,251
Storybrooke.

25
00:03:03,650 --> 00:03:06,150
Equipe <font color=#ffffff>in</font><font color=#ff7e00>S</font><font color=#ffffff>anos</font>
[S04E01 - A Tale of Two Sisters]

26
00:03:06,151 --> 00:03:08,150
<b>Tradução:
DragonGold | NanoDarling</b></b>

27
00:03:08,151 --> 00:03:10,150
<b>Tradução:
brayanatsix | PrinceMM</b></b>

28
00:03:10,151 --> 00:03:12,150
<b>Tradução:
WDre4mer | Poseidon</b></b>

29
00:03:12,151 --> 00:03:14,150
<b>Tradução:
Lub's | CaioPan</b></b>

30
00:03:14,151 --> 00:03:16,150
<b>Tradução:
LariSwan | DSergio</b></b>

31
00:03:16,151 --> 00:03:18,650
<b>Revisão:
MrHook7</b></b>

32
00:03:33,714 --> 00:03:36,187
- Regina...
- Agora não, Swan.

33
00:03:37,583 --> 00:03:38,958
Desculpe-me.

34
00:03:38,959 --> 00:03:41,434
Quando trouxe Marian de volta,
eu não a conhecia.

35
00:03:41,435 --> 00:03:44,081
Eu não queria te causar
nenhuma dor.

36
00:03:44,688 --> 00:03:47,046
Suas intenções não importam.

37
00:03:47,047 --> 00:03:49,653
Porque novamente eu senti
a pontada do heroísmo.

38
00:03:49,654 --> 00:03:51,562
Sempre a vilã.

39
00:03:51,563 --> 00:03:54,664
- Até mesmo quando não sou.
- O que eu deveria ter feito?

40
00:03:54,665 --> 00:03:56,457
Você foi burra
para viajar no tempo.

41
00:03:56,458 --> 00:03:58,156
Talvez devesse deixar
como estava.

42
00:03:58,157 --> 00:04:00,451
Não vou me desculpar
por salvar uma vida.

43
00:04:00,452 --> 00:04:02,319
Ela iria morrer.
De que importa?

44
00:04:02,320 --> 00:04:04,154
Importa que ela era
uma pessoa.

45
00:04:04,155 --> 00:04:06,991
E, o que quer que tenha feito,
não merecia morrer.

46
00:04:06,992 --> 00:04:08,492
Talvez merecesse.

47
00:04:08,493 --> 00:04:10,733
Você saberia.
Eu a salvei de você.

48
00:04:12,797 --> 00:04:14,965
A mulher que fez aquilo,

49
00:04:14,966 --> 00:04:17,568
é a pessoa que eu era,
não a que sou.

50
00:04:17,569 --> 00:04:20,571
Trabalhei muito
para construir um futuro.

51
00:04:20,572 --> 00:04:23,307
- Um futuro que se foi.
- Não tem como saber disso.

52
00:04:23,308 --> 00:04:25,576
Já é complicado a esposa morta
estar de volta.

53
00:04:25,577 --> 00:04:28,245
Regina, sinto muito.
Se eu puder fazer...

54
00:04:28,246 --> 00:04:31,682
Swan, quanto mais
você tenta ajudar,

55
00:04:32,490 --> 00:04:34,774
pior minha vida fica.

56
00:04:36,238 --> 00:04:39,665
Marian, por favor, conheça-a.
Ela não é o que você pensa.

57
00:04:40,733 --> 00:04:42,048
Regina...

58
00:04:43,711 --> 00:04:46,441
Quero que conheça Marian.

59
00:04:47,453 --> 00:04:51,337
Quero que falemos
sobre isso.

60
00:04:52,057 --> 00:04:55,310
Espere, vocês...
Vocês estão juntos?

61
00:04:55,311 --> 00:04:58,213
- Marian, por favor.
- Você e a Rainha Má?

62
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Deixou ela perto
do meu filho?

63
00:04:59,717 --> 00:05:02,513
Você sabe o que ela fez?
O terror que ela infligiu?

64
00:05:02,514 --> 00:05:04,048
Está tudo bem?

65
00:05:04,049 --> 00:05:06,995
Ninguém foi incinerado ainda,
então é um bom sinal.

66
00:05:06,996 --> 00:05:08,953
Regina, você está bem?

67
00:05:09,391 --> 00:05:12,356
O que há de errado
com vocês?

68
00:05:12,357 --> 00:05:14,255
Por que estão falando
com ela?

69
00:05:14,256 --> 00:05:15,930
Não sabem quem ela é?

70
00:05:16,315 --> 00:05:19,416
- Mãe, o que está havendo?
- Ela é um monstro.

71
00:05:19,417 --> 00:05:20,931
Não, ela é...

72
00:05:23,512 --> 00:05:24,935
Regina.

73
00:05:24,936 --> 00:05:27,237
Pressionar aquela mulher
nunca rendeu nada bom.

74
00:05:27,238 --> 00:05:28,571
Dê espaço a ela.

75
00:05:28,572 --> 00:05:31,008
Só me preocupo com o que ela faz
nesse espaço.

76
00:05:31,009 --> 00:05:33,039
Não acha que ela ficará
má novamente.

77
00:05:34,746 --> 00:05:36,907
Ela não pode.
Já chegou até aqui.

78
00:05:37,403 --> 00:05:38,953
Espero que esteja certo,
garoto.

79
00:05:50,784 --> 00:05:53,241
Essa festa
piorou bem rápido.

80
00:05:55,177 --> 00:05:57,598
Calma, Walter.
Calma.

81
00:05:58,231 --> 00:06:00,004
Precisa ser gentil
com ela.

82
00:06:00,005 --> 00:06:01,714
Você me designou
como motorista.

83
00:06:01,715 --> 00:06:03,841
E eu vou dirigir
do jeito que eu quiser.

84
00:06:05,003 --> 00:06:07,277
Nenhuma cerveja
vale isso.

85
00:06:10,426 --> 00:06:13,741
Sério? A rádio desliga
quando escurece?

86
00:06:16,208 --> 00:06:17,647
Soneca!

