1
00:00:02,949 --> 00:00:05,509
<i>Não é justo! É meu dinheiro.</i>

2
00:00:05,686 --> 00:00:08,348
<i>Sei. Mas é o que Brad queria.</i>

3
00:00:08,522 --> 00:00:11,082
- Qual delas é ela?
- Essa é a viúva de Brad.

4
00:00:11,258 --> 00:00:14,591
- Por que ela está tão brava?
- Não lhe deixou nada.

5
00:00:14,761 --> 00:00:18,128
Ela não sabe que não se pode
medir pelo dinheiro?

6
00:00:18,298 --> 00:00:23,793
O mais importante são os valores,
a moral e a capacidade de amar?

7
00:00:23,970 --> 00:00:25,528
Não.

8
00:00:26,073 --> 00:00:29,133
<i>- Oh, Drake!</i>
<i>- Desculpe, Amber,</i>

9
00:00:29,309 --> 00:00:32,540
<i>mas Brad sempre quer ter</i>
<i>a última palavra.</i>

10
00:00:32,713 --> 00:00:35,944
- Desculpe. O que houve?
- Está acabando.

11
00:00:36,116 --> 00:00:38,914
<i>- Quero você.</i>
<i>- Eu sei.</i>

12
00:00:39,119 --> 00:00:41,679
<i>Mas não podemos ficar juntos.</i>

13
00:00:41,888 --> 00:00:42,877
<i>O quê?</i>

14
00:00:43,090 --> 00:00:48,153
<i>Tem algo que não sabe.</i>
<i>Na verdade sou seu irmão.</i>

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,095
E depois?

16
00:00:55,268 --> 00:00:58,760
Ganho um prêmio por separar
as gêmeas siamesas.

17
00:00:58,939 --> 00:01:04,070
Amber e eu vamos à Venezuela
conhecer nosso irmão, Ramon.

18
00:01:04,277 --> 00:01:08,270
Acho a maior esmeralda
do mundo. É enorme...

19
00:01:08,448 --> 00:01:10,348
mas amaldiçoada.

20
00:01:10,650 --> 00:01:11,844
Que legal!

21
00:01:12,052 --> 00:01:15,078
Cara, que programa bom.

22
00:01:16,123 --> 00:01:18,284
Aquele em que Dr. Ramoray Morre

23
00:02:03,737 --> 00:02:08,674
- Pheebs, jogue comigo.
- Este jogo é grotesco.

24
00:02:08,842 --> 00:02:12,869
Vinte caras sem braço
presos em barras de ferro...

25
00:02:13,046 --> 00:02:16,311
forçados a jogar futebol
para sempre.

26
00:02:16,483 --> 00:02:18,713
E os direitos humanos?

27
00:02:19,453 --> 00:02:21,648
Não tenha pena deles,
depois do jogo,

28
00:02:21,822 --> 00:02:26,384
chamo garotas de plástico
e eles se divertem.

29
00:02:27,327 --> 00:02:30,524
Jogue com seu colega.

30
00:02:31,164 --> 00:02:33,257
Ele não gosta de pebolim.

31
00:02:33,433 --> 00:02:36,231
Não estão se dando bem?

32
00:02:36,403 --> 00:02:40,305
Ele é legal.
Mas só fica no quarto.

33
00:02:40,474 --> 00:02:44,877
Talvez não o conheça muito bem.
Vamos dar um jeito nisso.

34
00:02:45,045 --> 00:02:48,776
- Não precisa.
- Vai ser legal.

35
00:02:50,584 --> 00:02:51,573
O que foi isso?

36
00:02:51,751 --> 00:02:57,280
Achei que seria legal tomarmos
cerveja e nos conhecermos.

37
00:02:57,691 --> 00:03:00,455
- Tudo bem.
- Legal.

38
00:03:00,660 --> 00:03:05,154
Não, preciso ir.
Estou atrasada...

39
00:03:05,398 --> 00:03:08,492
para a aula de <i>culinária</i>.

40
00:03:08,668 --> 00:03:12,661
Vamos falar dos perigos
de comer no trem.

