﻿1
00:00:35,619 --> 00:00:36,568
Scappa!

2
00:00:39,360 --> 00:00:41,284
Morty, fallo! Premi subito il bottone!

3
00:00:41,375 --> 00:00:43,466
Non posso farlo, Rick!
Sono i miei genitori e mia sorella!

4
00:00:43,476 --> 00:00:45,410
Morty, te l'ho già detto,
non è la tua famiglia!

5
00:00:45,420 --> 00:00:48,166
Sono cloni di una realtà alternativa,
posseduti da spiriti alieni demoniaci

6
00:00:48,257 --> 00:00:49,853
provenienti da un'altra
dimensione nel futuro!

7
00:00:49,863 --> 00:00:51,333
Hai bisogno di un dispositivo
mnemonico o cosa?

8
00:00:51,343 --> 00:00:52,709
Premi il bottone e basta!

9
00:00:54,650 --> 00:00:57,589
Morty, ti prego.
Ti voglio bene, tesoro mio.

10
00:00:57,599 --> 00:00:58,674
Oh!

11
00:01:05,572 --> 00:01:06,890
Ottimo lavoro, Morty.

12
00:01:07,556 --> 00:01:11,056
Sai, questi spiriti alieni
demoniaci valgono davvero molto.

13
00:01:11,655 --> 00:01:14,026
Tutto ok, Morty? Te l'avevo detto
di non mangiare quel tonno.

14
00:01:14,036 --> 00:01:15,723
Ho appena ucciso la mia famiglia!

15
00:01:15,733 --> 00:01:16,942
Non mi interessa cosa fossero.

16
00:01:16,952 --> 00:01:19,778
Non lo so, Morty. Certa gente pagherebbe
bei soldi per una cosa del genere.

17
00:01:19,788 --> 00:01:21,243
Lo sai cosa, Rick? Basta così!

18
00:01:21,253 --> 00:01:23,312
Ho chiuso con tutte
queste folli avventure!

19
00:01:23,322 --> 00:01:25,107
È stato davvero traumatico!

20
00:01:25,117 --> 00:01:26,618
- Io mollo! Mi chiamo fuori!
- Whoa, whoa, whoa!

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
Andiamo, Morty, non fare così.

22
00:01:28,973 --> 00:01:30,622
L'universo è folle, è un posto caotico.

23
00:01:30,632 --> 00:01:32,244
Tu sei l'unico che è pazzo e caotico!

24
00:01:32,254 --> 00:01:34,543
Le avventure dovrebbero
essere semplici e divertenti.

25
00:01:34,553 --> 00:01:35,928
Oh, certo, Morty, certo.

26
00:01:35,938 --> 00:01:38,451
Sì, questo... questo è davvero facile da
dire dal punto di vista del mio assistente.

27
00:01:38,461 --> 00:01:40,854
Ma... ma, uh, che ne dici se la
prossima volta fossi tu a comandare

28
00:01:40,864 --> 00:01:42,825
e poi parleremo di quanto
sia semplice e divertente?

29
00:01:42,835 --> 00:01:43,870
Sul serio, Rick?

30
00:01:43,880 --> 00:01:46,013
Mi... mi lascerai prendere le decisioni?

31
00:01:46,023 --> 00:01:47,167
Ok, sì, va bene.

32
00:01:47,177 --> 00:01:48,987
Ma rendiamo le cose interessanti, Morty.

33
00:01:48,997 --> 00:01:52,087
Se la tua avventura fa schifo
e molliamo a metà strada.

34
00:01:52,097 --> 00:01:54,598
Non avrai più voce in capitolo
su tutte le future avventure.

35
00:01:54,608 --> 00:01:56,279
In più, dovrai fare il
mio bucato per un mese.

36
00:01:56,289 --> 00:01:58,869
Ok, affare fatto, tipo tosto!
Ma se la mia avventura sarà bella...

37
00:01:58,879 --> 00:02:00,694
sarò al comando di una avventura ogni 3!