87
00:07:32,815 --> 00:07:35,154
<i>Tem que me contar!
Não, não conte.</i>

88
00:07:36,264 --> 00:07:37,653
<i>Um cavalo
e uma carruagem!</i>

89
00:07:37,654 --> 00:07:39,689
<i>Não, um cavalo não subiria
as escadas.</i>

90
00:07:40,335 --> 00:07:42,711
Um palácio de neve,
um rinque de patinação.

91
00:07:42,712 --> 00:07:44,873
O casamento todo
será no gelo.

92
00:07:44,874 --> 00:07:46,202
Não é...

93
00:07:48,386 --> 00:07:50,594
- Um ático.
- Sim, de fato.

94
00:07:50,595 --> 00:07:53,936
Então, estamos aqui
porque...?

95
00:07:54,767 --> 00:07:56,067
Veja só.

96
00:08:02,376 --> 00:08:04,966
- Isso é...
- Da mamãe, sim.

97
00:08:04,967 --> 00:08:07,594
- Você encontrou.
- Vá em frente.

98
00:08:13,083 --> 00:08:14,489
Não quero estragá-lo.

99
00:08:14,490 --> 00:08:17,686
- É só colocá-lo com cuidado.
- Você quer que eu o vista?

100
00:08:18,563 --> 00:08:20,763
Claro que quer.
Por que mais estaríamos aqui?

101
00:08:25,693 --> 00:08:28,112
Está faltando algo.

102
00:08:34,253 --> 00:08:35,611
Pronto.

103
00:08:36,288 --> 00:08:38,657
Algo novo para combinar
com algo emprestado.

104
00:08:38,658 --> 00:08:43,136
É lindo! Digo, encantador.
Digo, eu te amo!

105
00:08:43,137 --> 00:08:44,518
De nada.

106
00:08:44,519 --> 00:08:46,509
Agora, vamos ver
como você fica com ele?

107
00:08:49,979 --> 00:08:52,608
É tão lindo e suave.

108
00:08:52,609 --> 00:08:54,741
Sabe que vou derramar
alguma coisa nele.

109
00:08:54,742 --> 00:08:57,960
Melhor termos só bebidas claras
no casamento.

110
00:08:57,961 --> 00:08:59,312
Sobre o casamento...

111
00:08:59,313 --> 00:09:01,930
Diga-me que não preciso
entrar na igreja com o Sven?

112
00:09:01,931 --> 00:09:05,341
Ele não é o padrinho...
Mas foi convidado.

113
00:09:05,342 --> 00:09:07,366
Então é agora que diz
que está brincando?

114
00:09:07,367 --> 00:09:09,198
Ele estará
devidamente vestido...

115
00:09:09,199 --> 00:09:11,486
- Para uma rena.
- Tenho certeza que sim.

116
00:09:11,487 --> 00:09:14,348
Mas estou mais preocupada
com o noivo.

117
00:09:14,349 --> 00:09:16,770
Elsa, ele sabe o que vestir.

118
00:09:16,771 --> 00:09:18,671
Não é como tenha nascido
em um celeiro.

119
00:09:19,513 --> 00:09:20,868
Que seja.
Tudo bem.

120
00:09:20,869 --> 00:09:24,182
Ele viveu em um por um tempo,
mas ele cresceu com os duendes.

121
00:09:24,583 --> 00:09:25,964
Espere para vê-lo.

122
00:09:25,965 --> 00:09:28,327
Ele até cortou o cabelo.
Ele vai estar lindo!

123
00:09:29,098 --> 00:09:32,044
Isso seria
uma surpresa agradável.

124
00:09:56,668 --> 00:09:58,323
Elsa, o que houve?

125
00:09:59,559 --> 00:10:01,031
O que é isso?

126
00:10:02,091 --> 00:10:03,407
Um diário?

127
00:10:05,529 --> 00:10:06,899
Da mamãe.

128
00:10:07,951 --> 00:10:09,281
O que tem aí?

129
00:10:10,523 --> 00:10:13,014
Nossos pais...
A morte deles.

130
00:10:14,364 --> 00:10:15,800
Foi minha culpa.

131
00:10:16,426 --> 00:10:17,805
Elsa.

132
00:10:18,498 --> 00:10:19,798
Elsa!

133
00:10:25,961 --> 00:10:28,740
Está tudo bem.
Você consegue fazer isso.

134
00:10:44,589 --> 00:10:45,984
Meu garoto.

135
00:10:47,968 --> 00:10:49,545
Lembra de quando era pequeno,

136
00:10:51,416 --> 00:10:55,363
houve uma noite,
durante a guerra dos ogros?

137
00:10:56,556 --> 00:10:58,156
Havia muito barulho.

138
00:10:59,865 --> 00:11:04,639
Os cascos dos cavalos trovejando
no caminho empoeirado.

139
00:11:07,368 --> 00:11:09,358
Você veio à minha cama,

140
00:11:10,915 --> 00:11:13,403
e ainda posso ouvir
a sua voz...

141
00:11:15,636 --> 00:11:17,040
"Papai...

142
00:11:19,020 --> 00:11:20,365
Estou com medo."

143
00:11:23,251 --> 00:11:26,824
E, acho que por instinto,
eu disse...

144
00:11:26,825 --> 00:11:30,405
"Não se preocupe, filho.
Tudo ficará bem."

145
00:11:33,008 --> 00:11:34,694
E você sorriu para mim.

146
00:11:37,272 --> 00:11:39,670
Foi o momento mais feliz
da minha vida.

147
00:11:40,604 --> 00:11:44,835
Porque pela primeira vez
me senti um homem

148
00:11:46,008 --> 00:11:49,321
que poderia, de verdade,
cuidar de você, sozinho.

149
00:11:55,106 --> 00:11:56,686
Até que eu encontrei...

150
00:11:57,511 --> 00:11:58,867
Isto.

151
00:12:01,550 --> 00:12:03,550
Isso me transformou
em um monstro...

152
00:12:04,600 --> 00:12:06,350
Obcecado por poder.

153
00:12:07,950 --> 00:12:10,550
Quando tudo o que eu
realmente precisava era de você.

154
00:12:10,551 --> 00:12:11,901
Do seu amor.

155
00:12:14,600 --> 00:12:16,650
E agora, através da Bela,

156
00:12:18,450 --> 00:12:20,150
há amor em minha vida
novamente.