41
00:03:12,839 --> 00:03:15,171
- Divirtam-se.
- Foi ridícula.

44
00:03:22,816 --> 00:03:28,083
Então, será que <i>Speed Racer</i>
recebe muita multa?

45
00:03:30,891 --> 00:03:33,382
Boa! E quem desmanchou?

46
00:03:33,560 --> 00:03:39,556
O quê? Desmanchei com ela! Achava que
Sean Penn era a capital de Camboja.

47
00:03:39,866 --> 00:03:45,099
Essa foi boa, todos sabem
que a capital de Camboja é...

48
00:03:45,272 --> 00:03:47,763
- Não é Sean Penn.
- Não.

49
00:03:47,941 --> 00:03:50,136
Esta é engraçada.

50
00:03:50,310 --> 00:03:55,805
Eu e minha namorada, Tilly fomos
tomar café, fiz umas 50 panquecas.

51
00:03:55,982 --> 00:04:00,919
De repente, ela vira e diz:
<i>Eddie, não quero mais você.</i>

52
00:04:01,187 --> 00:04:05,715
Foi como se tivesse me furado,
arrancado meu coração...

53
00:04:05,892 --> 00:04:09,225
e jogado na minha cara.

54
00:04:09,829 --> 00:04:13,196
E caí num abismo e estou caindo,
continuo caindo...

55
00:04:13,366 --> 00:04:16,233
e acho que nunca vou parar.

56
00:04:19,973 --> 00:04:23,636
Não foi engraçado, foi?

57
00:04:27,847 --> 00:04:30,213
<i>Um velho casca grossa</i>
<i>Disse eu farei o que posso</i>

58
00:04:30,383 --> 00:04:33,546
<i>E o resto dos ratos</i>
<i>tocavam maraca</i>

59
00:04:35,388 --> 00:04:37,754
É isso aí! Valeu! Boa noite.

60
00:04:39,492 --> 00:04:42,393
Ela tem outro emprego, certo?

61
00:04:42,796 --> 00:04:46,027
- Legal, Pheebs.
- Eu sei.

62
00:04:46,766 --> 00:04:48,358
Então, vamos.

63
00:04:48,535 --> 00:04:51,936
Também podemos ir.
Vou trabalhar cedo.

64
00:04:52,105 --> 00:04:54,972
Estive pensando.
Sempre ficamos no seu apê.

65
00:04:55,141 --> 00:05:00,738
- Vamos para o meu hoje?
- Não sei. Não tenho pijama.

66
00:05:00,914 --> 00:05:02,438
Não vai precisar dele.

67
00:05:02,616 --> 00:05:05,517
Minha irmãzinha,
senhoras e senhores.

68
00:05:07,153 --> 00:05:09,621
Cale a boca. Estou feliz.

69
00:05:10,156 --> 00:05:13,284
Isto é tão legal. Quero falar.

70
00:05:13,460 --> 00:05:19,456
De todos os caras que
a Monica ficou e foram muitos...

71
00:05:20,867 --> 00:05:23,529
você é o que eu mais gosto.

72
00:05:23,703 --> 00:05:26,570
Obrigado.
É muita gentileza.

73
00:05:26,940 --> 00:05:28,168
Ouviu?

74
00:05:28,341 --> 00:05:33,438
Eu sou o que ela mais gosta e,
pelo jeito, foram muitos.

75
00:05:33,613 --> 00:05:37,549
Não foram muitos. Ela estava
brincando. Phoebe é louca.

76
00:05:39,185 --> 00:05:41,585
Ela vai morrer.

77
00:05:48,261 --> 00:05:50,661
Procuro Eddie Manowick.

78
00:05:50,830 --> 00:05:55,767
Ele não está. Sou Chandler.
Quer deixar um recado ou o aquário?

79
00:05:55,935 --> 00:05:59,132
- Valeu.
- Entre.

80
00:05:59,305 --> 00:06:01,603
Sou Tilly.

81
00:06:06,746 --> 00:06:09,579
Pelo jeito, ele falou de mim.

82
00:06:09,749 --> 00:06:12,547
Sim, ele comentou algo...

