1
00:00:00,520 --> 00:00:03,956
Sally Blakely kreeg een jaar geleden
de diagnose van slokdarmkanker.

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,272
Volgens hem kreeg ze na zeven uur
erg veel pijn.

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,080
En binnen tien minuten
gaf hij haar drie injecties.

4
00:00:10,240 --> 00:00:13,596
Jij komt met hulp bij zelfdoding
en zij maken er doodslag van.

5
00:00:13,760 --> 00:00:17,310
Een onmiddellijke gevangenisstraf
van acht tot tien jaar...

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,391
is onze minimale strafeis.

7
00:00:19,560 --> 00:00:23,713
Wat wilt u zeggen, Mr Schaeffer?
-We proberen Mr Blakely te vinden.

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
Hij is ervandoor.

9
00:00:25,760 --> 00:00:28,115
Ik ben in Gerringong, geen goed nieuws.

10
00:00:28,280 --> 00:00:31,750
Hoezo?
-Een wandelaar vond net Blakely's lichaam.

11
00:00:31,920 --> 00:00:34,753
Parkeerplaats bij het Lionsgate hotel.
-Blakely en Novak?

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,912
Blakely vroeg dit dossier op,
twee dagen voor zijn dood.

13
00:00:38,080 --> 00:00:41,038
Hij wilde het onderzoek heropenen.
Oriana Vasilich.

14
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
Had Blakely een verdachte?
-Danny Novak.

15
00:00:43,720 --> 00:00:46,866
Verpest het niet door je te bemoeien
met dingen die je niks aangaan.

16
00:00:46,920 --> 00:00:51,357
Waarom onderzoeken ze mijn vader?
-Ze denken dat hij Oriana vermoordde.

17
00:00:51,520 --> 00:00:54,273
Mr Moreno, u bent niet schuldig
en vrij om te gaan.

18
00:00:54,440 --> 00:00:56,750
Zijn dit foto's...
-Van een Russische website.

19
00:00:56,920 --> 00:01:00,311
Dit is Ruby Moreno.
-De Vasilich-familie staat erbuiten.

20
00:01:00,480 --> 00:01:03,415
Zijn moord is slechts een deel ervan.
Als je dit wilt uitzoeken...

21
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
vraag jezelf dan af hoe Moreno
werd vrijgesproken.

22
00:01:06,320 --> 00:01:08,834
Kijk naar Renmarks zaken
van de afgelopen twee jaar.

23
00:01:09,000 --> 00:01:11,037
Hoezo?
-Er klopte iets niet met Moreno.

24
00:01:11,200 --> 00:01:14,272
Ik zou erg voorzichtig zijn als ik u was,
Miss King.

25
00:01:18,880 --> 00:01:21,599
Alles is verbonden.
Blakely, Nelson, Moreno.

26
00:01:21,760 --> 00:01:23,990
Renmark?
-Zeker Renmark.

27
00:01:24,160 --> 00:01:25,514
Hij is dood.
-Wie?

28
00:01:25,680 --> 00:01:27,637
Rechter Renmark.

29
00:01:27,800 --> 00:01:30,599
Je moet die Clarke
echt zien op te sluiten.

30
00:01:30,760 --> 00:01:32,815
Hij is een slechte man.
-Blijf uit haar buurt.

31
00:01:32,840 --> 00:01:35,719
Ik weet wat je met jonge meisjes doet,
je verkracht ze.

32
00:01:35,880 --> 00:01:38,375
Ik heb hem geprobeerd om te praten.
-Doet er niet toe.

33
00:01:38,400 --> 00:01:41,552
De hufter speelt het perfecte slachtoffer.

34
00:01:41,720 --> 00:01:44,189
Ik wil de getuige als vijandelijk
beschouwen...

35
00:01:44,360 --> 00:01:47,478
en een kruisverhoor afnemen.
-Hij verspreidde de geruchten...

36
00:01:47,640 --> 00:01:49,313
over jou en Erin.

37
00:01:50,920 --> 00:01:54,015
Hoe oud was je toen Mr Nelson
voor het eerst naar je slaapkamer kwam?

38
00:01:54,040 --> 00:01:57,829
Ik was zeven jaar oud.
-Hij was niet degene in Maya's slaapkamer.

39
00:01:58,000 --> 00:01:59,673
Dat was mijn vader.
-Leugenaar.

40
00:01:59,840 --> 00:02:02,150
Hij had het altijd op me gemunt.
-Hoe?

41
00:02:02,320 --> 00:02:04,675
Ik verwondde mezelf meer met elke stap.

42
00:02:04,840 --> 00:02:08,913
En hij deed helemaal niks.
Mijn voeten zaten onder het bloed.

43
00:02:09,080 --> 00:02:10,912
De voeten van Blakely's lijk.

44
00:02:11,080 --> 00:02:13,390
De moordenaar heeft zijn voeten verminkt.

45
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Het is Drew, dat moet wel.
-Omdat hij zijn vader haatte?

46
00:02:41,360 --> 00:02:44,224
Je zocht een plausibele verklaring
voor de voeten, dit is het.

47
00:02:44,360 --> 00:02:47,478
De autopsie was niet overtuigend.
-Dit kan geen toeval zijn.

48
00:02:47,640 --> 00:02:51,235
Drew is duidelijk psychisch in de war,
dat hij getuigt tegen zijn zus.

49
00:02:51,400 --> 00:02:53,516
Genoeg in de war
om zijn vader te vermoorden.

50
00:02:53,680 --> 00:02:54,909
Wacht even.

51
00:02:55,080 --> 00:02:58,630
We hebben geen bewijs dat hem linkt
aan het moordwapen of de begraafplaats.

52
00:02:58,800 --> 00:03:01,269
Nog niet.
-Hij heeft een waterdicht alibi.

53
00:03:01,440 --> 00:03:03,158
Drew was aan de telefoon met Jack.

54
00:03:03,320 --> 00:03:05,357
Hij had een goede reden voor de moord.

55
00:03:05,520 --> 00:03:07,750
Maar niet zonder gerede twijfel, of wel?

56
00:03:07,920 --> 00:03:12,039
Je zag hoe kwaad hij is, dus je moet met
hem gaan praten nu hij nog overstuur is.

57
00:03:13,280 --> 00:03:17,751
Luister, worden een groot deel van de
moorden niet door de familie gepleegd?

58
00:03:17,920 --> 00:03:19,877
Daar kijk je eerst.
-Dat deden we.

59
00:03:20,040 --> 00:03:22,634
Maar nu heb je iets
wat je eerder nog niet had.

60
00:03:22,800 --> 00:03:27,112
Ik zal met hem gaan praten
en een huiszoekingsbevel aanvragen.

61
00:03:28,440 --> 00:03:29,999
Dat was interessant net.

62
00:03:30,160 --> 00:03:32,197
Verwacht geen lof van mij.

63
00:03:35,520 --> 00:03:37,033
Kom op.

64
00:03:41,000 --> 00:03:44,146
Leg eens uit hoe het besmeuren
van mijn reputatie en die van Erin...

65
00:03:44,200 --> 00:03:47,989
jou zou helpen met een positieve
uitkomst voor je Senior-aanvraag.

66
00:03:48,160 --> 00:03:52,358
Of dacht je dat ik het grappig zou vinden?
Daar heb jij je dan behoorlijk in vergist.

67
00:03:52,520 --> 00:03:54,716
Jammer dat je vriend Renmark dood is.

68
00:03:54,880 --> 00:03:58,350
Anders was ik ontslagen en nu
aan het genieten als winkelbediende.

69
00:03:58,520 --> 00:04:01,273
Renmark was geen vriend van me.
-Gelul.

70
00:04:01,440 --> 00:04:04,175
Hij vertelde je dat ik jou
in de gaten hield vanwege je aanvraag.

71
00:04:04,200 --> 00:04:06,396
Dat was Jack Rizzoli.

72
00:04:06,560 --> 00:04:08,915
Jullie agenten zorgen echt voor elkaar,
nietwaar?

73
00:04:09,080 --> 00:04:10,559
Wist hij er ook van?

74
00:04:10,720 --> 00:04:13,633
Hebben jullie goed gelachen
om het grote lesbische schandaal?

75
00:04:14,800 --> 00:04:17,899
Als je ooit nog zoiets doet,
zorg ik ervoor dat je wordt ontslagen.

76
00:04:27,640 --> 00:04:29,392
Andy, heb je een bevel voor Drew?

77
00:04:29,560 --> 00:04:32,473
Hij haatte zijn vader echt.
-Dat is toch geen misdaad?

78
00:04:32,640 --> 00:04:34,631
Behalve als je vader wordt vermoord.

79
00:04:34,800 --> 00:04:36,996
Maar we hebben hem al verhoord.

80
00:04:37,160 --> 00:04:40,039
Hij was nogal intens in de rechtbank.

81
00:04:40,200 --> 00:04:41,713
Intens?

82
00:04:41,880 --> 00:04:43,665
Allebei zijn ouders zijn er niet meer.

83
00:04:43,800 --> 00:04:47,634
Vervolgens moet hij uitleggen
hoe zijn vader zijn zus verkrachtte.

84
00:04:47,800 --> 00:04:50,155
Dan zou ik ook nogal intens zijn.
-Ik weet het.

85
00:04:50,320 --> 00:04:53,153
Maar we moeten het uitsluiten.
-Dat hebben we al gedaan.

86
00:04:53,320 --> 00:04:58,076
Niet forensisch gezien, we zochten nooit
naar een tastbare connectie.

87
00:04:58,240 --> 00:05:02,120
Nee, je hebt gelijk.

88
00:05:06,000 --> 00:05:08,310
Als die eikel me belazerd heeft...

89
00:05:10,240 --> 00:05:14,632
dan zou dat hele gedoe
met het telefoongesprek onzin kunnen zijn.

90
00:05:14,800 --> 00:05:16,538
Ik snap het niet, ik heb niks gedaan.

91
00:05:16,600 --> 00:05:19,183
Ik belde om te zien of je thuis was.
-Dat was ik ook.

92
00:05:19,280 --> 00:05:23,194
Je kwam langs en we hebben
een uur gepraat over mijn vader.