157
00:12:21,750 --> 00:12:25,750
E, mais uma vez,
comecei isso com uma mentira.

158
00:12:27,250 --> 00:12:29,550
Ela acha que tem
a adaga verdadeira.

159
00:12:30,650 --> 00:12:35,150
Eu só menti para ela
para vingar a sua morte.

160
00:12:36,250 --> 00:12:37,750
E agora que o fiz...

161
00:12:39,850 --> 00:12:42,850
Eu realmente preciso de força
para devolvê-la...

162
00:12:43,550 --> 00:12:45,750
Para ser aquele homem
que eu deveria ser...

163
00:12:46,250 --> 00:12:47,950
O homem
pelo qual você morreu.

164
00:12:51,850 --> 00:12:54,250
E garanto, Baelfire,

165
00:12:55,650 --> 00:12:57,350
que serei aquele homem.

166
00:12:59,050 --> 00:13:01,350
Seu heroísmo

167
00:13:02,250 --> 00:13:03,650
mostrou-me como.

168
00:13:06,750 --> 00:13:08,250
Eu prometo

169
00:13:11,600 --> 00:13:14,350
que passarei a minha vida
recompensando você por aquilo.

170
00:13:27,650 --> 00:13:28,950
<i>Olá, Regina.</i>

171
00:13:29,650 --> 00:13:30,999
Robin?

172
00:13:31,000 --> 00:13:32,350
Pode me dar um minuto?

173
00:13:32,950 --> 00:13:34,450
Quero conversar.

174
00:13:46,350 --> 00:13:47,650
Sinto muito.

175
00:13:50,450 --> 00:13:52,000
Por que sente muito?

176
00:13:52,350 --> 00:13:55,550
Tudo o que Marian disse
é verdade, eu sou um monstro.

177
00:13:55,950 --> 00:13:59,449
A mulher que conheço é a pessoa
mais distante de um monstro.

178
00:13:59,450 --> 00:14:01,950
Talvez você não me conheça
tão bem quanto acha.

179
00:14:04,450 --> 00:14:07,850
Eu a conheço bem,
pois você é como eu.

180
00:14:08,400 --> 00:14:12,550
Eu já fui, há muito tempo,
bem diferente.

181
00:14:13,450 --> 00:14:15,150
Mas eu mudei

182
00:14:16,000 --> 00:14:19,299
e deixei meu passado no passado,
que é onde pertence.

183
00:14:19,300 --> 00:14:20,950
Assim como você fez.

184
00:14:22,450 --> 00:14:24,649
Então o que aconteceu
conosco...

185
00:14:24,650 --> 00:14:26,399
Foi verdadeiro.

186
00:14:26,400 --> 00:14:27,700
Sim.

187
00:14:28,550 --> 00:14:30,450
Meus sentimentos
por você eram...

188
00:14:31,400 --> 00:14:34,050
São verdadeiros.

189
00:14:38,250 --> 00:14:40,649
Mas a Marian é minha esposa.

190
00:14:40,650 --> 00:14:45,350
Eu a amei e fiz uma promessa:
"até que a morte nos separe".

191
00:14:46,350 --> 00:14:48,350
E a morte o fez...

192
00:14:49,350 --> 00:14:50,850
E então desfez.

193
00:14:51,700 --> 00:14:54,250
Mas minha promessa
permanece.

194
00:14:56,950 --> 00:14:58,750
Então você fez
a sua escolha.

195
00:14:59,250 --> 00:15:00,649
Posso ser um ladrão,

196
00:15:00,650 --> 00:15:03,349
mas eu tenho um código,
e preciso viver sob ele,

197
00:15:03,350 --> 00:15:06,050
senão que tipo de vida
estarei vivendo?

198
00:15:07,550 --> 00:15:10,399
Espero que você olhe
para dentro do seu coração

199
00:15:10,400 --> 00:15:11,950
e entenda.

200
00:16:08,250 --> 00:16:10,250
FARMACOLOGIA
PARA CASOS GRAVES

201
00:16:32,400 --> 00:16:33,800
<i>O que você
está fazendo aqui?</i>

202
00:16:36,050 --> 00:16:37,850
Eu preciso do meu espelho.

203
00:16:42,550 --> 00:16:44,550
Para que propósito,
minha Rainha?

204
00:16:45,350 --> 00:16:48,750
Há alguém atrapalhando o caminho
para a minha felicidade.

205
00:16:49,900 --> 00:16:52,350
E preciso de sua ajuda
para me livrar dele.

206
00:17:00,850 --> 00:17:03,350
<i>Ali.
Logo após a curva.</i>

207
00:17:09,050 --> 00:17:11,299
Eu a encontrei em um passeio
pela manhã.

208
00:17:11,300 --> 00:17:14,399
Ela deve ter aparecido
após a última maldição.

209
00:17:14,400 --> 00:17:18,449
Ninguém a reivindicou,
então eu pensei...

210
00:17:18,450 --> 00:17:20,349
Que não teria problema
se a usássemos

211
00:17:20,350 --> 00:17:21,650
para a nossa lua-de-mel.

212
00:17:31,250 --> 00:17:33,650
Eu me pergunto
a quem ela pertenceu.

213
00:17:36,400 --> 00:17:39,199
Vamos lá, dê uma olhada,
ela é espetacular!

214
00:17:39,200 --> 00:17:42,450
Dá para ver o oceano
de quase todos os cômodos.

215
00:17:54,850 --> 00:17:56,650
Se vamos mesmo fazer isso...

216
00:18:00,950 --> 00:18:02,650
Faremos da maneira correta.

217
00:18:06,159 --> 00:18:09,350
Você ainda não viu
a melhor parte.

218
00:18:10,400 --> 00:18:11,750
Venha.

219
00:18:17,950 --> 00:18:20,150
<i>- Está tudo bem?
- Sim.</i>

220
00:18:21,050 --> 00:18:23,300
Este lugar
pertenceu a alguém

221
00:18:24,733 --> 00:18:26,600
que tinha
um gosto interessante.

222
00:18:34,650 --> 00:18:36,000
Venha.

223
00:18:39,050 --> 00:18:42,200
Então...
O que você acha?

224
00:18:42,201 --> 00:18:46,596
Acho que estamos casados
há quase um dia inteiro,

225
00:18:46,597 --> 00:18:49,850
e não acredito que não tivemos
a nossa primeira dança ainda.