83
00:06:12,719 --> 00:06:16,746
que me aterrorizou
até o último fio de cabelo.

84
00:06:17,490 --> 00:06:19,117
Ele é dramático, não?

85
00:06:19,292 --> 00:06:22,159
Diga, Eddie é...

86
00:06:22,328 --> 00:06:25,126
- O quê?
- Meio "country"?

87
00:06:27,300 --> 00:06:32,636
Ou talvez um pouco "rock 'n' roll"?

88
00:06:33,139 --> 00:06:35,369
Entre, colega.

89
00:06:35,542 --> 00:06:37,032
Oi, Tilly.

90
00:06:37,243 --> 00:06:39,711
Só vim trazer seu aquário.

91
00:06:39,879 --> 00:06:43,815
Quanta gentileza.
Muita gentileza.

92
00:06:47,987 --> 00:06:49,716
Então, tá.

93
00:06:50,323 --> 00:06:54,760
- Eu vou embora.
- Tchau!

94
00:06:56,830 --> 00:06:58,491
Vamos comprar um peixe?

95
00:06:58,665 --> 00:07:01,327
Você transou com ela?

96
00:07:03,236 --> 00:07:06,467
Olhe isto.

97
00:07:06,639 --> 00:07:11,338
Puxa, o guia de novela.
Meu guia preferido.

98
00:07:11,511 --> 00:07:14,605
Página 42.

99
00:07:16,049 --> 00:07:20,008
Novo médico no pedaço.
Joey Tribianni.

100
00:07:20,186 --> 00:07:22,279
Que foto legal.

101
00:07:22,455 --> 00:07:24,582
Saí muito bem.

102
00:07:25,625 --> 00:07:29,117
É verdade que inventa
a maioria das falas?

103
00:07:29,596 --> 00:07:31,291
Mais ou menos, sim.

104
00:07:32,398 --> 00:07:35,697
Lembra o capítulo
que Alex se acidentou?

105
00:07:35,869 --> 00:07:41,273
Eu devia ter falado <i>Se ela não for</i>
<i>ao hospital, ela morrerá.</i>

106
00:07:41,441 --> 00:07:46,572
Eu falei: <i>Se ela não for</i>
<i>ao hospital, não viverá.</i>

107
00:07:48,148 --> 00:07:51,640
Entendi o que fez.

108
00:07:53,820 --> 00:07:58,689
Não acha que os autores vão
ficar bravos quando souberem?

109
00:07:59,726 --> 00:08:05,358
Nunca pensei neles. Os roteiros
vão direto para casa.

110
00:08:07,133 --> 00:08:08,566
Mas quer saber?

111
00:08:08,735 --> 00:08:13,604
Isso é bom para mim, é bom para
a novela e é bom para os autores.

112
00:08:13,773 --> 00:08:16,105
Por que ficariam bravos?

113
00:08:16,276 --> 00:08:17,402
OS DIAS DE NOSSAS VIDAS

114
00:08:17,577 --> 00:08:21,843
<i>Inventa a maioria das falas.</i>
<i>Filho da...</i>

115
00:08:24,017 --> 00:08:25,848
<i>Tente inventar isto, otário.</i>

116
00:08:26,019 --> 00:08:30,956
Vou cair no buraco do elevador?
Como assim? No buraco do elevador!

117
00:08:31,157 --> 00:08:35,218
Não sei.
Apenas entrego os roteiros.

118
00:08:36,129 --> 00:08:39,621
Não podem me matar.
Sou o filho perdido de Francesca.

119
00:08:39,799 --> 00:08:43,792
Pode assinar?

120
00:08:43,970 --> 00:08:46,962
Não vou assinar isso.

121
00:08:47,173 --> 00:08:51,507
Não vai mudar
a trama da novela.

122
00:08:51,678 --> 00:08:53,942
Como podem fazer isto?

123
00:08:56,850 --> 00:08:59,751
Vou embora.

124
00:08:59,919 --> 00:09:01,682
Sinto muito.

125
00:09:06,993 --> 00:09:09,359
Não foram muitos caras...

126
00:09:09,562 --> 00:09:12,531
considerando
quantos caras existem.