93
00:05:23,360 --> 00:05:25,192
Ik belde je op je mobiel.

94
00:05:25,360 --> 00:05:27,375
Je had overal kunnen zijn.
-Ik was thuis.

95
00:05:27,400 --> 00:05:31,234
Ik ging naar huis na de rechtbank.
-Of naar Steve, of hem te vermoorden.

96
00:05:31,400 --> 00:05:35,598
Toen ging je snel naar huis om mij
te zien, zodat je een geweldig alibi had.

97
00:05:35,760 --> 00:05:37,512
Want wie zou aan mij twijfelen?

98
00:05:37,680 --> 00:05:40,832
Toen was Diane Vasilich er opeens,
heel handig.

99
00:05:41,000 --> 00:05:43,071
Ik wil niet neergezet worden
als leugenaar.

100
00:05:43,240 --> 00:05:45,675
Drew, als je ons iets wilt vertellen...

101
00:05:45,840 --> 00:05:48,309
dan kun je beter nu schuld bekennen.

102
00:05:48,480 --> 00:05:52,519
Je greep je kans om Steve terug te pakken
voor een onenigheid in je jeugd.

103
00:05:52,680 --> 00:05:54,353
Hij was mijn vriend.

104
00:05:54,520 --> 00:05:57,080
Stomme eikel,
hij was een fatsoenlijke kerel.

105
00:05:57,240 --> 00:05:58,992
Hij vermoordde mijn moeder.

106
00:06:02,640 --> 00:06:05,712
Door haar zo te zien,
voelde hij zich zwak.

107
00:06:07,240 --> 00:06:09,277
Hij kon het niet aan.

108
00:06:11,200 --> 00:06:14,511
Wat heb je met hem gedaan?
-Ik was blij dat hij de cel in moest.

109
00:06:14,680 --> 00:06:17,559
We kregen ruzie.
Hij was zo woedend.

110
00:06:19,120 --> 00:06:22,172
Hij bleef schreeuwen, ik dacht
dat hij een hartaanval zou krijgen.

111
00:06:24,600 --> 00:06:26,671
En toen gaf hij me een duw.

112
00:06:26,840 --> 00:06:29,673
Hij duwde me tegen de muur.

113
00:06:29,840 --> 00:06:32,282
Ik dacht dat hij me zou vermoorden,
hij was zo sterk.

114
00:06:36,680 --> 00:06:38,671
Ik wilde gewoon dat hij ophield.

115
00:06:49,200 --> 00:06:51,999
We vonden aarde
en kleine zaadjes in zijn auto...

116
00:06:52,160 --> 00:06:54,649
onder het gaspedaal.
Waarschijnlijk van zijn schoenen.

117
00:06:54,800 --> 00:06:57,394
De aarde en de zaadjes komen voor
in slechts één gebied.

118
00:06:57,560 --> 00:07:00,632
Gerringong.
-Drew begroef Blakely's lichaam?

119
00:07:00,800 --> 00:07:02,491
Hij vermoordde hem ook, geen zorgen.

120
00:07:02,560 --> 00:07:06,110
Zijn DNA zat op de cricketbat.
We namen aan dat die van hem was...

121
00:07:06,280 --> 00:07:09,636
maar hij was van Maya.
-Dus een crime passionnel?

122
00:07:09,800 --> 00:07:12,076
Daar komt hij niet ver mee.

123
00:07:12,240 --> 00:07:16,199
Nadat hij Blakely sloeg,
kwam Dianne binnen via de achterdeur.

124
00:07:16,360 --> 00:07:18,567
Hij verstopte zich,
hoorde iemand binnenkomen...

125
00:07:18,720 --> 00:07:20,950
toen stilte en hoorde de persoon
weer weglopen.

126
00:07:21,120 --> 00:07:23,680
Dus Ockhams scheermes is complete onzin.

127
00:07:23,840 --> 00:07:26,434
Als iemand wil zeggen 'ik zei het toch',
grijp je kans.

128
00:07:27,520 --> 00:07:30,751
De bomaanslag?
-Hij zegt er niks van te weten.

129
00:07:30,920 --> 00:07:35,118
Maar we kijken er nog naar. Als er iets
te vinden is, dan zuilen we het vinden.

130
00:07:35,280 --> 00:07:37,840
We hebben zijn huis en auto
overhoop gehaaid.

131
00:07:38,000 --> 00:07:40,037
Ik blijf zoeken, maar...

132
00:07:40,200 --> 00:07:43,556
dit kan gewoon een verward kind zijn
dat zijn vader haatte.

133
00:07:43,720 --> 00:07:46,712
De moord van Blakely stond op zichzelf.
Meen je dat?

134
00:07:46,880 --> 00:07:49,554
Ik zeg het niet graag, Janet,
maar Steven Blakely...

135
00:07:49,720 --> 00:07:51,631
was het verband met Moreno en Nelson.

136
00:07:51,800 --> 00:07:54,952
En misschien ook Renmark.
Misschien vermoordde hij daarom Sally.

137
00:08:07,200 --> 00:08:10,238
Jack, heb je nog heel even?

138
00:08:22,360 --> 00:08:25,910
Is Drew aanklagen de juiste beslissing
op dit moment?

139
00:08:26,080 --> 00:08:27,718
Zeker weten.

140
00:08:28,880 --> 00:08:31,599
Wat als er toch een verband is
met Moreno en de rest?

141
00:08:31,760 --> 00:08:34,639
Er is geen verband...
-Ze hebben al eerder wraak genomen.

142
00:08:37,040 --> 00:08:39,953
We laat je zolang als nodig beveiligen.

143
00:08:40,120 --> 00:08:41,997
Maak je daar maar geen zorgen over.

144
00:08:42,160 --> 00:08:45,118
Dus mijn familie en ik blijven
voor onbepaalde duur apart leven?

145
00:08:45,280 --> 00:08:48,238
We zuilen het oplossen.
-Dat kun je me niet beloven.

146
00:08:49,720 --> 00:08:51,119
Nee, dat klopt.

147
00:08:53,000 --> 00:08:54,832
Ik wil mijn leven terug.

148
00:09:04,400 --> 00:09:06,471
Het is slechts een kwestie van tijd,
Janet.

149
00:09:07,880 --> 00:09:09,553
Deze mensen zijn geschrokken.

150
00:09:09,720 --> 00:09:12,455
Ze zullen fouten maken.
-Daar maak ik me juist zorgen om.

151
00:09:12,480 --> 00:09:16,599
Ik zal het oplossen. Dat is geen belofte,
maar ik geloof het wel.

152
00:09:33,600 --> 00:09:35,352
Bedankt voor uw komst, Mrs Moreno.

153
00:09:37,960 --> 00:09:39,792
Ik begrijp het niet.

154
00:09:40,800 --> 00:09:42,916
Er waren verborgen camera's in het huis.

155
00:09:44,320 --> 00:09:45,415
Van wie?

156
00:09:45,440 --> 00:09:48,159
De politie is het onderzoek
nog aan het afronden.

157
00:09:50,400 --> 00:09:52,516
We zijn regelmatig in dat huis geweest.

158
00:09:52,680 --> 00:09:54,478
Is dit de enige foto?

159
00:09:54,640 --> 00:09:56,659
Of de enige die je tot nu toe
hebt gevonden?

160
00:09:56,800 --> 00:09:58,791
Staan er honderden foto's van Ruby online?

161
00:09:58,960 --> 00:10:01,496
We hebben alleen deze foto nodig
voor een veroordeling.

162
00:10:09,840 --> 00:10:11,956
Dit is een screenshot uit een video.

163
00:10:13,200 --> 00:10:16,989
Ze doet haar bikini uit.
Als de video hier niet stopte...

164
00:10:17,160 --> 00:10:18,798
dan heeft ze alles uitgetrokken.

165
00:10:18,960 --> 00:10:21,634
Misschien het broekje ook.
Dus dan was ze naakt.

166
00:10:22,600 --> 00:10:27,071
We weten niet waar de video stopt.
-Maar niet hier.

167
00:10:27,240 --> 00:10:30,073
Ze zouden de rest hebben verkocht.

168
00:10:32,120 --> 00:10:36,751
Na alles met Alex, hoe zijn integriteit
werd aangetast en nu dit?

169
00:10:36,920 --> 00:10:39,434
We moeten deze mensen stoppen.

170
00:10:39,600 --> 00:10:43,878
Maar we hebben jou hulp nodig om Clarke
te veroordelen, de eigenaar van de foto.

171
00:10:45,120 --> 00:10:47,430
En die foto's kocht hij in Rusland?

172
00:10:47,600 --> 00:10:49,238
Van een Russische website.

173
00:10:51,920 --> 00:10:54,639
Begrijpen ze niet
dat dit echte kinderen zijn?

174
00:11:01,840 --> 00:11:02,935
Wat heb je nodig?

175
00:11:02,960 --> 00:11:05,073
We moeten de leeftijd
van je dochter bewijzen.

176
00:11:05,120 --> 00:11:08,511
Geboortecertificaat.
-Dat accepteert de verdediging niet.

177
00:11:08,680 --> 00:11:10,717
Je moet naar de rechtbank.

178
00:11:10,880 --> 00:11:12,154
Ik?

179
00:11:14,880 --> 00:11:16,314
En haar foto?

180
00:11:16,480 --> 00:11:18,391
Die moeten we ook gebruiken.

181
00:11:18,560 --> 00:11:20,995
Zonder dat en je getuigenis,
hebben we geen zaak.

182
00:11:21,160 --> 00:11:24,916
Het beste wat je kunt doen, is helpen om
de man te veroordelen die deze foto had.

183
00:11:24,960 --> 00:11:26,838
Daarmee bescherm je ook andere kinderen.

184
00:11:26,960 --> 00:11:30,191
Door nog meer mensen
mijn dochter zo te laten zien?

185
00:11:30,360 --> 00:11:32,636
Ze laten zien wat er mogelijk hierna komt?

186
00:11:32,800 --> 00:11:34,598
Het spijt me.

187
00:11:35,880 --> 00:11:37,632
Ik moet erover nadenken.