226
00:19:00,470 --> 00:19:04,080
Gostaria de dançar,
Sra. Gold?

227
00:19:07,950 --> 00:19:09,670
Eu adoraria.

228
00:19:34,650 --> 00:19:37,409
Não sei.
Deveríamos ter ido com Baelfire.

229
00:19:38,875 --> 00:19:41,020
Ela não atendeu
nenhuma das suas ligações?

230
00:19:41,021 --> 00:19:42,380
Desculpe, garoto.

231
00:19:42,381 --> 00:19:44,449
Parece que Regina
não quer ser incomodada.

232
00:19:44,450 --> 00:19:47,145
Mas isso não significa
que ela está fazendo algo...

233
00:19:47,146 --> 00:19:50,445
Ruim? Eu sei.
Deixe-me tentar ligar para ela.

234
00:19:50,446 --> 00:19:53,850
Talvez
ela não queira falar com você.

235
00:19:54,392 --> 00:19:55,950
Você pode estar certo,
garoto.

236
00:19:59,400 --> 00:20:01,550
Espero, por ele,
que ela não esteja fazendo

237
00:20:01,551 --> 00:20:05,050
o que, às vezes, ela faz.

238
00:20:05,051 --> 00:20:07,522
- Ele parece lidar bem com isso.
- Entre perder

239
00:20:07,523 --> 00:20:09,830
e recuperar suas memórias,
vendo suas duas mães

240
00:20:09,831 --> 00:20:11,250
com maridos novos...

241
00:20:11,251 --> 00:20:12,880
Falando nisso...

242
00:20:12,881 --> 00:20:14,990
Ele não sabe sobre você
e o Capitão Gancho?

243
00:20:14,991 --> 00:20:17,630
Não há nada entre nós.
Não sei o que está havendo

244
00:20:17,631 --> 00:20:20,261
e certamente
não posso falar com Henry

245
00:20:20,262 --> 00:20:21,830
se não sei
do que estou falando.

246
00:20:21,831 --> 00:20:24,679
<i>- Swan.
- Falando nele...</i>

247
00:20:24,680 --> 00:20:27,450
O mausoléu está vazio.
Regina não está escondida lá.

248
00:20:27,451 --> 00:20:29,049
Obrigada.

249
00:20:29,050 --> 00:20:32,747
- Swan, você está me evitando?
- Pode nos deixar a sós?

250
00:20:36,274 --> 00:20:38,950
Não estou te evitando.
Só estou...

251
00:20:40,070 --> 00:20:41,900
Passando por problemas.

252
00:20:41,901 --> 00:20:45,222
- Estamos em crise.
- Sempre há uma crise.

253
00:20:45,223 --> 00:20:47,250
Deveria viver sua vida
durante as crises.

254
00:20:47,251 --> 00:20:50,100
<i>- Senão, você pode perdê-la.
- Estamos sendo atacados!</i>

255
00:20:51,070 --> 00:20:52,410
Estamos sendo atacados!

256
00:20:52,411 --> 00:20:54,520
- Leroy, o que foi?
- Estávamos indo embora

257
00:20:54,521 --> 00:20:56,849
e alguma coisa me atingiu
com magia.

258
00:20:56,850 --> 00:21:00,167
A van inteira congelou.
Acordamos em um frigorífico.

259
00:21:00,168 --> 00:21:02,250
Quem faz esse tipo de magia?

260
00:21:03,470 --> 00:21:05,320
Talvez a mesma pessoa
que fez isso.

261
00:21:12,980 --> 00:21:16,080
Elsa.

262
00:21:16,081 --> 00:21:17,979
Por favor.
Quero ficar sozinha.

263
00:21:17,980 --> 00:21:20,350
Você tem uma irmã.
Nunca ficará sozinha.

264
00:21:20,351 --> 00:21:23,020
Mesmo estando longe,
meu espírito estará com você.

265
00:21:23,021 --> 00:21:25,350
Enfim, agora estou aqui
e você não está só.

266
00:21:25,351 --> 00:21:27,550
Você entendeu?
Isso é bom.

267
00:21:30,900 --> 00:21:32,800
O que estava escrito
no diário?

268
00:21:33,350 --> 00:21:35,950
Pode me contar
qualquer coisa.

269
00:21:43,450 --> 00:21:46,450
Nossos pais não saíram
em uma missão diplomática

270
00:21:46,451 --> 00:21:47,850
como todos pensavam.

271
00:21:47,851 --> 00:21:51,000
- Era apenas um disfarce.
- Para o quê?

272
00:21:51,729 --> 00:21:53,071
Leia.

273
00:21:56,485 --> 00:21:59,950
<i>"Eu queria não precisar esconder
a verdade das nossas filhas,</i>

274
00:22:00,908 --> 00:22:03,343
<i>mas a verdade seria dolorosa.</i>

275
00:22:03,344 --> 00:22:06,847
<i>O que vimos em Elsa
era assustador.</i>

276
00:22:06,848 --> 00:22:09,082
<i>E tinha de ser impedido."</i>

277
00:22:09,083 --> 00:22:11,651
Eles tinham medo de mim.
Por isso partiram.

278
00:22:11,652 --> 00:22:13,520
Porque pensaram
que eu era um monstro.

279
00:22:14,646 --> 00:22:16,898
Não, não.
Não acredito nisso.

280
00:22:16,899 --> 00:22:18,755
Recuso-me a acreditar nisso.

281
00:22:18,756 --> 00:22:20,384
- Está tudo aí.
- Está?

282
00:22:20,385 --> 00:22:23,310
Porque não diz para onde foram,
ou o que fizeram.

283
00:22:23,865 --> 00:22:25,464
Deve ser um mal-entendido.

284
00:22:25,465 --> 00:22:27,296
Anna, eles partiram
por minha causa.

285
00:22:27,297 --> 00:22:30,575
Por minha causa, não poderão
te levar ao altar amanhã.

286
00:22:32,152 --> 00:22:33,552
Sinto muito.

287
00:22:33,553 --> 00:22:35,719
Não precisa pedir.
Não é sua culpa.

288
00:22:35,720 --> 00:22:37,611
Você não é um monstro.