127
00:09:12,699 --> 00:09:15,293
Foi uma porcentagem pequena.

128
00:09:15,468 --> 00:09:18,232
Não é grande coisa.
Só fiquei curioso.

129
00:09:18,404 --> 00:09:20,201
- Boa noite, Richard.
- Boa noite.

130
00:09:20,373 --> 00:09:22,238
Boa sorte, Mon.

131
00:09:22,408 --> 00:09:26,708
Antes de dizer.
Com quantas mulheres ficou?

132
00:09:28,581 --> 00:09:29,741
Duas.

133
00:09:30,149 --> 00:09:32,982
Duas?

134
00:09:33,419 --> 00:09:37,879
Como isso é possível?
Você já se viu?

135
00:09:39,025 --> 00:09:41,220
O que posso dizer?

136
00:09:41,394 --> 00:09:45,831
Fiquei casado com Barbara
30 anos. Foi meu primeiro amor.

137
00:09:45,999 --> 00:09:47,933
Agora você. Foram duas.

138
00:09:48,601 --> 00:09:50,694
Certo, duas.

139
00:09:51,104 --> 00:09:54,267
Hora de dormir.
Vou escovar o dente.

140
00:09:54,440 --> 00:09:58,069
Espere aí.
Agora é sua vez.

141
00:09:58,344 --> 00:10:00,209
Vamos!

142
00:10:01,381 --> 00:10:06,409
Não quero o número exato,
só uma geral.

143
00:10:06,586 --> 00:10:09,612
Foi bem menos do que
a "geral" de um estádio.

144
00:10:14,360 --> 00:10:16,920
Eu não queria ser a Monica.

145
00:10:17,096 --> 00:10:18,791
Nem eu.

146
00:10:18,965 --> 00:10:22,025
E qual o seu número mágico?

147
00:10:24,404 --> 00:10:28,864
Vamos, você sabe de todas
que eu fiquei. Todas as duas.

148
00:10:29,275 --> 00:10:31,641
Tem você.

149
00:10:32,111 --> 00:10:35,046
Não fale na ordem certa.

150
00:10:36,282 --> 00:10:41,720
Billy Dreskin,
Pete Carney, Barry...

151
00:10:41,888 --> 00:10:43,287
e Paolo.

152
00:10:43,456 --> 00:10:47,187
Sim, o pigmeu europeu.

153
00:10:48,461 --> 00:10:52,056
Está com ciúmes do Paolo?

154
00:10:52,298 --> 00:10:55,927
Estou tão mais feliz com você.

155
00:10:56,102 --> 00:10:58,229
- É mesmo?
- Ah, por favor!

156
00:10:58,404 --> 00:11:01,396
O lance com Paolo
não foi nada sério.

157
00:11:01,574 --> 00:11:05,340
Foi apenas sexo animal,
sem compromisso.

158
00:11:09,415 --> 00:11:14,751
Isso ficou bem melhor
quando pensei.

159
00:11:15,121 --> 00:11:17,589
Não dormi com sua ex-namorada.

160
00:11:17,757 --> 00:11:21,158
Se tivesse dormido,
diria exatamente isso.

161
00:11:21,327 --> 00:11:24,296
Isto é loucura.
Ela ficou aqui 2min.

162
00:11:24,464 --> 00:11:26,830
Deixou o aquário e foi embora.

163
00:11:27,000 --> 00:11:29,468
- Cadê o Buddy?
- Buddy?

164
00:11:29,635 --> 00:11:31,330
Meu peixe, Buddy.

165
00:11:32,205 --> 00:11:35,106
Não havia peixe quando...

166
00:11:35,274 --> 00:11:39,335
É inacreditável.
Dorme com minha ex-namorada,

167
00:11:39,512 --> 00:11:43,414
subestima minha inteligência,
depois mata meu Buddy.

168
00:11:43,583 --> 00:11:47,576
Não matei seu peixe.
Escute, Eddie...

169
00:11:50,957 --> 00:11:56,418
Veja o que estou fazendo.
Isso não é uma boa.

170
00:11:58,731 --> 00:12:04,465
Vou tirar este cara daí
e colocá-lo no bolso.