188
00:11:48,120 --> 00:11:51,272
Er zijn nog maar weinig
fatsoenlijke kerels over.

189
00:11:51,440 --> 00:11:53,590
Het zijn allemaal zakelijke types.

190
00:11:53,760 --> 00:11:57,196
Ze komen hier werken,
met dure diploma's in hun zak.

191
00:11:57,360 --> 00:12:01,035
Ze willen carrières, bij-en nascholing,
prestatiebeoordelingen.

192
00:12:01,200 --> 00:12:03,919
Hoe zit het met misdadigers
van de straat houden?

193
00:12:09,040 --> 00:12:10,951
Dat meen je niet.

194
00:12:11,120 --> 00:12:12,952
Breng hem maar hierheen.

195
00:12:13,120 --> 00:12:15,555
Eindelijk goed nieuws?
-DNA-resultaten...

196
00:12:15,720 --> 00:12:18,109
van items gevonden op de plek
van Oriana's moord.

197
00:12:18,280 --> 00:12:20,840
Het DNA komt overeen.
We hebben de hufter eindelijk.

198
00:12:23,520 --> 00:12:26,512
Danny Novak, handen waar ik ze kan zien.

199
00:12:26,680 --> 00:12:30,196
Wat nu weer?
-Handen omhoog, omhoog.

200
00:12:30,360 --> 00:12:33,398
Ik drink eerst mijn koffie op.
-Wat doen jullie?

201
00:12:33,560 --> 00:12:35,119
Laat hem los.

202
00:12:35,280 --> 00:12:38,830
Pap. Jullie kunnen dit niet doen,
hij heeft rechten.

203
00:12:39,000 --> 00:12:41,469
Hij heeft rechten.
-Pas op mijn hoofd.

204
00:13:01,480 --> 00:13:03,915
Tatum, je krijgt vijf minuten.

205
00:13:04,080 --> 00:13:06,850
Weet je zeker dat het kan?
-Niet langer dan vijf minuten.

206
00:13:22,840 --> 00:13:24,558
Sorry dat het zo lang duurde.

207
00:13:24,720 --> 00:13:26,757
Hebben ze je een kop thee gegeven?

208
00:13:28,160 --> 00:13:30,913
Ze hebben deze net weer omgedaan,
ze vertrouwen je niet.

209
00:13:33,440 --> 00:13:36,478
Heb je iets nodig? Water of...
-Nee, het gaat prima.

210
00:13:36,640 --> 00:13:38,711
Niemand vertelt me wat er gaande is.

211
00:13:38,880 --> 00:13:41,838
Het is een vergissing, schat.
-Ze vallen je lastig.

212
00:13:42,000 --> 00:13:45,709
Het is net als de huiszoeking.
Ze moeten hun quota halen.

213
00:13:50,280 --> 00:13:52,430
Het gaat om dat meisje, nietwaar?

214
00:13:52,600 --> 00:13:54,273
Oriana Vasilich?

215
00:13:57,040 --> 00:13:58,553
Ik heb niks gedaan.

216
00:14:01,000 --> 00:14:04,709
Je wist niet eens wie ze was.
-Inderdaad, dat zeg ik ook steeds.

217
00:14:04,880 --> 00:14:07,759
Het is zo lang geleden, bijna 20 jaar.

218
00:14:07,920 --> 00:14:10,150
Er worden vast fouten gemaakt.

219
00:14:10,320 --> 00:14:12,038
Inderdaad.

220
00:14:12,200 --> 00:14:14,919
Dus ga maar weer aan het werk
en ik zie je thuis weer.

221
00:14:17,440 --> 00:14:19,788
Het is mijn beurt om te koken.
-Ja, ga nou maar.

222
00:14:43,000 --> 00:14:44,479
Gaat het?

223
00:14:44,640 --> 00:14:46,950
Je bent gekomen.
-Natuurlijk.

224
00:14:47,120 --> 00:14:49,575
Ze denken dat hij dat meisje vermoordde.
-Ik weet het.

225
00:14:49,600 --> 00:14:52,240
Andy belde Janet.
-Weet iedereen het?

226
00:14:56,280 --> 00:14:58,628
Ze weten vast meer dan ik,
dat is niet zo moeilijk.

227
00:15:01,720 --> 00:15:04,360
Hoe is ze vermoord?
-Dat weet ik niet precies.

228
00:15:04,520 --> 00:15:06,352
Ik hoor het uiteindelijk toch wel.

229
00:15:06,520 --> 00:15:09,197
Haar lichaam is nooit gevonden,
dus niemand weet het echt.

230
00:15:11,120 --> 00:15:14,556
Geen lichaam, dan wordt het moeilijk
iemand te veroordelen.

231
00:15:14,720 --> 00:15:16,950
Ja, dat kan.
-En Oriana...

232
00:15:17,120 --> 00:15:21,193
chanteerde politici en zo,
dus wie weet wat ze allemaal deed.

233
00:15:22,160 --> 00:15:24,595
Niet echt een modelburger.

234
00:15:24,760 --> 00:15:26,239
Het spijt me zo.

235
00:15:26,400 --> 00:15:30,156
Jij hoeft nergens spijt van te hebben.
-Ik weet hoeveel je van je vader houdt.

236
00:15:34,080 --> 00:15:37,232
Mijn vader sloeg me nooit
toen ik een kind was. Nooit.

237
00:15:37,400 --> 00:15:39,596
Hij verhief nooit zijn stem.

238
00:15:39,760 --> 00:15:43,071
Hij las me elke avond voor,
terwijl hij naast mijn bed zat.

239
00:15:43,240 --> 00:15:47,199
En als ik bang was voor reuzen,
weerwolven of heksen...

240
00:15:47,360 --> 00:15:50,637
dan bleef hij op de grond zitten
totdat ik in slaap viel.

241
00:15:51,880 --> 00:15:54,885
Op een ochtend was hij er nog
toen ik wakker werd, diep in slaap.

242
00:15:55,760 --> 00:15:59,833
Hij miste nooit een sportwedstrijd
of een muziekuitvoering...

243
00:16:00,000 --> 00:16:01,957
of een schooluitvoering.

244
00:16:04,240 --> 00:16:08,120
Hij maakte worstjes voor benefietavonden
en verkocht chocolaatjes aan collega's.

245
00:16:09,280 --> 00:16:10,918
Hij leerde me tennissen.

246
00:16:24,760 --> 00:16:26,831
De Nelson-jury is eruit.

247
00:16:27,000 --> 00:16:29,799
Dat is te snel.
-Het betekent niet per se vrijspraak.

248
00:16:29,960 --> 00:16:33,555
Drew heeft het verpest. Als hij is
veroordeeld, kunnen we in hoger beroep...

249
00:16:33,720 --> 00:16:36,758
maar dan is het te laat.
-Misschien wordt Nelson veroordeeld.

250
00:16:38,200 --> 00:16:40,736
Owen en ik gaan er nu heen.
-Ik zie jullie daar wel.

251
00:17:07,440 --> 00:17:09,875
Leden van de jury, bent u
tot een oordeel gekomen?

252
00:17:11,960 --> 00:17:14,415
Ja, edelachtbare.
-Betreffende de eerste aanklacht...

253
00:17:14,440 --> 00:17:18,513
dat tussen januari 1996 en juli 1999...

254
00:17:18,680 --> 00:17:21,718
de beklaagde Keith Gordon Nelson...

255
00:17:21,880 --> 00:17:28,513
gemeenschap heeft gehad met een kind
onder tien, Maya Sally Blakely.

256
00:17:29,120 --> 00:17:32,112
Hoe pleit u voor de beklaagde?
Schuldig of niet schuldig?

257
00:17:33,120 --> 00:17:34,519
Schuldig, edelachtbare.

258
00:17:34,680 --> 00:17:40,232
En de tweede aanklacht, dat tussen
januari 2000 en december 2003...

259
00:17:40,400 --> 00:17:43,199
de beklaagde Keith Gordon Nelson...

260
00:17:43,360 --> 00:17:47,149
gemeenschap had met een kind
onder de 16...

261
00:17:47,320 --> 00:17:51,359
namelijk Maya Sally Blakely.
Hoe pleit u?

262
00:17:51,520 --> 00:17:54,990
Schuldig of niet schuldig?
-Schuldig, edelachtbare.

263
00:17:57,480 --> 00:17:59,312
Borgsom is ingetrokken.

264
00:17:59,480 --> 00:18:04,350
U zult in hechtenis blijven
en later het vonnis horen.

265
00:18:15,320 --> 00:18:17,391
Mijn cliënt is heel duidelijk geweest.

266
00:18:17,560 --> 00:18:20,029
We weten allebei dat hoger beroep
er niet in zit.

267
00:18:20,200 --> 00:18:22,313
Weet hij wat ze doen met hem
in de gevangenis?

268
00:18:22,440 --> 00:18:24,935
Pedofielen zijn niet erg populair.
-Hij is vastbesloten.

269
00:18:24,960 --> 00:18:28,157
We willen alleen namen, meer niet.
-Kan ik je even spreken?

270
00:18:28,320 --> 00:18:31,775
Janet, ik heb het onder controle.
-Nelson heeft info die we nodig hebben.

271
00:18:31,800 --> 00:18:33,397
Dit kan ik niet met jou bespreken.

272
00:18:33,560 --> 00:18:36,359
Ik vraag het alleen
omdat het heel erg belangrijk is.

273
00:18:36,520 --> 00:18:38,591
Het gaat niet, het spijt me.

274
00:18:40,160 --> 00:18:42,975
Bedankt voor je vertrouwen.
-Ik vertrouw je voor geen cent.

275
00:18:43,000 --> 00:18:44,957
Ik heb de zaak gewonnen.

276
00:18:45,120 --> 00:18:47,415
Nelson gaat nergens heen.
Hij wil in hoger beroep...

277
00:18:47,440 --> 00:18:50,637
maar na een paar dagen cel
piept hij wel anders.

278
00:18:50,800 --> 00:18:52,791
Het zal hem niet echt bevallen.