289
00:22:38,640 --> 00:22:40,043
Eu não penso assim.

290
00:22:40,044 --> 00:22:42,190
O Reino todo
não pensa assim.

291
00:22:42,191 --> 00:22:44,086
E certamente,
nossos pais também não.

292
00:22:44,087 --> 00:22:45,447
E eu provarei isso.

293
00:22:45,448 --> 00:22:47,602
O Diário é apenas
parte da história.

294
00:22:47,603 --> 00:22:50,185
- Como sabe disso?
- Porque eu sei.

295
00:22:51,392 --> 00:22:52,792
Instinto?

296
00:22:52,793 --> 00:22:55,294
Certo, certo.
Isso não basta.

297
00:22:55,295 --> 00:22:56,909
Mas há mais respostas lá fora.

298
00:22:56,910 --> 00:22:59,024
Sobre o que aconteceu a eles.
Eu sei disso.

299
00:22:59,025 --> 00:23:01,498
E sei quem pode nos ajudar
a encontrá-los.

300
00:23:01,991 --> 00:23:03,391
Quem?

301
00:23:04,551 --> 00:23:06,089
Meus futuros sogros.

302
00:23:52,281 --> 00:23:53,773
Essa é nova...

303
00:24:03,331 --> 00:24:04,748
Não deveríamos estar aqui.

304
00:24:04,749 --> 00:24:06,220
São praticamente da família.

305
00:24:06,221 --> 00:24:09,825
Quero dizer,
precisa planejar seu casamento.

306
00:24:09,826 --> 00:24:13,240
É amanhã. Se falta planejar,
eu errei terrivelmente.

307
00:24:13,241 --> 00:24:15,702
Precisa descansar,
aproveitar seu dia especial.

308
00:24:15,703 --> 00:24:17,909
Não posso, se minha irmã
estiver aborrecida.

309
00:24:17,910 --> 00:24:19,294
Grand Pabbie?

310
00:24:19,295 --> 00:24:23,129
Sabemos que está aqui.
Por que não aparece?

311
00:24:23,130 --> 00:24:24,785
Grand Pabbie?

312
00:24:29,373 --> 00:24:32,690
Dá azar ver a noiva
antes do casamento.

313
00:24:32,691 --> 00:24:34,469
E quando fomos tão formais?

314
00:24:34,470 --> 00:24:36,614
O que está errado?
Aconteceu algo?

315
00:24:36,615 --> 00:24:38,402
Está pensando melhor?

316
00:24:38,403 --> 00:24:40,358
Ele não terá
esse cheiro para sempre.

317
00:24:40,359 --> 00:24:42,130
Não, não.
Isso não é sobre Kristoff.

318
00:24:42,131 --> 00:24:43,531
É sobre nossos pais.

319
00:24:45,344 --> 00:24:48,086
O que eles realmente fizeram
naquela viagem?

320
00:24:49,072 --> 00:24:51,597
Sinto muito.
Eu não sei.

321
00:24:53,881 --> 00:24:55,281
Obrigada.

322
00:24:58,886 --> 00:25:00,453
Vamos, vamos.

323
00:25:03,490 --> 00:25:04,924
Espere.

324
00:25:06,426 --> 00:25:08,370
Eu posso não saber
o que fizeram.

325
00:25:09,196 --> 00:25:11,936
Mas sei para onde foram.

326
00:25:12,767 --> 00:25:15,492
Dias depois da jornada,
seus pais fizeram uma visita

327
00:25:15,493 --> 00:25:18,437
e disseram que não estavam indo
para as ilhas do Norte.

328
00:25:18,438 --> 00:25:20,439
E fizeram algumas perguntas,

329
00:25:20,440 --> 00:25:22,714
sobre uma terra
chamada Misthaven.

330
00:25:23,224 --> 00:25:24,744
O que queriam fazer lá?

331
00:25:24,745 --> 00:25:26,178
Eles não disseram.

332
00:25:26,179 --> 00:25:31,071
Eles, como muitos de nós,
têm os seus segredos.

333
00:25:32,252 --> 00:25:35,622
Preciso do meu sono de beleza.

334
00:25:37,606 --> 00:25:39,006
Nós temos uma resposta.

335
00:25:39,007 --> 00:25:40,443
Não, nós temos mais dúvidas.

336
00:25:40,444 --> 00:25:42,645
Nós temos uma resposta,
e mais perguntas.

337
00:25:42,646 --> 00:25:44,869
Já é um começo.
Precisamos ir a Misthaven.

338
00:25:44,870 --> 00:25:47,166
Não.
Não posso simplesmente partir.

339
00:25:47,167 --> 00:25:49,561
Ainda sou a Rainha.
Não posso abandonar o Reino.

340
00:25:49,562 --> 00:25:50,944
Está arrumando desculpas.

341
00:25:50,945 --> 00:25:53,175
Esqueceu de sua última paquera?
Hans...

342
00:25:53,176 --> 00:25:55,493
Ele e seus doze irmãos raivosos
estão lá fora,

343
00:25:55,494 --> 00:25:57,845
esperando para atacar,
a um sinal de fraqueza.

344
00:25:57,846 --> 00:26:01,146
Boa desculpa.
Mas então, deixe-me ir sozinha.

345
00:26:01,147 --> 00:26:03,614
Dê-me duas semanas.
Misthaven é uma viagem curta.

346
00:26:03,615 --> 00:26:06,059
Duas semanas
e estarei de volta.

347
00:26:07,273 --> 00:26:09,576
Foi o que a mamãe
e o papai disseram.

348
00:26:24,137 --> 00:26:25,823
Não queremos
começar uma briga.

349
00:26:25,824 --> 00:26:28,451
- Swan.
- Só quero ver o que ele quer.

350
00:26:28,452 --> 00:26:30,876
Vão embora!

351
00:26:55,788 --> 00:26:58,664
Homem de neve do mal!
Corram!

352
00:27:20,376 --> 00:27:22,289
Acho que o barulho
está assustando-o.

353
00:27:25,059 --> 00:27:27,173
Está indo para a Floresta.

354
00:27:32,575 --> 00:27:35,697
O nome dela é Marian.

355
00:27:35,698 --> 00:27:39,071
Graças à Emma,
ela está de volta.