171
00:12:06,372 --> 00:12:07,862
Tangerina?

172
00:12:16,849 --> 00:12:20,216
É só isso?
E estava com medo de contar?

173
00:12:20,386 --> 00:12:23,150
- Sim.
- Não é ruim.

174
00:12:23,322 --> 00:12:27,156
Pensei que fosse um exército.

175
00:12:27,493 --> 00:12:32,021
- Tudo bem mesmo?
- Tudo ótimo.

176
00:12:35,301 --> 00:12:37,394
Sobre as suas duas.

177
00:12:37,570 --> 00:12:41,973
O que têm elas?

178
00:12:42,141 --> 00:12:44,837
É um número muito pequeno.

179
00:12:45,044 --> 00:12:47,774
Certo. E...

180
00:12:47,947 --> 00:12:52,350
Não quis provar
os prazeres da mocidade?

181
00:12:52,518 --> 00:12:56,978
Ou está fazendo isso comigo?
Meu Deus, sou um prazer?

182
00:12:57,557 --> 00:12:59,491
Não é isso.

183
00:12:59,692 --> 00:13:03,492
Sei lá.
Não sou um cara desse tipo.

184
00:13:03,696 --> 00:13:09,396
- Só dormi com mulheres que amei.
- Só dormiu com duas pessoas.

185
00:13:13,039 --> 00:13:14,063
Certo.

186
00:13:22,048 --> 00:13:24,846
Também amo você, sabia?

187
00:13:25,017 --> 00:13:27,315
Agora, sei.

188
00:13:31,524 --> 00:13:34,755
Por favor, escute.

189
00:13:34,927 --> 00:13:38,363
Você é muito melhor
do que Paolo jamais foi.

190
00:13:38,598 --> 00:13:41,829
É carinhoso,
cuida de mim, me faz rir.

191
00:13:42,001 --> 00:13:46,938
Se faço você rir, tenho uma idéia.
Convide Paolo para transar,

192
00:13:47,106 --> 00:13:51,668
enquanto eu conto piadas.

193
00:13:53,446 --> 00:13:55,038
Com você é especial.

194
00:13:55,214 --> 00:13:59,674
- Com Paolo era só...
- Sexo animal.

195
00:14:01,287 --> 00:14:06,224
O que está dizendo? Que entre
nós não há nada <i>animal?</i>

196
00:14:06,392 --> 00:14:12,126
Nem um pouquinho...
animal? Nem do tamanho...

197
00:14:12,298 --> 00:14:14,858
de um esquilo?

198
00:14:17,470 --> 00:14:20,303
Tente me ouvir.

199
00:14:20,473 --> 00:14:24,910
Não vou mentir para você.
Foi bom com Paolo,

200
00:14:25,077 --> 00:14:28,569
mas...

201
00:14:28,748 --> 00:14:31,683
o que temos é muito melhor.

202
00:14:31,984 --> 00:14:36,284
Temos carinho,
intimidade, ligação.

203
00:14:36,489 --> 00:14:37,956
Juro.

204
00:14:38,191 --> 00:14:43,652
É a melhor relação que já tive.

205
00:14:44,864 --> 00:14:46,923
Até agora.

206
00:14:54,407 --> 00:14:56,967
- Richard disse que me ama.
- Meu Deus!

207
00:14:57,143 --> 00:15:00,271
- Eu sei.
- Que demais.

208
00:15:00,479 --> 00:15:03,312
- Não acho...
- Em cima.

209
00:15:03,482 --> 00:15:07,111
- Precisa de uma?
- Sim.

210
00:15:07,520 --> 00:15:09,545
Encontrei!

211
00:15:13,626 --> 00:15:15,821
Só tem uma.

212
00:15:17,863 --> 00:15:22,493
Já estou indo. Estamos
tentando resolver uma coisa.

213
00:15:39,852 --> 00:15:43,788
- Estão resolvendo algo.
- Bom. Bom bom.

214
00:15:49,562 --> 00:15:53,794
Seu bigode não era diferente?

215
00:15:56,168 --> 00:15:57,658
Não.