279
00:19:10,400 --> 00:19:12,437
Was je eerst te bang om binnen te komen?

280
00:19:14,040 --> 00:19:16,919
Ik bijt niet, ondanks alles
wat je over me hebt gehoord.

281
00:19:17,080 --> 00:19:19,117
Jij houdt nooit op, of wel?

282
00:19:20,080 --> 00:19:22,037
Je bent vast blij met de uitspraak.

283
00:19:22,200 --> 00:19:24,396
Eerder opgelucht.

284
00:19:24,560 --> 00:19:26,790
Maar je komt vast niet alleen
mijn ego strelen.

285
00:19:28,800 --> 00:19:31,269
Een van de eerste dingen die ik leerde...

286
00:19:31,440 --> 00:19:35,320
was dat iedereen die zichzelf
verdedigde ontzettend stom was.

287
00:19:35,480 --> 00:19:38,518
Als ik schuld beken
voor de mishandeling...

288
00:19:38,680 --> 00:19:42,196
moet ik dan toch een advocaat hebben
die me vertegenwoordigt?

289
00:19:42,360 --> 00:19:44,510
Wil je echt schuld bekennen?
-Ik sloeg hem.

290
00:19:44,680 --> 00:19:47,069
Je kan altijd nog anders pleiten.
-Zoals?

291
00:19:47,240 --> 00:19:49,436
Verdedigen van een ander.

292
00:19:49,600 --> 00:19:51,955
Maar hij is nergens van beschuldigd.

293
00:19:52,120 --> 00:19:54,327
Ik hoor niet te weten
dat hij een pedofiel is...

294
00:19:54,440 --> 00:19:57,445
en ik hoor mijn kennis niet
te gebruiken om hem lastig te vallen.

295
00:19:57,560 --> 00:19:59,949
Je loopt bij een psycholoog, toch?

296
00:20:00,120 --> 00:20:01,952
Niemand heeft over je geroddeld.

297
00:20:02,120 --> 00:20:06,830
Iedereen bij Zedendelicten
moet naar een psycholoog.

298
00:20:08,040 --> 00:20:11,237
Dus regel je dossier en verdedig jezelf.

299
00:20:11,400 --> 00:20:13,277
Dan heeft het veel meer impact.

300
00:20:13,440 --> 00:20:18,355
Gooi het op paniekaanvallen, nachtmerries,
de emotionele druk door je werk.

301
00:20:18,520 --> 00:20:22,639
Doen alsof ik mijn werk niet kan doen?
-Tony kan vast een verklaring schrijven...

302
00:20:22,800 --> 00:20:25,570
over je mentale toestand.
-Ontoerekeningsvatbaar pleiten?

303
00:20:25,640 --> 00:20:29,190
Niet echt, maar ik neem aan
dat je ook geen strafblad wilt.

304
00:20:29,360 --> 00:20:32,432
Dus ga je voor verminderde
toerekeningsvatbaarheid vanwege PTSS.

305
00:20:52,560 --> 00:20:54,204
Wat doet Moreno hier?
-Geen idee.

306
00:20:54,320 --> 00:20:56,231
Hij kwam zomaar langs, voor Owen.

307
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
Waarschijnlijk vanwege zijn vrouw.

308
00:21:03,320 --> 00:21:04,993
Hou mijn dochter erbuiten.

309
00:21:05,160 --> 00:21:09,154
Had haar foto dan niet gedeeld.
-Ik had beter moeten nadenken over alles.

310
00:21:09,320 --> 00:21:13,951
Als we haar foto niet gebruiken,
hebben we geen zaak tegen de beklaagde.

311
00:21:15,320 --> 00:21:18,358
Hij heeft ook andere foto's,
kun je die niet gebruiken?

312
00:21:18,520 --> 00:21:21,034
We kunnen geen van de kinderen
identificeren.

313
00:21:22,520 --> 00:21:25,911
Als ik ze kan identificeren,
laat je haar er dan buiten?

314
00:21:28,360 --> 00:21:32,354
Sommige foto's van mij staan op dezelfde
website als Ruby's foto.

315
00:21:32,520 --> 00:21:36,070
Neem je pornografische foto's
van kinderen, waaronder je eigen dochter?

316
00:21:36,240 --> 00:21:40,313
Ze wisten niet van de camera's
en werden geen pijn gedaan.

317
00:21:40,480 --> 00:21:43,313
Ik dacht niet dat ze er ooit
achter zouden komen.

318
00:21:43,480 --> 00:21:46,598
Ik wil niet dat Ruby weet dat er foto's
van haar online staan.

319
00:21:46,760 --> 00:21:49,400
Als ze weet dat ik
er verantwoordelijk voor ben...

320
00:21:49,560 --> 00:21:52,598
dan denkt ze dat ik een of ander...

321
00:21:53,600 --> 00:21:54,954
Monster ben?

322
00:21:56,320 --> 00:21:59,631
Ik geef toe dat ik illegale foto's
heb genomen.

323
00:21:59,800 --> 00:22:01,154
Is dat niet genoeg?

324
00:22:01,320 --> 00:22:04,312
Je kunt hem nog steeds veroordelen,
alleen zonder Ruby.

325
00:22:04,480 --> 00:22:07,791
En ik geef mezelf aan.
-We houden het wel hierbij.

326
00:22:07,960 --> 00:22:10,120
Maar toch bedankt.
-Ik wil schuldig pleiten.

327
00:22:10,200 --> 00:22:12,953
Praat met de politie.
-Die vertrouw ik niet.

328
00:22:15,120 --> 00:22:18,909
Als jij je dochter wilt redden,
vertel je me alles wat je weet.

329
00:22:19,080 --> 00:22:21,720
Alles.
Wie, wat, waarom, waar, wanneer, hoe.

330
00:22:21,880 --> 00:22:25,839
Deze mensen zijn gevaarlijk.
-Niet mijn probleem.

331
00:22:26,000 --> 00:22:28,160
Misschien je dochters probleem,
niet het mijne.

332
00:22:28,320 --> 00:22:32,029
Dat kan ik niet doen.
-Goed, bedankt voor je tijd.

333
00:22:37,760 --> 00:22:39,615
Aan wie verkocht je ze?
-Kan ik niet zeggen.

334
00:22:39,640 --> 00:22:43,270
Dan heb ik weinig aan je. Aan wie verkocht
je de foto's? Geef me namen.

335
00:22:43,440 --> 00:22:45,835
Ik gebruikte een tussenpersoon.
-Belazer me niet.

336
00:22:45,880 --> 00:22:48,440
Geef me iets nuttigs,
anders verspil je mijn tijd.

337
00:22:49,960 --> 00:22:52,076
De man die me vrijsprak, rechter Renmark.

338
00:22:52,240 --> 00:22:54,682
Hij ontving de foto's.
-Hij is dood. Wie nog meer?

339
00:22:54,800 --> 00:22:57,360
Goed, er is nog iemand anders.
Keith Nelson.

340
00:22:57,520 --> 00:22:59,591
Hij zit vast.
Dit is onzin.

341
00:22:59,760 --> 00:23:02,912
Je geeft namen van mensen waar we niks
mee kunnen, vergeet het.

342
00:23:04,440 --> 00:23:08,434
Als ze weten dat ik je dit heb verteld,
vermoorden ze me.

343
00:23:11,360 --> 00:23:13,749
Er is een postbus.

344
00:23:13,920 --> 00:23:15,797
Alles loopt via die postbus.

345
00:23:27,160 --> 00:23:29,415
Waarom heb je Owen Mitchell
ook alweer laten gaan?

346
00:23:29,440 --> 00:23:33,559
Hij is een wijsneus en vond een manier
om veel meer geld te verdienen.

347
00:23:33,720 --> 00:23:36,234
Hij zit niet op zijn plek bij het OM.
-Wat heb je?

348
00:23:40,520 --> 00:23:45,356
Zelfde als de anderen.
-Vond het in een interessante postbus.

349
00:23:45,520 --> 00:23:49,991
Harvard Mark Solutions staat geregistreerd
onder Andrew Blakely.

350
00:23:51,600 --> 00:23:54,718
Hij is misschien niet de leider,
maar er wel bij betrokken.

351
00:23:54,880 --> 00:23:57,838
De USB-stick en een aantal harde schijven
zaten in de postbus.

352
00:23:58,000 --> 00:24:01,072
Ze komen overal vandaan, verzameld
en verspreid vanuit Rusland.

353
00:24:01,240 --> 00:24:04,535
Hoeveel staat er precies op?
-Ik weet het precieze aantal nog niet...

354
00:24:04,560 --> 00:24:07,632
maar duizenden,
tienduizenden afbeeldingen.

355
00:24:07,800 --> 00:24:10,269
Sommige redelijk onschuldig.
Anderen...

356
00:24:11,440 --> 00:24:13,976
Het woord marteling is niet overdreven
om te gebruiken.

357
00:24:14,040 --> 00:24:16,975
Allemaal kinderen, variërend in leeftijd.
-Tot ik hier begon...

358
00:24:17,000 --> 00:24:19,230
had ik geen idee hoe ziek mensen zijn.

359
00:24:19,400 --> 00:24:23,155
Ja, moordenaars hebben tenminste
het fatsoen hun slachtoffers te doden.

360
00:24:24,760 --> 00:24:28,196
Dus ze krijgen digitale porno via de post.

361
00:24:28,360 --> 00:24:29,919
Deze keer, ja.
-Adressenlijst?

362
00:24:30,080 --> 00:24:33,232
We doorzoeken alles nog
en zullen bevestigen wie de leider is...

363
00:24:33,400 --> 00:24:35,630
maar we kunnen niet aannemen
dat het Drew is.

364
00:24:35,800 --> 00:24:39,077
Denk je dan aan Steven Blakely?
-Steve, Renmark, Nelson.

365
00:24:39,240 --> 00:24:41,516
Of misschien iemand anders.
-Drew weet het.

366
00:24:41,680 --> 00:24:43,956
Jack haalt Drew nu
uit voorlopige hechtenis.

367
00:24:44,120 --> 00:24:47,317
Ik neem aan dat hij graag wil praten.