38
00:02:00,704 --> 00:02:02,286
- Una ogni 10.
- Affare fatto. D'accordo.

39
00:02:02,296 --> 00:02:03,488
Bene. Coraggio, andiamo.

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,781
Papà, la lavastoviglie sta
facendo di nuovo quella cosa.

41
00:02:05,791 --> 00:02:07,171
- Sta lavando le stoviglie?
- No...

42
00:02:07,181 --> 00:02:08,468
l'opposto. Puoi aggiustarla?

43
00:02:08,478 --> 00:02:10,869
Nonno Rick, puoi aiutarmi con
i miei compiti di scienze?

44
00:02:10,879 --> 00:02:12,531
- Sì, limitati a non farli.
- Nonno!

45
00:02:12,541 --> 00:02:15,278
Ehi, Rick, hai una sorta di
dispositivo a forma di mano

46
00:02:15,288 --> 00:02:16,824
per aprire questo barattolo di maionese?

47
00:02:16,834 --> 00:02:18,084
Wow. Tripletta.

48
00:02:18,098 --> 00:02:20,556
Morty, dobbiamo rimandare.
Devo aiutare la tua patetica famiglia.

49
00:02:20,566 --> 00:02:23,566
Oh, sembra proprio qualcosa
che direbbe un pollo.

50
00:02:24,197 --> 00:02:26,203
Oh, Morty, hai...
hai vinto questa volta.

51
00:02:26,213 --> 00:02:26,988
Facciamolo.

52
00:02:26,998 --> 00:02:29,639
Non vedo l'ora di ammirare come la tua
avventura diverrà una grossa scoreggia.

53
00:02:29,649 --> 00:02:31,024
E per voi scemi...

54
00:02:31,151 --> 00:02:34,137
Questa è una scatola di Meeseeks.
Lasciate che vi mostri come funziona.

55
00:02:34,147 --> 00:02:35,228
Premete qui.

56
00:02:35,572 --> 00:02:38,218
Sono Mister Meeseeks! Guardatemi!

57
00:02:38,228 --> 00:02:39,356
Fate una richiesta.

58
00:02:39,366 --> 00:02:41,635
Mister Meeseeks, apri lo stupido
barattolo di maionese di Jerry.

59
00:02:41,645 --> 00:02:42,745
Sì, signore!

60
00:02:42,809 --> 00:02:44,873
Il Meeseeks esaudirà la richiesta.

61
00:02:45,156 --> 00:02:46,558
- Tutto fatto!
- Wow!

62
00:02:46,568 --> 00:02:48,318
E poi smette di esistere.

63
00:02:48,392 --> 00:02:51,117
- Oh mio dio, è esploso!
- Fidati, a loro sta bene.

64
00:02:51,127 --> 00:02:54,449
Non esagerate e continuate a
fare solo richieste semplici.

65
00:02:54,459 --> 00:02:55,835
Non sono dei.

66
00:02:55,845 --> 00:02:57,859
Va bene! Fuori di qui ora! Tutti fuori!

67
00:02:57,869 --> 00:02:59,669
Ho una scommessa da vincere!

68
00:03:00,531 --> 00:03:03,281
- Così tante possibilità.
- La mia mente sta elaborando.

69
00:03:03,291 --> 00:03:05,802
Se useremo questo coso, e non
sono nemmeno sicuro che dovremmo,

70
00:03:05,812 --> 00:03:06,802
dobbiamo mantenere le cose semplici.

71
00:03:06,812 --> 00:03:09,307
- Sono Mister Meeseeks!
- Voglio essere popolare a scuola!

72
00:03:09,317 --> 00:03:11,765
- Ooh, ok!
- Summer, cosa ho appena...

73
00:03:12,431 --> 00:03:14,261
Ooh, Sono Mister Meeseeks! Guardatemi!

74
00:03:14,271 --> 00:03:15,958
Io voglio, io voglio essere
una donna più completa!

75
00:03:15,968 --> 00:03:18,784
- Beth!
- Oh, sì! Certamente, madame!