216
00:16:00,873 --> 00:16:04,502
Como fica tão bem conservado?

217
00:16:05,845 --> 00:16:08,313
Tenho um pente.

218
00:16:11,550 --> 00:16:15,111
- Como chama?
- Pente de bigode.

219
00:16:16,289 --> 00:16:20,555
Lavo sua roupa por um mês.

220
00:16:20,726 --> 00:16:22,216
Não!

221
00:16:22,695 --> 00:16:27,291
Limpo o apê por dois meses.

222
00:16:27,466 --> 00:16:32,961
Só darei para você, se disser
onde está a pá de lixo.

223
00:16:41,547 --> 00:16:43,174
Foi para o Vietnã?

224
00:16:47,620 --> 00:16:53,616
Somos adultas. Deve haver uma
maneira madura para solucionar isso.

225
00:16:54,193 --> 00:16:56,923
- "Jo-que-pô"?
- Feito.

226
00:16:57,096 --> 00:16:58,927
Um, dois, três...

227
00:16:59,098 --> 00:17:01,123
Sim!

228
00:17:02,001 --> 00:17:06,131
- Tome, vá transar.
- Obrigado.

229
00:17:06,539 --> 00:17:11,704
Está enganado. John Savage
era <i>Caçador de Veados,</i> sem pernas.

230
00:17:11,877 --> 00:17:15,244
Jon Voight voltou
sem sentir as pernas.

231
00:17:15,414 --> 00:17:19,612
Confundiu tudo. Jon Voight...

232
00:17:19,785 --> 00:17:22,083
- Querido?
- O quê?

233
00:17:30,162 --> 00:17:32,722
- Vamos?
- Não vai rolar.

234
00:17:32,898 --> 00:17:37,198
Hoje, é a vez deles.
Amanhã, é a nossa.

235
00:17:38,637 --> 00:17:42,903
No futuro, gostaria de ver
a agenda com antecedência.

236
00:17:46,178 --> 00:17:51,343
Quando acordei hoje, tinha roubado
as palmilhas dos meus sapatos.

237
00:17:51,517 --> 00:17:52,677
Por quê?

238
00:17:52,852 --> 00:17:56,845
Acha que dormi com sua "ex"
e matei seu peixe.

239
00:17:57,022 --> 00:17:59,718
Por que mataria o peixe?

240
00:18:02,194 --> 00:18:07,962
Depois que dorme com alguém
tem que matar um peixe.

241
00:18:09,568 --> 00:18:12,366
Chandler, sinto muito.

242
00:18:12,538 --> 00:18:16,941
- Vamos ver a novela?
- Joey não chegou.

243
00:18:17,109 --> 00:18:20,408
E daí?
Ele sabe o que acontece.

244
00:18:20,613 --> 00:18:24,174
- Aliás, já estou melhor.
- Que bom.

245
00:18:26,285 --> 00:18:27,513
Amber...

246
00:18:28,020 --> 00:18:32,923
pode sempre contar comigo,
como amigo e como irmão.

247
00:18:33,559 --> 00:18:35,049
Oh, Drake.

248
00:18:35,761 --> 00:18:39,322
- Dia duro, não?
- Primeiro o prêmio, agora isto!

249
00:18:39,498 --> 00:18:42,558
Sou um cara de sorte.

250
00:18:43,769 --> 00:18:48,297
<i>Dr. Ramoray, compareça</i>
<i>sala de Emergência do primeiro andar.</i>

251
00:18:49,241 --> 00:18:53,200
Acho que sou eu.

252
00:18:55,648 --> 00:18:59,948
Mais alguém vai descer?
Dr. Horton? Dr. Morral?

253
00:19:00,119 --> 00:19:02,314
Chamaram só você.

254
00:19:04,557 --> 00:19:07,117
Está bem. Concordo.

255
00:19:07,393 --> 00:19:09,884
- Eu amo você.
- Tanto faz.

256
00:19:11,297 --> 00:19:12,389
Não!

257
00:19:12,565 --> 00:19:13,930
Drake, cuidado!

258
00:19:18,504 --> 00:19:20,836
- Mataram o Joey?
- Não!