368
00:24:47,480 --> 00:24:48,993
Vertel me hierover.

369
00:24:50,440 --> 00:24:53,831
Een van de plekken waar pap
aan foto's kwam, vooral Oost-Europees.

370
00:24:54,000 --> 00:24:57,391
Alles ging via de post,
is lastiger te traceren.

371
00:24:57,560 --> 00:24:59,915
Pap had geen verstand van IT.

372
00:25:00,080 --> 00:25:03,357
Hij wist alleen dat je online
getraceerd kon worden.

373
00:25:03,520 --> 00:25:07,136
Ik bezorgde vaak dingen voor hem in ruil
voor geld, toen ik nog op school zat.

374
00:25:08,240 --> 00:25:10,675
Ik had geen idee wat erin zat.

375
00:25:10,840 --> 00:25:12,831
Maar op een dag opende ik een pakketje.

376
00:25:14,320 --> 00:25:15,833
Ik keek erin.

377
00:25:17,800 --> 00:25:21,111
Ik dacht dat hij me zou vermoorden
toen hij erachter kwam.

378
00:25:21,280 --> 00:25:23,575
Maar hij zei alleen
dat ik er nu bij betrokken was.

379
00:25:23,600 --> 00:25:26,877
Als hij gepakt werd, werd ik ook gepakt.
-Maar dit is jouw bedrijf?

380
00:25:27,840 --> 00:25:29,478
Pap gebruikte mijn adres.

381
00:25:31,800 --> 00:25:33,711
Ik moest doen wat me gezegd werd.

382
00:25:37,400 --> 00:25:41,030
Was Nelson een van je vaders cliënten?
-Ja, een van de velen.

383
00:25:43,520 --> 00:25:45,033
Ik kan je een lijst geven.

384
00:25:45,200 --> 00:25:49,831
En Granville Renmark, de rechter?
-Hij was niet alleen toen hij stierf.

385
00:25:50,000 --> 00:25:52,833
We hebben je DNA al.

386
00:25:53,000 --> 00:25:55,150
Dat kunnen we makkelijk vergelijken.

387
00:25:57,960 --> 00:26:00,952
Renmark wilde het bedrijf overnemen.

388
00:26:01,120 --> 00:26:04,750
Maar ik wilde ermee ophouden
en hij weigerde te luisteren.

389
00:26:05,800 --> 00:26:08,076
Hij wilde laten zien
hoeveel macht hij had...

390
00:26:08,240 --> 00:26:11,551
dus hij betaalde iemand om een bom
onder Janet Kings auto te plaatsen.

391
00:26:13,200 --> 00:26:14,679
Ga verder.
-Ik was woedend.

392
00:26:14,840 --> 00:26:18,117
Ik confronteerde hem
en dat beviel hem niet.

393
00:26:18,280 --> 00:26:21,159
Hij greep me vast,
we waren in de parkeergarage.

394
00:26:21,320 --> 00:26:24,836
Op de bovenste verdieping.
We waren alleen en hij sleurde me mee.

395
00:26:25,000 --> 00:26:27,735
Naar de rand. Ik probeerde
los te komen, maar hij was sterk.

396
00:26:27,760 --> 00:26:30,639
En toen viel hij.

397
00:26:30,800 --> 00:26:34,191
Duwde je hem niet?
-Nee, dat deed ik niet.

398
00:26:34,360 --> 00:26:37,352
Hij probeerde mij over de rand te duwen.
-Dus hij viel?

399
00:26:38,640 --> 00:26:40,392
Of hij sprong, ik weet het niet.

400
00:26:40,560 --> 00:26:42,915
We hadden elkaar vast
en toen opeens niet meer.

401
00:26:44,520 --> 00:26:46,397
Ik hoorde hem niet eens landen.

402
00:26:54,760 --> 00:26:57,624
Jack zei dat je me minder hard
zou aanpakken als ik meewerkte.

403
00:27:09,640 --> 00:27:12,234
Je hebt Steve's moordenaar
een deal aangeboden?

404
00:27:12,400 --> 00:27:14,277
We hebben Nelson nu niet meer nodig.

405
00:27:16,080 --> 00:27:18,754
De zaak is opgelost.
Je hoort in de kroeg te zitten.

406
00:27:20,000 --> 00:27:22,276
Steve was niet een van ons.

407
00:27:22,440 --> 00:27:24,695
Ik weet dat het rot is,
maar dat moeten we accepteren.

408
00:27:24,720 --> 00:27:28,475
Dus we geloven Drew zomaar?
-Steve staat overal mee in verband.

409
00:27:28,640 --> 00:27:32,474
Hij was even oud, had dezelfde rang,
net zoveel macht als de rest.

410
00:27:32,640 --> 00:27:36,235
Een jongen als Drew kan die mannen
niet vertellen wat ze moeten doen.

411
00:27:36,400 --> 00:27:39,815
Hij doet het in zijn broek bij iedereen
die enigszins op zijn vader lijkt.

412
00:27:39,840 --> 00:27:42,992
Mannen als Steve
hielden deze staat veilig.

413
00:27:43,160 --> 00:27:46,391
Hij zorgde dat alles soepel verliep,
hield de eikels onder de duim.

414
00:27:46,560 --> 00:27:49,935
Hij wist hoe hij dingen voor elkaar kreeg.
-Door pedofielen te chanteren?

415
00:27:49,960 --> 00:27:52,634
Ze zijn uitschot, waarom zou je niet?

416
00:27:52,800 --> 00:27:56,350
Maak ze bang, hou ze onder de duim,
laat ze doen wat je wilt.

417
00:27:56,520 --> 00:27:58,670
Arresteer wie je wilt,
sluit op wie je wilt.

418
00:27:58,840 --> 00:28:01,798
Bekijk het op een andere manier.
Ik zeg niet dat het juist is...

419
00:28:01,920 --> 00:28:04,594
maar het gaat erom dat we ze hebben.

420
00:28:04,760 --> 00:28:07,036
En zonder alle theorieën...

421
00:28:07,200 --> 00:28:08,918
zijn alle vragen beantwoord.

422
00:28:21,880 --> 00:28:23,393
Ik heb nieuws.

423
00:28:25,000 --> 00:28:28,038
En dat kon je me niet
in je kantoor vertellen?

424
00:28:28,200 --> 00:28:32,398
Drew Blakely was de leider,
begeleid door zijn vader.

425
00:28:32,560 --> 00:28:34,471
Jack heeft een theorie.

426
00:28:34,640 --> 00:28:37,439
Steve chanteerde de leden...

427
00:28:37,600 --> 00:28:39,955
om de resultaten te krijgen
die hij wilde.

428
00:28:40,120 --> 00:28:44,239
Rechtszaken, beleidszaken,
misdadigers onder de duim houden.

429
00:28:44,400 --> 00:28:46,960
In ieders bestwil, zeg maar.

430
00:28:47,120 --> 00:28:48,918
Dus het was toch Steven.

431
00:28:52,080 --> 00:28:53,673
En wat zei Drew nog meer?

432
00:28:53,840 --> 00:28:55,797
Hij heeft Renmark vermoord.

433
00:28:57,160 --> 00:29:00,357
Nadat Renmark bekende dat hij iemand
inhuurde voor de autobom.

434
00:29:08,560 --> 00:29:10,517
Dat was dus het verband.

435
00:29:23,440 --> 00:29:25,670
Ik had ook niet thuis kunnen zijn.

436
00:29:25,840 --> 00:29:29,629
Het maakte hem niks uit dat hij ook
Ash en de kinderen had kunnen doden.

437
00:29:29,800 --> 00:29:31,473
Ze kunnen nu naar huis komen.

438
00:29:40,160 --> 00:29:41,594
Ja, inderdaad.

439
00:29:44,320 --> 00:29:45,754
VERVOLGINGEN

440
00:29:50,480 --> 00:29:53,916
Hallo lieverd,
waarom neem je de telefoon niet op?

441
00:29:54,080 --> 00:29:57,994
Ik heb goed nieuws, maar ik wil geen
bericht inspreken, dus bel me alsjeblieft.

442
00:29:58,160 --> 00:30:02,233
En snel, graag. Veel liefs
voor die mooie kinderen en jou.

443
00:30:03,720 --> 00:30:05,438
Bel me.

444
00:30:09,920 --> 00:30:13,675
Is een drankje ongepast?
We hebben immers wat te vieren.

445
00:30:13,840 --> 00:30:18,550
De vijf zit vast ergens in de klok.
-Vast wel, ergens.

446
00:30:21,920 --> 00:30:24,719
Ik heb al even niet gedronken.
-Dat kan leuk worden.

447
00:30:24,880 --> 00:30:26,359
Ik betwijfel het.

448
00:30:34,560 --> 00:30:37,279
Goed, dus we hebben eindelijk
het eind bereikt.

449
00:30:37,440 --> 00:30:41,877
Mijn beveiliging wordt opgeheven
en we kunnen eindelijk naar huis.

450
00:30:42,960 --> 00:30:48,194
De gerespecteerde Blakely zat achter
de handel in kinderporno.

451
00:30:48,360 --> 00:30:52,752
Niemand wist het en hij werd geholpen
door zijn zoon, computergenie...

452
00:30:52,920 --> 00:30:54,120
die hem haatte.

453
00:30:54,280 --> 00:30:58,877
De leden waar hooggeplaatste heren
in allerlei beroepstakken.

454
00:30:59,040 --> 00:31:01,111
Wat ontzettend deprimerend.

455
00:31:01,280 --> 00:31:04,193
En wie weet hoeveel zaken Renmark
heeft beïnvloed.

456
00:31:05,200 --> 00:31:07,589
Dat kan ons nog jaren
problemen veroorzaken.

457
00:31:07,760 --> 00:31:09,876
Honderden beslissingen
worden teruggedraaid.

458
00:31:10,040 --> 00:31:11,792
Het wordt een zooitje.

459
00:31:11,960 --> 00:31:15,316
En wie weet hoeveel criminelen
er nog rondlopen.

460
00:31:20,080 --> 00:31:22,390
Je hebt geweldig stand gehouden.