356
00:27:39,072 --> 00:27:44,183
E recapturando o final feliz
que o livro deu a ela.

357
00:27:44,184 --> 00:27:46,958
O livro deu isso a ela?

358
00:27:46,959 --> 00:27:50,027
É poderoso.
É mais que um livro.

359
00:27:50,028 --> 00:27:52,819
O que acontece lá dentro
parece ser imutável.

360
00:27:53,320 --> 00:27:55,699
Mas sou mais forte.

361
00:27:55,700 --> 00:27:58,384
Vamos mudar as coisas.

362
00:27:59,648 --> 00:28:03,347
- Como?
- Ela precisa ser removida.

363
00:28:04,421 --> 00:28:06,197
E é aí que eu entro.

364
00:28:06,198 --> 00:28:08,395
Seu braço assassino.

365
00:28:08,396 --> 00:28:11,468
Sabia que havia uma razão

366
00:28:11,469 --> 00:28:13,979
para ter me mantido
naquela prisão por tantos anos.

367
00:28:13,980 --> 00:28:15,958
Esperando,
até eu poder ser útil.

368
00:28:15,959 --> 00:28:19,356
Sabia que você não havia
se esquecido de mim.

369
00:28:19,849 --> 00:28:21,283
Claro.

370
00:28:21,595 --> 00:28:22,997
Como quer que eu a mate?

371
00:28:22,998 --> 00:28:25,603
Não quero que faça
esse tipo de coisa.

372
00:28:26,241 --> 00:28:27,541
Se ela aparecer morta,

373
00:28:27,542 --> 00:28:28,994
quanto tempo acha
que demorará

374
00:28:28,995 --> 00:28:31,625
até que alguém descubra
que eu te coloquei nisso?

375
00:28:32,247 --> 00:28:36,046
Isso requer
um toque de elegância.

376
00:28:36,047 --> 00:28:38,419
Preciso desfazer
o erro da Emma.

377
00:28:38,420 --> 00:28:41,663
Preciso voltar no tempo
antes da chegada de Emma

378
00:28:41,664 --> 00:28:45,070
e matar Marian
antes que ela possa ser salva.

379
00:28:45,071 --> 00:28:48,686
Não compreendo
qual meu papel nisso tudo.

380
00:28:48,687 --> 00:28:52,529
Bem, como Rainha,
sentenciei muitos à morte,

381
00:28:52,530 --> 00:28:55,255
capturei muitos prisioneiros.

382
00:28:55,847 --> 00:28:57,916
Você não se lembra
dessa Marian.

383
00:28:57,917 --> 00:29:00,383
Bem, ela é muito comum.
Pode me culpar?

384
00:29:00,384 --> 00:29:04,882
Preciso que me mostre
o momento em que a capturei,

385
00:29:04,883 --> 00:29:07,829
assim saberei
para que tempo voltar.

386
00:29:07,830 --> 00:29:09,579
Mas como eu deveria
fazer isso?

387
00:29:09,580 --> 00:29:12,657
Nesse mundo,
não sou mais o espelho com...

388
00:29:15,964 --> 00:29:17,574
Agora você é.

389
00:29:18,078 --> 00:29:19,398
Não!

390
00:29:19,796 --> 00:29:21,146
Não!

391
00:29:21,147 --> 00:29:24,328
-Relaxe. É temporário.
-Não!

392
00:29:28,467 --> 00:29:30,287
Agora, ajude-me.

393
00:29:32,610 --> 00:29:35,662
Sim, Vossa Majestade.

394
00:29:36,444 --> 00:29:38,916
Espelho, espelho meu.

395
00:29:39,933 --> 00:29:43,019
Mostre-me quem
mais quero matar.

396
00:29:45,093 --> 00:29:46,751
Vossa Majestade, não!

397
00:29:46,752 --> 00:29:48,603
Onde está a Branca de Neve?

398
00:29:51,822 --> 00:29:56,980
Ela acha que o silêncio
é bravura, não estupidez.

399
00:29:59,024 --> 00:30:00,540
Ela morrerá amanhã.

400
00:30:01,061 --> 00:30:02,566
Apressem-se.

401
00:30:02,567 --> 00:30:05,225
O fedor de camponeses
está muito forte.

402
00:30:05,226 --> 00:30:06,799
Eu sinto pena de você!

403
00:30:11,899 --> 00:30:14,799
- Sente?
- Se tivesse uma família,

404
00:30:14,800 --> 00:30:17,654
se amasse, não faria isso.

405
00:30:17,655 --> 00:30:19,967
Não precisaria ser tão cruel.

406
00:30:19,968 --> 00:30:24,447
Não diga
o que entendo ou não.

407
00:30:25,010 --> 00:30:26,660
Eu sei quem sou...

408
00:30:27,158 --> 00:30:28,941
E o que quero.

409
00:30:29,526 --> 00:30:31,062
E neste momento...

410
00:30:32,997 --> 00:30:35,705
É sua cabeça em um espeto.

411
00:30:37,413 --> 00:30:38,919
Você é um monstro!

412
00:30:38,920 --> 00:30:40,510
Um monstro!

413
00:30:43,083 --> 00:30:45,078
Era isso que procurava?

414
00:30:46,591 --> 00:30:48,015
Exatamente.

415
00:30:58,399 --> 00:31:01,629
Há um monstro solto!
Um monstro!

416
00:31:11,182 --> 00:31:13,090
ANTIQUÁRIO DO SR. GOLD

417
00:31:18,422 --> 00:31:19,837
Kristoff?

418
00:31:21,193 --> 00:31:22,676
Onde a Anna está?

419
00:31:24,654 --> 00:31:26,855
Não seja dengoso.
Responda.

420
00:31:28,588 --> 00:31:31,865
Calma, Sven. Ela não consegue
evitar ser mandona.

421
00:31:32,677 --> 00:31:34,877
Não sou mandona,
sou a Rainha.

422
00:31:34,878 --> 00:31:36,993
Não é esse seu trabalho,
mandar nos outros?

423
00:31:36,994 --> 00:31:39,506
Não mude de assunto, Kristoff.
Onde a Anna está?

424
00:31:39,507 --> 00:31:42,158
- Não está no palácio?
- Se estivesse, não viria aqui.