76
00:03:19,752 --> 00:03:21,916
Lo state usando nel modo sbagliato.

77
00:03:21,926 --> 00:03:23,626
Lui ha detto "semplice".

78
00:03:25,339 --> 00:03:27,239
Ehilà. Sono Mister Meeseeks!

79
00:03:27,784 --> 00:03:31,743
Mister Meeseeks, vorrei
migliorare il mio tiro a golf.

80
00:03:31,753 --> 00:03:35,459
Ooh, sì! Posso farlo!

81
00:03:35,612 --> 00:03:36,612
Azzeccato.

82
00:03:37,001 --> 00:03:39,364
Dio, Morty, che inizio
noioso per un'avventura.

83
00:03:39,374 --> 00:03:41,550
Perché non andiamo
semplicemente in Kentucky?

84
00:03:41,560 --> 00:03:45,593
Rick, questo è un tipico mondo fantasy con
creature ed ogni sorta di cose fantasy.

85
00:03:45,603 --> 00:03:48,427
- Faremo una quest, ok?
- Non vedo l'ora.

86
00:03:49,290 --> 00:03:51,038
Ahem. Scusatemi!

87
00:03:51,048 --> 00:03:54,936
Siamo due umili eroi
in cerca di avventure!

88
00:03:54,946 --> 00:03:56,244
Oh, mio dio, è così imbarazzante.

89
00:03:56,254 --> 00:03:57,978
Finalmente! Due eroi!

90
00:03:58,170 --> 00:03:59,457
Dovete aiutarci!

91
00:03:59,467 --> 00:04:01,434
Questo villaggio è terribilmente povero,

92
00:04:01,444 --> 00:04:05,193
ma il gigante che vive sopra le
nuvole ha tesori incalcolabili!

93
00:04:05,376 --> 00:04:06,323
Sai cosa?

94
00:04:06,333 --> 00:04:09,596
Accetto la tua chiamata
all'avventura, buon uomo.

95
00:04:10,091 --> 00:04:10,983
Andiamo, Rick.

96
00:04:10,993 --> 00:04:12,993
- C'è un gigante sulle nuvole!
- Sì...

97
00:04:13,003 --> 00:04:14,828
Fortuna del principiante.

98
00:04:15,078 --> 00:04:18,123
In conclusione,
essere amici di Summer Smith

99
00:04:18,133 --> 00:04:22,527
è la più preziosa e appagante
esperienza delle vostre giovani vite.

100
00:04:22,963 --> 00:04:25,791
Sono Mister Meeseeks! Guardatemi!

101
00:04:25,801 --> 00:04:26,840
Grazie!

102
00:04:27,281 --> 00:04:28,383
Uh, Mister Meeseeks, giusto?

103
00:04:28,393 --> 00:04:29,279
Gene Vagina.

104
00:04:29,289 --> 00:04:32,169
Ascolti, sono nel mezzo di una custodia
legale con la mia ex e mi chiedevo...

105
00:04:32,179 --> 00:04:34,306
No, prenderò le sue
informazioni da Summer!

106
00:04:35,303 --> 00:04:37,013
Sono rimasta incinta a 17 anni.

107
00:04:37,023 --> 00:04:39,498
Voglio dire, ce l'ho fatta
con la scuola per veterinari.

108
00:04:39,508 --> 00:04:43,148
Sì, ho successo ma che sarebbe
successo se non avessi avuto...

109
00:04:45,138 --> 00:04:48,284
Sto solo dicendo, da qualche
parte lungo la strada...

110
00:04:48,294 --> 00:04:51,221
ho perso quella ragazza con gli occhi
spalancati che veniva da Muskegon.

111
00:04:51,231 --> 00:04:53,341
Lei è ancora lì, Beth.

112
00:04:53,438 --> 00:04:55,238
Beh, il suo punto vita no.

113
00:04:57,047 --> 00:05:01,692
Beth, avere una famiglia non vuol dire
che tu smetta di essere un individuo.