461
00:31:23,400 --> 00:31:25,471
Ik weet niet hoe het je is gelukt.

462
00:31:26,760 --> 00:31:28,558
Ik zou het niet hebben gekund.

463
00:31:30,720 --> 00:31:32,996
Je bent een geweldig mens.

464
00:31:36,360 --> 00:31:37,998
Dat ben je echt.

465
00:31:39,440 --> 00:31:41,670
Maak me niet aan het huilen.

466
00:31:43,840 --> 00:31:46,753
Als we allebei gaan huilen,
zitten we pas echt in de problemen.

467
00:31:48,600 --> 00:31:50,989
Goed, zo is het genoeg.

468
00:31:51,160 --> 00:31:54,073
We gaan de strijd weer aan.
-Was het nog niet genoeg?

469
00:31:54,240 --> 00:31:58,234
Tracey heeft zo'n 300 zaken voor je.

470
00:31:58,400 --> 00:32:01,995
Als je iemand vertelt dat ik
emotioneel werd, dan ontken ik alles.

471
00:32:08,800 --> 00:32:12,077
Goed nieuws, godzijdank.
-Kom maar met die vrachtwagen vol...

472
00:32:12,240 --> 00:32:14,993
ik kan alles aannemen
dat je nog hebt liggen.

473
00:32:17,080 --> 00:32:21,313
Volgens mij heeft niemand me ooit eerder
een vrachtwagenchauffeur genoemd.

474
00:32:31,840 --> 00:32:36,835
Miss Badir, u hoorde de samenvatting
en wil schuldig pleiten voor mishandeling.

475
00:32:37,800 --> 00:32:40,918
Ja, edelachtbare.
-Bent u er klaar voor?

476
00:32:41,080 --> 00:32:42,878
Jazeker.

477
00:32:45,080 --> 00:32:48,277
Als advocaat moet ik
beter dan ieder ander weten...

478
00:32:48,440 --> 00:32:50,670
wat er onder mishandeling valt.

479
00:32:50,840 --> 00:32:55,311
Desondanks heb ik toch het slachtoffer,
Mr Clarke aangevallen...

480
00:32:55,480 --> 00:32:59,997
zonder reden of provocatie.

481
00:33:00,160 --> 00:33:04,199
Op zijn zachtst gezegd voel ik me
beschaamd over mijn eigen daden.

482
00:33:04,360 --> 00:33:07,034
Ik ben geschokt door wat ik deed.

483
00:33:07,200 --> 00:33:11,114
Ik zoek geen excuses voor mijn gedrag...

484
00:33:11,280 --> 00:33:14,193
maar als verzachtende omstandigheid
kan ik alleen zeggen...

485
00:33:14,360 --> 00:33:18,319
dat ik op dat moment handelde
vanuit de misvatting...

486
00:33:18,480 --> 00:33:22,553
dat het jonge meisje in kwestie
mijn bescherming nodig had.

487
00:33:22,720 --> 00:33:27,840
Maar als het meisje geen angst toonde,
waarom dacht u dan dat ze hulp nodig had?

488
00:33:33,000 --> 00:33:37,278
Het was een gevoel dat ik had.
-Een gevoel?

489
00:33:37,440 --> 00:33:38,839
Ik snap het.

490
00:33:40,640 --> 00:33:43,359
Als advocaat heb ik ernstig spijt
van mijn daden...

491
00:33:43,520 --> 00:33:46,080
en er is geen reden
voor ontmoediging...

492
00:33:46,240 --> 00:33:47,884
want ik zal dit niet nog eens doen.

493
00:33:48,040 --> 00:33:53,752
Meestal neem ik in beschouwing
dat u geen strafblad heeft...

494
00:33:53,920 --> 00:33:56,196
en geef u slechts voorwaardelijk.

495
00:33:56,360 --> 00:34:00,035
Maar als advocaat had u
echter beter moeten weten.

496
00:34:00,200 --> 00:34:02,919
Uw gedrag moet aan hogere eisen voldoen.

497
00:34:03,080 --> 00:34:09,395
Daarom geef ik u een taakstraf
van een periode van zes maanden.

498
00:34:09,560 --> 00:34:13,997
In die tijd zult u 40 uur
onbetaalde arbeid moeten verrichten...

499
00:34:14,160 --> 00:34:17,312
en zes maanden therapie
moeten volgen...

500
00:34:17,480 --> 00:34:19,756
gezien de duur van de taakstraf.

501
00:34:21,120 --> 00:34:23,873
Ik had Clarke gewoon moeten ontmaskeren.

502
00:34:24,040 --> 00:34:26,554
In plaats van mezelf zo te verlagen.

503
00:34:26,720 --> 00:34:28,711
Dat was echt weerzinwekkend.

504
00:34:28,880 --> 00:34:32,308
Mijn mond was zo droog en ik kon hem
niet eens aankijken. Hij lachte vast.

505
00:34:32,360 --> 00:34:35,113
Hij lachte niet.
-Ik hield alleen mijn mond...

506
00:34:35,280 --> 00:34:37,396
omdat ik weet dat hij word aangeklaagd.

507
00:34:37,560 --> 00:34:39,949
We kunnen de foto van Ruby niet gebruiken.

508
00:34:40,120 --> 00:34:41,758
Waarom niet?

509
00:34:41,920 --> 00:34:44,409
Moreno gaf ons info
over het pornocircuit van Blakely.

510
00:34:44,480 --> 00:34:46,935
In ruil voor Ruby's foto.
-Dus Clarke komt ermee weg.

511
00:34:46,960 --> 00:34:49,520
Voor nu, maar de politie
houdt hem in de gaten.

512
00:34:49,680 --> 00:34:52,911
En jullie zeiden niks om me te beschermen?

513
00:34:55,120 --> 00:34:58,875
Nu voel ik me nogal betutteld.
-Het spijt me.

514
00:34:59,040 --> 00:35:02,032
Maar je was zo nerveus.
-Niet zonder reden, blijkbaar.

515
00:35:02,200 --> 00:35:04,501
Stel de Law Society op de hoogte
van je taakstraf.

516
00:35:04,640 --> 00:35:06,995
Laat ze er niet zelf achter komen.

517
00:35:07,160 --> 00:35:10,073
Nu zeg je eindelijk iets nuttigs
en iets wat legaal is.

518
00:35:14,440 --> 00:35:17,512
Ik wou dat ik Timothy Clarke
nooit had ontmoet.

519
00:35:17,680 --> 00:35:20,513
Hoe kwam je eigenlijk terecht
op dezelfde parkeerplaats?

520
00:35:22,960 --> 00:35:25,308
Hij stelde voor dat je iets dubieus deed,
nietwaar?

521
00:35:25,400 --> 00:35:28,677
Ja, inderdaad.
Vond zijn adres en zei dat hij slecht was.

522
00:35:28,840 --> 00:35:30,718
Ik heb zelf besloten er wat mee te doen.

523
00:35:30,880 --> 00:35:32,837
Bescherm hem niet.
-Doe ik niet.

524
00:35:37,480 --> 00:35:41,792
Heb je nog meer sappige verhalen
voor de roddelbladen?

525
00:35:41,960 --> 00:35:44,839
Luister, Erin, het spijt me heel erg.

526
00:35:45,000 --> 00:35:48,516
Ik wil geen excuses, je hebt me
eigenlijk een plezier gedaan.

527
00:35:48,680 --> 00:35:50,910
Je bewees me dat je mijn type niet bent.

528
00:35:51,080 --> 00:35:53,071
Ik had ontslagen kunnen worden.

529
00:35:59,760 --> 00:36:01,194
Hoe ging het?

530
00:36:02,160 --> 00:36:05,790
Ik heb een taakstraf
en hij loopt nog vrij rond.

531
00:36:05,960 --> 00:36:08,031
Geen gerechtigheid, dus.

532
00:36:12,040 --> 00:36:15,078
We kunnen iemand als jij
wel bij de politie gebruiken.

533
00:36:15,240 --> 00:36:17,390
Ik ben geen fan van een uniform.

534
00:36:17,560 --> 00:36:19,836
Begin gewoon meteen als rechercheur.

535
00:36:20,000 --> 00:36:23,755
Je hebt genoeg ervaring als advocaat,
dat moet toch meetellen.

536
00:36:23,920 --> 00:36:28,357
Bedankt, maar ik wil advocaat zijn.

537
00:36:28,520 --> 00:36:32,559
Ik ben er goed in, als ik geen misdadigers
mishandel.

538
00:36:32,720 --> 00:36:34,199
Ja, dat klopt.

539
00:36:34,360 --> 00:36:36,271
En weet je wat nog meer?

540
00:36:36,440 --> 00:36:40,274
Ik ben trots dat je instinctief iemand
wilde redden die in de problemen zat.

541
00:36:40,440 --> 00:36:43,398
Daarom ben je zo'n goede advocaat.

542
00:37:23,720 --> 00:37:26,678
Volgens mij is er goed nieuws.
-Ja, inderdaad.

543
00:37:32,440 --> 00:37:34,033
Mag ik eens zien?

544
00:37:37,920 --> 00:37:41,311
Drew leek me zo, ik weet het niet,
zwak of zo.

545
00:37:41,480 --> 00:37:45,838
Maar een rechter vermoorden?
-Hij heeft het nog niet toegegeven.

546
00:37:46,000 --> 00:37:49,277
En zijn vader.
Blakely was een grote, sterke man.

547
00:37:49,440 --> 00:37:51,716
Als je maar graag genoeg wilt,
kun je alles.

548
00:37:58,400 --> 00:38:00,198
Wacht eens even.

549
00:38:03,640 --> 00:38:08,191
Zie je dit? Steek me hiermee in mijn oog
en ik ben dood, Janet.

550
00:38:09,320 --> 00:38:12,073
Zie je initialen op die pen?

551
00:38:12,240 --> 00:38:15,835
Een C en een R, denk ik.

552
00:38:16,000 --> 00:38:18,719
Dat klopt, toch?
Granville Renmark.

553
00:38:18,880 --> 00:38:21,349
Ik moet even bellen.
-Natuurlijk.

554
00:38:28,280 --> 00:38:30,954
Janet, kom langs voor een drankje.