425
00:31:45,828 --> 00:31:48,973
Ela tinha que entregar
alguns recados.

426
00:31:48,974 --> 00:31:51,460
Precisamos de mais glacê.

427
00:31:52,597 --> 00:31:54,075
Para o bolo.

428
00:31:54,076 --> 00:31:56,823
Ela pensou que não seria
suficiente, eu disse que era,

429
00:31:56,824 --> 00:31:58,337
mas o que podia fazer?

430
00:31:58,338 --> 00:32:00,499
Noivas são perfeccionistas.

431
00:32:00,500 --> 00:32:04,084
- Glacê, não tem glacê nenhum.
- Exato, ela foi cuidar disso.

432
00:32:04,085 --> 00:32:05,834
Não, quis dizer
que isso é mentira.

433
00:32:07,630 --> 00:32:09,947
Fale, homem das renas.
O que está havendo?

434
00:32:09,948 --> 00:32:12,350
Detalhes do casamento,
só estava certificando...

435
00:32:12,351 --> 00:32:13,973
Que ninguém
estava seguindo-a.

436
00:32:14,331 --> 00:32:16,054
Está tentando me atrasar.

437
00:32:16,766 --> 00:32:18,360
Quer ver
os arranjos de flores?

438
00:32:18,361 --> 00:32:20,036
Aonde ela foi, Kristoff?

439
00:32:22,021 --> 00:32:23,458
Para Misthaven?

440
00:32:23,459 --> 00:32:25,959
Tudo bem, sim.
Mas está fazendo isso por você.

441
00:32:25,960 --> 00:32:28,842
- Quando?
- O navio dela deve sair...

442
00:32:29,453 --> 00:32:31,079
Bem, a qualquer momento.

443
00:32:31,080 --> 00:32:34,565
Sinto muito, não quis mentir,
só estava tentando ajudar.

444
00:32:35,770 --> 00:32:38,492
Sven, estou tentando
me desculpar aqui, certo?

445
00:32:42,102 --> 00:32:43,764
Tudo bem, é justo.
Estou indo.

446
00:32:43,765 --> 00:32:45,283
Elsa, espere.

447
00:32:51,362 --> 00:32:52,763
O que é?

448
00:32:52,764 --> 00:32:55,523
Um tipo de monstro de neve.

449
00:32:55,524 --> 00:32:57,587
Nenhum monstro de neve
passará por aqui.

450
00:32:57,588 --> 00:32:59,043
Nós ajudaremos...

451
00:33:01,408 --> 00:33:03,867
Está se aproximando.
Está vindo do norte.

452
00:33:08,869 --> 00:33:10,841
- Ali está!
- Não, não. Não atire.

453
00:33:12,919 --> 00:33:14,893
Ele só ataca
quando se sente ameaçado.

454
00:33:17,086 --> 00:33:19,822
Uma pistola, uma espada,
meu gancho e minha astúcia...

455
00:33:19,823 --> 00:33:21,323
Acho que não temos
o bastante.

456
00:33:21,324 --> 00:33:23,652
- A Emma tem.
- O quê?

457
00:33:24,226 --> 00:33:26,553
- Sua mágica, amor.
- Certo...

458
00:33:28,127 --> 00:33:29,580
Você consegue.

459
00:33:40,076 --> 00:33:41,817
Toma essa, geladinho.

460
00:33:45,529 --> 00:33:47,014
Sério?

461
00:34:12,050 --> 00:34:13,370
Por favor...

462
00:34:13,371 --> 00:34:14,950
Ajude-me.

463
00:34:15,450 --> 00:34:16,800
Por favor.

464
00:34:19,450 --> 00:34:20,850
Não.

465
00:34:41,650 --> 00:34:43,120
Você me salvou.

466
00:34:43,121 --> 00:34:44,450
Marian.

467
00:34:46,900 --> 00:34:48,250
Regina.

468
00:34:49,000 --> 00:34:51,100
- Você está bem?
- Estou.

469
00:34:54,520 --> 00:34:56,550
Talvez
você não seja um monstro.

470
00:34:58,150 --> 00:34:59,950
Talvez, não.

471
00:35:03,050 --> 00:35:05,200
Bem-vinda a Storybrooke,
Marian.

472
00:35:08,650 --> 00:35:10,870
Regina,
estávamos te procurando.

473
00:35:10,871 --> 00:35:12,370
Precisamos conversar
sobre...

474
00:35:29,850 --> 00:35:32,150
Deu tudo certo.

475
00:35:33,300 --> 00:35:35,650
Quer ir para casa
e ver o que tem no Netflix?

476
00:35:36,550 --> 00:35:38,550
Não sei o que é isso
mas quero, sim.

477
00:35:39,150 --> 00:35:43,450
Killian, alguém criou
aquele boneco de neve.

478
00:35:43,451 --> 00:35:45,850
- Isso ainda não terminou.
- Nunca termina.

479
00:35:45,851 --> 00:35:48,020
Por isso devemos aproveitar
momentos calmos.

480
00:35:48,021 --> 00:35:51,850
E agora...
Temos um momento calmo.

481
00:35:52,450 --> 00:35:54,000
Eu sei.

482
00:35:54,920 --> 00:35:56,750
Eu só tenho que fazer
uma coisa.

483
00:35:57,750 --> 00:36:01,070
Certo. É claro.
Vá em frente.

484
00:36:01,071 --> 00:36:02,800
Não diga
que não me evita mais

485
00:36:02,801 --> 00:36:05,050
porque sou bem perceptivo
e isso...

486
00:36:05,400 --> 00:36:07,850
- Isso é evitar.
- Não, eu sei.

487
00:36:08,350 --> 00:36:09,950
Eu estou.

488
00:36:10,800 --> 00:36:12,250
Eu só sinto...

489
00:36:13,150 --> 00:36:15,300
Agora, me sinto tão culpada.

490
00:36:16,750 --> 00:36:18,810
- Por causa da Regina?
- Ela perdeu alguém

491
00:36:18,811 --> 00:36:20,750
muito importante
por minha causa.

492
00:36:23,820 --> 00:36:27,470
Não, não é só por causa dela,
não é?

493
00:36:38,950 --> 00:36:40,270
Seja paciente.

494
00:36:43,000 --> 00:36:44,900
Tenho todo o tempo do mundo.