259
00:19:23,275 --> 00:19:25,573
Agora, sim.

260
00:19:26,512 --> 00:19:29,606
Abra.
Queremos falar com você.

261
00:19:29,815 --> 00:19:33,251
- Não quero falar.
- Vamos, gostamos de você.

262
00:19:33,419 --> 00:19:37,981
- Estamos preocupados.
- E preciso fazer xixi.

263
00:19:41,861 --> 00:19:43,886
Desculpe.

264
00:19:45,531 --> 00:19:48,989
Sinto muito sobre a sua morte.

265
00:19:49,635 --> 00:19:52,968
- Viemos assim que vimos.
- Por que não contou?

266
00:19:53,172 --> 00:19:58,109
Sei lá. Torci para
ninguém descobrir.

267
00:19:58,377 --> 00:20:01,938
Talvez possam fazê-lo voltar.

268
00:20:02,481 --> 00:20:06,815
Quando me acharam meu crânio
estava tão destruído...

269
00:20:07,052 --> 00:20:10,886
que eu era o único médico
que poderia me salvar.

270
00:20:12,458 --> 00:20:15,621
Devia ser uma piada, sei lá.

271
00:20:16,662 --> 00:20:21,998
Joey, vai ficar bem. Não precisa
daquilo. Era só uma novela.

272
00:20:22,201 --> 00:20:25,398
Foi a melhor coisa
que me aconteceu.

273
00:20:25,571 --> 00:20:29,371
Sim, eu ia acrescentar isso.

274
00:20:29,542 --> 00:20:32,841
Monica vai falar algo legal.

275
00:20:34,413 --> 00:20:38,975
Estiquei a cortina do chuveiro,
para não mofar.

276
00:20:39,151 --> 00:20:42,177
Para mim, isso é legal.

277
00:20:42,388 --> 00:20:47,690
- Vai ficar tudo bem, você sabe.
- Não, não sei.

278
00:20:47,860 --> 00:20:51,227
Você trabalha
a vida toda por algo...

279
00:20:51,397 --> 00:20:56,198
e quando consegue,
nunca é tão legal quanto pensou.

280
00:20:56,368 --> 00:21:00,065
Mas isto foi. Mudou tudo.

281
00:21:00,272 --> 00:21:03,571
Recebi um cadastro
de cartão de crédito...

282
00:21:03,742 --> 00:21:06,006
e estava pré-aprovado.

283
00:21:08,480 --> 00:21:11,938
Nunca fui pré-aprovado pra nada.

284
00:21:12,117 --> 00:21:13,675
Sinto muito, cara.

285
00:21:13,886 --> 00:21:17,219
Não sei se vai ajudar,

286
00:21:17,389 --> 00:21:21,120
mas será sempre aprovado
por nós.

287
00:21:21,293 --> 00:21:24,421
Não ajuda nada.

288
00:21:30,235 --> 00:21:33,295
Biscoito?
Acabei de fazer.

289
00:21:33,739 --> 00:21:35,730
Está bem.

290
00:21:36,809 --> 00:21:40,074
- É uva passa?
- Por que não?

291
00:21:47,453 --> 00:21:49,387
Escuta, Eddie.

292
00:21:50,255 --> 00:21:55,056
Estive pensando sobre nossa
situação. Por que está sorrindo?

293
00:21:55,427 --> 00:21:59,158
Tenho uma surpresa. Olhe.
Um peixe novo.

294
00:21:59,331 --> 00:22:03,461
Chama-se Chandler,
em homenagem a você.

295
00:22:12,611 --> 00:22:15,876
Não é um peixe de verdade.

296
00:22:16,682 --> 00:22:19,913
É um peixe de bolacha.

297
00:22:20,986 --> 00:22:23,250
E daí?

298
00:22:26,825 --> 00:22:29,453
Boa noite...

299
00:22:29,628 --> 00:22:32,222
seu louco maldito.

300
00:22:58,624 --> 00:23:01,650
- Está frio hoje.
- Sim.

301
00:23:01,827 --> 00:23:04,955
- Ninguém precisa saber disso.
- Feito.