555
00:38:31,120 --> 00:38:34,476
Ik vroeg me iets af over die pen
die jullie vonden bij Renmarks lichaam.

556
00:38:34,640 --> 00:38:37,234
Is het DNA daarop ooit getest?

557
00:38:37,400 --> 00:38:39,869
Waarom ben je geïnteresseerd in die pen?

558
00:38:41,360 --> 00:38:44,318
Klinkt alsof je een feestje hebt.
-De zaak is opgelost.

559
00:38:44,480 --> 00:38:47,632
We hebben die dikke eikel.
-Ja, Jack betaalt voor de drankjes.

560
00:38:48,640 --> 00:38:50,756
Luister, ik laat je wel met rust.

561
00:38:52,760 --> 00:38:54,751
Mag ik je telefoon even lenen?

562
00:38:56,040 --> 00:38:57,394
Gaat het wel?

563
00:38:59,760 --> 00:39:02,513
MOET JE ZO SNEL MOGELIJK ZIEN
ACHTER DONNELLY'S

564
00:39:08,720 --> 00:39:12,998
Dit meen je toch niet?
-Die pen is van Jack Rizzoli.

565
00:39:13,160 --> 00:39:15,674
Hij noemde het een moordwapen,
weet je nog?

566
00:39:15,840 --> 00:39:18,400
CR.
Giacomo Rizzoli.

567
00:39:18,560 --> 00:39:20,597
Hij was dus op de piek van de moord.

568
00:39:20,760 --> 00:39:24,310
Waarom zegt hij dat niet,
tenzij hij iets verbergt?

569
00:39:26,680 --> 00:39:29,035
Jack zei tegen Owen
dat ik hem in de gaten hield.

570
00:39:29,200 --> 00:39:31,271
Renmark zat in het comité voor Senior.

571
00:39:31,440 --> 00:39:34,239
Hij stuurde ons volledig verkeerd aan
met Moreno.

572
00:39:34,400 --> 00:39:38,109
Eerst noemde hij zichzelf een kunstenaar,
toen kwam zijn advocaat.

573
00:39:38,280 --> 00:39:41,955
Toen hield hij zijn mond. Dus ik zou me
daar op richten tijdens de zaak.

574
00:39:42,120 --> 00:39:45,556
Hij dwong ons achter Dianne aan te gaan,
voordat het lichaam was gevonden.

575
00:39:45,720 --> 00:39:48,115
Hij haalde me uit de eenheid
middenin het onderzoek.

576
00:39:48,200 --> 00:39:51,716
Ik leid het onderzoek naar de grootste
puinhoop bij deze eenheid in jaren.

577
00:39:51,880 --> 00:39:55,236
Ik heb nog iemand anders voorgesteld,
maar ze weigerden.

578
00:39:55,400 --> 00:39:58,233
Geen zorgen, de eenheid
gaat wel verder zonder jou.

579
00:39:58,400 --> 00:40:00,630
En hij gaf Drew zijn alibi.

580
00:40:00,800 --> 00:40:04,953
Drew bekende over Renmark en de bom
nadat Jack hem had gesproken.

581
00:40:06,360 --> 00:40:09,159
Misschien zat Renmark niet achter de bom.

582
00:40:09,320 --> 00:40:10,594
Het was Jack.

583
00:40:10,760 --> 00:40:13,036
Hij probeerde mij
en mijn gezin te vermoorden.

584
00:40:14,000 --> 00:40:16,355
Hij vond dat ik
te dicht bij de waarheid kwam.

585
00:40:18,320 --> 00:40:20,789
Weet hij dat je hier
met me had afgesproken?

586
00:40:20,960 --> 00:40:24,341
Nee, ik dacht dat Lina me had ge-sms't.
-Hij kan overal mensen hebben.

587
00:40:24,440 --> 00:40:27,000
Neem de taxi, ga naar de veilige locatie.

588
00:40:27,160 --> 00:40:29,884
Bel helemaal niemand.
-Ash denkt dat ze thuis kan komen.

589
00:40:30,000 --> 00:40:31,550
Ik bel haar.
-Vertel haar niks.

590
00:40:31,640 --> 00:40:34,504
Ik zal haar niet ongerust maken.
Ik zal beveiliging regelen...

591
00:40:34,600 --> 00:40:36,716
blijf daar tot je van me hoort.

592
00:41:20,120 --> 00:41:21,599
Andy, met mij.

593
00:41:22,800 --> 00:41:25,110
Er is nog geen beveiliging hier.

594
00:41:25,280 --> 00:41:27,032
Wat is er aan de hand?

595
00:41:27,200 --> 00:41:28,679
Kun je me bellen?

596
00:41:37,360 --> 00:41:40,412
Luister, het kan me geen ruk schelen
hoe weinig personeel je hebt.

597
00:41:40,480 --> 00:41:43,836
Regel onmiddellijk beveiliging
en bel me als ze er zijn.

598
00:41:44,000 --> 00:41:46,071
En laat een mobiel nummer natrekken.

599
00:41:46,240 --> 00:41:49,676
0491570159.

600
00:41:49,840 --> 00:41:53,435
Ik wil weten waar die telefoon was
op donderdag de vierde.

601
00:42:04,120 --> 00:42:05,633
Weet je, ik wilde net...

602
00:42:11,880 --> 00:42:14,679
Ik heb de beveiliging geannuleerd.
Die heb je niet nodig.

603
00:42:14,840 --> 00:42:17,639
Ik geef je de vipbehandeling
en breng je zelf naar huis.

604
00:42:19,400 --> 00:42:22,040
Mijn auto staat nog bij het bureau.
-Is al geregeld.

605
00:42:22,200 --> 00:42:23,599
Ik heb 'm bij me.

606
00:42:23,760 --> 00:42:27,000
Ik dacht dat je het fijn zou vinden
als alles zo normaal mogelijk was.

607
00:42:28,880 --> 00:42:30,553
Dat is erg attent van je.

608
00:42:32,800 --> 00:42:35,235
Het is al laat,
ik rij morgenochtend zelf wel.

609
00:42:35,400 --> 00:42:38,295
Het is het minste wat ik kan doen.
-Ik heb nog niet alles ingepakt.

610
00:42:38,320 --> 00:42:40,072
Regel het morgen maar.

611
00:42:42,560 --> 00:42:45,632
Wat je nu nodig hebt, is een avond
onder je eigen dak.

612
00:43:46,800 --> 00:43:48,359
Laat maar overgaan.

613
00:43:54,680 --> 00:43:56,478
Laat verdomme overgaan, zei ik.

614
00:44:22,760 --> 00:44:24,751
Doe niet zo ontzettend stom.

615
00:45:06,600 --> 00:45:07,695
Stap uit.

616
00:45:07,720 --> 00:45:10,519
Niemand zal geloven
dat ik zelfmoord pleegde.

617
00:45:10,680 --> 00:45:13,320
Ik wil je geen pijn doen,
alleen met je praten.

618
00:45:13,480 --> 00:45:18,270
Praten?
Net zoals met Renmark en Blakely?

619
00:45:18,440 --> 00:45:20,397
Ik heb Blakely niet vermoord.

620
00:45:20,560 --> 00:45:21,760
Dat was Drew.

621
00:45:21,840 --> 00:45:23,592
Hij haatte hem.

622
00:45:23,760 --> 00:45:25,353
Kom nu uit de auto.

623
00:45:36,360 --> 00:45:37,560
Lopen.

624
00:45:40,280 --> 00:45:41,634
Lopen.

625
00:46:00,800 --> 00:46:03,360
Andy weet dat je samenwerkte met Steven.

626
00:46:03,520 --> 00:46:04,720
Steven?

627
00:46:06,520 --> 00:46:08,750
Hij had er niks mee te maken.

628
00:46:08,920 --> 00:46:10,274
Het was Drew.

629
00:46:10,440 --> 00:46:13,351
Het kostte me maanden voordat ik
erachter kwam dat hij het was.

630
00:46:14,880 --> 00:46:17,190
Je liet je pen vallen
toen je Renmark vermoordde.

631
00:46:22,960 --> 00:46:24,792
Deze?

632
00:46:24,960 --> 00:46:26,633
Uit de bewijskamer?

633
00:46:29,280 --> 00:46:31,191
Ga je nu naar me luisteren?

634
00:46:33,720 --> 00:46:36,872
Ik wilde dat goede mensen veilig waren.

635
00:46:38,000 --> 00:46:39,513
Net als jij.

636
00:46:40,680 --> 00:46:42,717
Meer wil ik niet.

637
00:46:42,880 --> 00:46:46,271
Al die smeerlappen gaan niet stoppen.

638
00:46:46,440 --> 00:46:51,719
Als ze het niet van Drew krijgen,
dan vinden ze het wel ergens anders.

639
00:46:51,880 --> 00:46:56,272
Maar op dit moment doen ze precies
wat ik zeg.

640
00:46:57,520 --> 00:47:01,195
Ik heb macht over machtige mensen.

641
00:47:01,360 --> 00:47:02,714
Het systeem werkt.

642
00:47:02,880 --> 00:47:05,156
Deze staat is in jaren
niet zo veilig geweest.

643
00:47:05,320 --> 00:47:09,393
Het enige wat ik van jou wil,
is dat jij je mond houdt.

644
00:47:09,560 --> 00:47:10,880
Mijn mond houden?

645
00:47:15,360 --> 00:47:17,636
Je probeerde mijn kinderen te vermoorden.

646
00:47:18,600 --> 00:47:21,042
Ze liepen nooit gevaar.
-Het was verdomme een bom.

647
00:47:21,200 --> 00:47:23,714
Met een gecontroleerde explosie.
Luister naar me.

648
00:47:23,880 --> 00:47:28,078
Al die kinderen op die foto's
uit Oost-Europa...

649
00:47:28,240 --> 00:47:30,709
zijn onmogelijk te identificeren.

650
00:47:30,880 --> 00:47:33,349
Ik kan helemaal niks doen
om ze te helpen.

651
00:47:33,520 --> 00:47:36,239
Het gaat niet alleen om die kinderen.