495
00:36:46,050 --> 00:36:49,270
A menos que outro monstro
apareça e me mate.

496
00:36:52,250 --> 00:36:53,650
Regina.

497
00:36:53,651 --> 00:36:56,050
Sei que você está aí.
Posso ver as luzes acesas.

498
00:37:02,470 --> 00:37:04,550
Eu sei
que tudo isso é complicado,

499
00:37:05,800 --> 00:37:07,950
<i>mas você pode ser feliz.</i>

500
00:37:07,951 --> 00:37:11,200
<i>Sei que não parece,
mas você só tem que lutar.</i>

501
00:37:14,650 --> 00:37:16,550
Se você não vai ser feliz,
eu serei.

502
00:37:16,551 --> 00:37:17,960
Henry me trouxe
à Storybrooke

503
00:37:17,961 --> 00:37:19,750
para os finais felizes
voltarem.

504
00:37:19,751 --> 00:37:22,800
<i>Meu trabalho não termina
até que eu faça todos felizes,</i>

505
00:37:22,801 --> 00:37:24,250
inclusive você.

506
00:37:38,650 --> 00:37:40,000
Espelho.

507
00:37:40,920 --> 00:37:42,280
Espelho?

508
00:37:43,150 --> 00:37:44,500
Sidney!

509
00:37:45,030 --> 00:37:47,750
Sim, Vossa Majestade.

510
00:37:47,751 --> 00:37:49,610
O que posso fazer por você?

511
00:37:49,611 --> 00:37:51,500
Pode me ajudar
a mudar o destino.

512
00:37:52,150 --> 00:37:54,200
Posso te falar
se estiver com os olhos

513
00:37:54,201 --> 00:37:55,700
muito maquilados, mas isso?

514
00:37:55,701 --> 00:37:58,650
Isso está além
dos meus poderes de reflexão.

515
00:37:58,651 --> 00:38:01,570
Seus poderes junto com os meus
podem conseguir.

516
00:38:02,350 --> 00:38:05,200
Este livro
é o motivo do meu sofrimento,

517
00:38:05,201 --> 00:38:06,610
e não Marian.

518
00:38:06,611 --> 00:38:09,150
Todas as histórias dele
têm uma coisa em comum:

519
00:38:09,151 --> 00:38:11,550
Os vilões nunca têm
finais felizes,

520
00:38:11,551 --> 00:38:13,450
e sempre foi normal.

521
00:38:13,451 --> 00:38:15,830
Pensei que não ser a vilã
mudaria as coisas,

522
00:38:15,831 --> 00:38:19,430
mas este livro,
estas histórias...

523
00:38:19,900 --> 00:38:21,980
Só me veem de um jeito.

524
00:38:21,981 --> 00:38:23,800
Então, qual é o seu plano?

525
00:38:24,810 --> 00:38:26,600
Encontrar o escritor.

526
00:38:28,070 --> 00:38:29,550
Precisamos descobrir

527
00:38:29,551 --> 00:38:31,750
quem escreveu este livro
amaldiçoado

528
00:38:32,450 --> 00:38:36,200
e forçá-lo a me dar
o que mereço.

529
00:38:37,770 --> 00:38:40,950
Está na hora
de mudarmos o livro.

530
00:38:43,400 --> 00:38:47,150
Está na hora de os vilões
terem seus finais felizes.

531
00:40:45,662 --> 00:40:48,230
Elsa! Espere.

532
00:40:49,226 --> 00:40:50,531
É tarde demais.

533
00:40:51,141 --> 00:40:52,747
- Temos que ir atrás dela.
- Não.

534
00:40:52,748 --> 00:40:54,655
Está realmente negando
para sua rainha?

535
00:40:54,656 --> 00:40:56,863
Estou negando
para minha futura irmã.

536
00:40:57,798 --> 00:40:59,352
Cunhada.

537
00:40:59,353 --> 00:41:00,660
Por boa razão.

538
00:41:00,661 --> 00:41:03,844
Ambos amamos Anna, a conhecemos.
Ela ficará bem.

539
00:41:03,845 --> 00:41:05,718
Ela não tinha
que fazer isso sozinha.

540
00:41:05,719 --> 00:41:08,460
Sim, ela tinha.
Você disse à Anna e tem razão.

541
00:41:08,461 --> 00:41:09,866
Você é a Rainha.

542
00:41:09,867 --> 00:41:12,277
Todos se lembram do que houve
quando você partiu.

543
00:41:12,278 --> 00:41:13,801
Por que você não foi com ela?

544
00:41:15,051 --> 00:41:16,372
Ela não queria.

545
00:41:16,753 --> 00:41:18,620
Ela pensou que eu
devia ficar aqui.

546
00:41:19,221 --> 00:41:20,541
Para o quê?

547
00:41:21,324 --> 00:41:23,282
Ela não queria
que você ficasse sozinha.

548
00:41:30,333 --> 00:41:31,676
Ela ficará bem.

549
00:41:32,135 --> 00:41:34,405
Acredito nela.
Você também deveria.

550
00:41:35,672 --> 00:41:37,885
Porque ela não desiste
das pessoas que ama.

551
00:41:39,919 --> 00:41:41,684
E ela sempre tem sucesso.

552
00:41:42,745 --> 00:41:45,434
<i>Ela também age
antes de pensar às vezes.</i>

553
00:41:45,802 --> 00:41:47,717
<i>Esse lugar
pode ser perigoso.</i>

554
00:41:47,718 --> 00:41:51,055
<i>O que ao menos sabemos
sobre Misthaven?</i>

555
00:41:51,056 --> 00:41:53,258
<i>Como eu nunca soube dele?</i>

556
00:41:53,259 --> 00:41:56,352
<i>Você deve conhecer
por como os habitantes chamam.</i>

557
00:41:56,353 --> 00:41:57,658
<i>E como é?</i>

558
00:41:58,869 --> 00:42:00,400
<i>A Floresta Encantada.</i>

559
00:42:15,255 --> 00:42:16,767
Não se preocupe, Anna.

560
00:42:16,768 --> 00:42:19,573
Eu te encontrarei.

561
00:42:20,180 --> 00:42:22,564
<b>Entregue-se à sua inSanidade
www.inSanos.tv</b></b>