114
00:05:01,702 --> 00:05:05,195
Tu sai cosa è meglio fare per
le persone che dipendono da te?

115
00:05:05,205 --> 00:05:08,965
Sii onesta con loro, anche se
vuol dire lasciarli liberi.

116
00:05:09,662 --> 00:05:12,112
Stai dicendo che dovrei lasciare Jerry?

117
00:05:13,101 --> 00:05:17,098
Non riesco a credere che sto finalmente
avendo questa conversazione.

118
00:05:25,255 --> 00:05:26,305
Altro vino?

119
00:05:26,595 --> 00:05:28,235
Credo di averne avuto abbastanza.

120
00:05:33,594 --> 00:05:36,291
Ricorda di tenere ferme
le spalle, Jerry.

121
00:05:36,301 --> 00:05:37,701
Sì, sì. Ho capito.

122
00:05:42,346 --> 00:05:43,396
È tutto ok.

123
00:05:43,465 --> 00:05:45,210
Sono Mister Meeseeks! Guardami!

124
00:05:45,220 --> 00:05:47,337
Prova ancora e tieni giù la testa.

125
00:05:47,347 --> 00:05:48,417
Ok, beh, quale delle due?

126
00:05:48,427 --> 00:05:50,298
Tenere ferme le spalle
e tenere la testa giù?

127
00:05:50,308 --> 00:05:51,767
Beh, entrambe le cose.

128
00:05:51,777 --> 00:05:54,201
Ma più importante, ti devi rilassare.

129
00:05:54,211 --> 00:05:55,542
Sai cosa, Mister Meeseeks?

130
00:05:55,552 --> 00:05:57,792
Non credo che stia
funzionando. Io mollo.

131
00:05:57,802 --> 00:06:00,350
Mi dispiace Jerry ma non
è così che funziona.

132
00:06:00,360 --> 00:06:01,872
Io sono Mister Meeseeks.

133
00:06:01,882 --> 00:06:04,786
Devo portare a termine il mio
scopo così posso andarmene.

134
00:06:04,796 --> 00:06:05,438
Guardami.

135
00:06:05,448 --> 00:06:07,983
Beh, meglio che ti metti comodo,
perché faccio schifo.

136
00:06:07,993 --> 00:06:10,819
No, Jerry, sono io quello che fa schifo!

137
00:06:10,829 --> 00:06:12,438
Lasciami provare una cosa.

138
00:06:12,448 --> 00:06:14,627
Io sono Mister Meeseeks! Guardami!

139
00:06:14,637 --> 00:06:15,622
Ciao, Mister Meeseeks!

140
00:06:15,632 --> 00:06:17,682
- Io sono Mister Meeseeks! Guardami.
- Ciao!

141
00:06:17,692 --> 00:06:20,912
Puoi aiutarmi a fare due tiri con
Jerry per migliorare il suo swing?

142
00:06:20,922 --> 00:06:23,630
Posso farlo! Sono Mister Meeseeks!

143
00:06:23,640 --> 00:06:25,458
Sta tenendo le sue spalle ferme?

144
00:06:25,468 --> 00:06:27,377
Ooh, ci sta provando!

145
00:06:33,079 --> 00:06:34,089
Va bene, Morty.

146
00:06:34,099 --> 00:06:36,579
S... s... siamo nel castello
del tuo stupido gigante.

147
00:06:36,589 --> 00:06:38,430
- Adesso che si fa?
- Perché non ti rilassi, Rick?

148
00:06:38,440 --> 00:06:40,515
Dobbiamo solo trovare la
stanza del tesoro, ok?

149
00:06:40,525 --> 00:06:41,753
È chiaro e semplice.

150
00:06:41,763 --> 00:06:46,163
Lo sai, mi dispiace che stia andando
tutto in modo così liscio e avventuroso.

151
00:06:47,410 --> 00:06:48,314
Uh-oh, Morty.

152
00:06:48,324 --> 00:06:49,733
Inizia il difficile.

153
00:06:49,743 --> 00:06:50,817
Cosa vuoi fare, "capo"?