652
00:47:36,400 --> 00:47:40,109
Het gaat om Ruby Moreno, om elk kind
dat Alex Moreno fotografeerde...

653
00:47:40,280 --> 00:47:43,352
elk kind in het strandhuis.
Dat is jouw verantwoordelijkheid.

654
00:47:43,520 --> 00:47:46,558
Met die foto's kan ik mensen
onder controle houden.

655
00:47:46,720 --> 00:47:50,679
Op een manier die we kwijt waren.
-Je offert kinderen op.

656
00:47:52,640 --> 00:47:53,869
Ik neem wel ontslag.

657
00:47:55,680 --> 00:47:58,911
Ik neem ontslag,
ik trek mijn handen er vanaf.

658
00:47:59,080 --> 00:48:01,754
Je kunt alle mannen
uit dat circuit vervolgen.

659
00:48:01,920 --> 00:48:03,638
En het zijn er behoorlijk veel.

660
00:48:05,080 --> 00:48:07,754
Maar zonder Drew en mij
zal er een einde aan komen.

661
00:48:11,840 --> 00:48:14,275
Je snapt het gewoon niet.

662
00:48:14,440 --> 00:48:18,832
Als ik naar de gevangenis ga, worden al
mijn zaken van de afgelopen tien jaar...

663
00:48:19,000 --> 00:48:22,231
stuk voor stuk heropend.

664
00:48:22,400 --> 00:48:26,598
Dan komen ze allemaal vrij.
Wil je daar verantwoordelijk voor zijn?

665
00:48:26,760 --> 00:48:29,991
Luister, ik neem geen
verantwoordelijkheid voor jouw daden.

666
00:48:31,240 --> 00:48:34,915
Janet, ik wil alleen dat je...

667
00:48:35,080 --> 00:48:37,879
dat je aan mijn kant staat.
-Of anders?

668
00:48:39,600 --> 00:48:41,398
Ga je me dan vermoorden?

669
00:48:43,240 --> 00:48:47,791
Novak, Moreno, Tony,
ze weten allemaal dingen.

670
00:48:47,960 --> 00:48:50,777
Andy weet dat ik vermist ben
en heeft vast al alarm geslagen.

671
00:48:58,320 --> 00:48:59,754
Alsjeblieft, Janet.

672
00:49:01,480 --> 00:49:04,598
Je kunt me helpen ze te overtuigen.
-Ik ga je niet helpen.

673
00:49:08,840 --> 00:49:11,719
Als je wilt dat ik blijf zwijgen,
zul je me moeten vermoorden.

674
00:51:15,280 --> 00:51:17,749
Alle betrokkenen zijn aangeklaagd.

675
00:51:19,000 --> 00:51:21,958
Je wilde dat dit alles
netjes werd opgelost.

676
00:51:22,120 --> 00:51:25,397
Nog een dode, hooggeplaatste agent
was niet wat ik in gedachten had.

677
00:51:25,560 --> 00:51:28,757
Er is veel gebeurd
wat we liever niet hadden zien gebeuren.

678
00:51:30,080 --> 00:51:32,151
Tragisch.
-Ja, tragisch.

679
00:51:32,320 --> 00:51:36,075
Jack was een goed man.
-Niet de woorden die ik zou gebruiken.

680
00:51:36,240 --> 00:51:38,629
Een groot verlies voor het gewone volk.

681
00:51:38,800 --> 00:51:42,236
Ga je dit echt doen?
-Waarom zou ik het anders doen?

682
00:51:42,400 --> 00:51:44,560
Er zou geen vertrouwen meer zijn
in de politie.

683
00:51:44,680 --> 00:51:46,990
En we willen niemands vertrouwen
beschamen.

684
00:51:48,040 --> 00:51:52,113
Ik waardeer de steun van jou
en je afdeling in deze moeilijke tijd.

685
00:51:52,280 --> 00:51:56,036
Ik weet dat jullie nauw samenwerkten, het
is vast vreselijk voor jullie allemaal.

686
00:51:56,080 --> 00:51:57,479
Behoorlijk vreselijk.

687
00:51:57,640 --> 00:52:01,235
Maar ik moet je feliciteren.

688
00:52:01,400 --> 00:52:04,040
Zonder het harde werk
van jou en je afdeling...

689
00:52:04,200 --> 00:52:06,589
waren sommige daders niet gepakt.

690
00:52:06,760 --> 00:52:08,876
We doen wat we kunnen.

691
00:52:09,040 --> 00:52:10,838
Je bent veel te bescheiden.

692
00:52:11,960 --> 00:52:14,110
Onder jouw leiding is het OM opgebloeid.

693
00:52:14,280 --> 00:52:16,669
Wat me brengt tot het doel
van deze bijeenkomst.

694
00:52:16,840 --> 00:52:18,194
Het doei.

695
00:52:18,360 --> 00:52:22,194
Gezien de prestaties van jou
en jouw team...

696
00:52:22,360 --> 00:52:24,237
wil ik je subsidie verhogen.

697
00:52:24,400 --> 00:52:27,199
Ik dacht aan een extra
tien miljoen per jaar.

698
00:52:27,360 --> 00:52:29,397
Dat kun je vast goed gebruiken.

699
00:52:29,560 --> 00:52:32,473
Gezien onze prestaties omtrent Blakely?

700
00:52:32,640 --> 00:52:35,280
En andere gerelateerde zaken?

701
00:52:35,440 --> 00:52:37,033
Inderdaad.

702
00:52:37,200 --> 00:52:39,157
Ik snap het.

703
00:52:39,320 --> 00:52:44,793
Als je zo blij bent met onze prestaties,
kun je er misschien 20 miljoen van maken.

704
00:52:47,200 --> 00:52:50,192
Als we wat dingen wijzigen,
moet 20 miljoen wel lukken.

705
00:52:50,360 --> 00:52:53,113
Daar vinden we wel een manier voor.
-Mooi zo.

706
00:52:54,600 --> 00:52:56,750
Dan zijn we het eens.

707
00:52:56,920 --> 00:52:58,638
Daar lijkt het wel op.

708
00:53:03,040 --> 00:53:06,999
Giacomo, Jack Rizzoli...

709
00:53:07,160 --> 00:53:11,119
diende zijn gemeenschap uitmuntend,
ruim 30 jaar lang.

710
00:53:12,400 --> 00:53:16,917
Hij ging vanuit school meteen naar
de academie, hij wilde het volk dienen.

711
00:53:18,280 --> 00:53:23,229
Niemand twijfelde eraan
dat hij zich snel omhoog zou werken.

712
00:53:23,400 --> 00:53:28,554
Zijn intelligentie, zijn moed,
de steun van zijn collega's.

713
00:53:28,720 --> 00:53:30,791
Zijn uitmuntende karakter.

714
00:53:30,960 --> 00:53:35,397
Al deze eigenschappen liet Jack
al vroeg in zijn carrière zien.

715
00:53:35,560 --> 00:53:39,076
Hij was voor velen een mentor
en een vriend.

716
00:53:39,240 --> 00:53:45,350
Hij was zonder twijfel een inspiratie
voor iedereen die met hem werkte.

717
00:53:45,520 --> 00:53:47,397
Wat een circus.

718
00:53:47,560 --> 00:53:50,775
Had een emmer mee moeten nemen.
-Hoewel we rouwen om zijn verlies...

719
00:53:50,800 --> 00:53:54,475
als collega en vriend,
kunnen we ons troosten met het feit...

720
00:53:54,640 --> 00:53:57,109
dat hij een prachtige nalatenschap
achterlaat.

721
00:53:57,280 --> 00:54:00,636
En een politiemacht die wordt
geïnspireerd door zijn voorbeeld.

722
00:54:05,960 --> 00:54:10,511
Ik wil de afdeling gaan uitbreiden.
Een stuk of 12 extra juristen.

723
00:54:10,680 --> 00:54:12,318
Wat vind je ervan?

724
00:54:12,480 --> 00:54:14,073
Een stuk of zes advocaten erbij?

725
00:54:15,640 --> 00:54:17,631
Denk er maar over na.

726
00:54:17,800 --> 00:54:22,670
Hymne nummer 345.
'We zullen slapen, maar niet voor altijd'.

727
00:54:22,840 --> 00:54:25,878
Het is tijd om lam te worden
na deze poppenkast.

728
00:54:26,040 --> 00:54:28,236
Maar niet met deze slijmballen.

729
00:54:28,400 --> 00:54:31,119
Wij tweeën en Andy Campbell.
Drinken om te vergeten.

730
00:54:31,280 --> 00:54:34,989
Op kosten van het OM.
We hebben wat extra geld gekregen.

731
00:54:56,760 --> 00:55:00,000
Ze maken er wel een spektakel van
als ze de geschiedenis herschrijven.

732
00:55:00,120 --> 00:55:02,475
Het is al eerder gebeurd
en zal nog vaker gebeuren.

733
00:55:02,640 --> 00:55:05,678
Maar nu zitten al slechteriken vast
of ze zijn dood...

734
00:55:05,840 --> 00:55:08,704
dus dat is goed voor de rest van ons.
-Het algemeen belang.

735
00:55:10,760 --> 00:55:12,876
Weer een complot.

736
00:55:13,040 --> 00:55:15,839
Ze zal tot haar dood geloven
dat haar zoon perfect was.

737
00:55:17,360 --> 00:55:18,495
Naar het café?

738
00:55:18,520 --> 00:55:20,636
Ander keertje, ik heb een date.

739
00:55:26,880 --> 00:55:29,030
Veel plezier in het café.

740
00:55:31,680 --> 00:55:32,954
Zullen we?

741
00:55:33,120 --> 00:55:35,873
Ze verwachten ons toch niet op kantoor?
-Vast wel.

742
00:55:36,040 --> 00:55:37,360
Maak je niet druk om Tracey.

743
00:55:37,520 --> 00:55:39,535
We gaan drinken omdat we
het hebben verdiend.

744
00:55:39,560 --> 00:55:42,916
En Andy betaalt.
-Ik dacht het niet.

745
00:55:43,080 --> 00:55:44,280
Bedankt, Andy.