154
00:06:50,827 --> 00:06:54,157
Vieni, svelto. Nascondiamoci
dietro questa biscottiera!

155
00:06:56,958 --> 00:06:58,308
Arrenditi, Morty.

156
00:06:58,370 --> 00:06:59,491
Questo gioco è finito.

157
00:06:59,501 --> 00:07:01,302
Ci riporto subito a casa.
Devi solo chiederlo.

158
00:07:01,312 --> 00:07:03,441
Non se ne parla, Rick.
Questo fa tutto parte del gioco.

159
00:07:03,451 --> 00:07:05,817
Le avventure hanno degli
scontri. Abituati.

160
00:07:05,827 --> 00:07:07,917
Sento odore di sangue di... whoop!

161
00:07:08,928 --> 00:07:10,728
- Santi numi.
- Oh, diamine.

162
00:07:10,738 --> 00:07:12,268
Ha un brutto aspetto laggiù, Morty.

163
00:07:12,278 --> 00:07:14,049
Sembra che stia sanguinando.

164
00:07:14,429 --> 00:07:16,543
Oh, Gesù! Dale!

165
00:07:17,103 --> 00:07:18,448
Figli di puttana!

166
00:07:18,458 --> 00:07:19,587
Oh, cacchio.

167
00:07:20,182 --> 00:07:21,201
Pronto, 911?

168
00:07:21,211 --> 00:07:23,892
Mio marito è stato attaccato da
persone minuscole! Sta morendo!

169
00:07:26,984 --> 00:07:28,219
Ascoltate, abbiamo capito.

170
00:07:28,229 --> 00:07:30,912
Siete piccoli, siete fortunati,
avete pensato, "Ehi, è un gigante.

171
00:07:30,922 --> 00:07:33,401
Perché non facciamo irruzione in casa sua,
lo derubiamo e lo uccidiamo?"

172
00:07:33,411 --> 00:07:34,986
Ma... ma non è così che è andata!

173
00:07:34,996 --> 00:07:36,655
Oh, beh, certo che è andata così.

174
00:07:36,861 --> 00:07:38,393
È andata così per entrambi!

175
00:07:38,403 --> 00:07:40,927
Ooh, cielo, Morty, devi
davvero mostrarmi come si fa.

176
00:07:40,937 --> 00:07:43,161
Davvero semplice e divertente.

177
00:07:43,787 --> 00:07:46,007
Cioè, lasciar stare la
necessità di essere popolare,

178
00:07:46,017 --> 00:07:47,499
è quello che ti rende
apprezzata dagli altri.

179
00:07:47,509 --> 00:07:50,400
L'amore più importante che
vuoi ricevere è da te stesso.

180
00:07:50,410 --> 00:07:53,363
Ok, Jerry, devi solo
tenere salda la mazza!

181
00:07:53,373 --> 00:07:55,312
Beh, quale delle due, tenere salda
o accompagnarla con il colpo?!

182
00:07:55,322 --> 00:07:57,715
Aww, andiamo, Jerry, siamo qui da ore.

183
00:07:57,725 --> 00:07:59,219
Sai che devi fare entrambe!

184
00:07:59,229 --> 00:08:01,971
Questo è frustrante
per noi quanto per te.

185
00:08:01,981 --> 00:08:04,391
Non dirmelo! Mi mette pressione!

186
00:08:04,401 --> 00:08:06,476
- Prova solo a rilassarti.
- Prova tu a rilassarti!

187
00:08:06,486 --> 00:08:08,213
Hai mai provato a rilassarti?!

188
00:08:08,223 --> 00:08:09,927
È un paradosso!

189
00:08:11,275 --> 00:08:12,962
Ugh, questi Meeseeks, huh?

190
00:08:12,972 --> 00:08:13,991
Sono delle pesti.

191
00:08:14,001 --> 00:08:16,069
Non riesco ad immaginare cosa
dovete aver passato voi due.

192
00:08:16,079 --> 00:08:18,783
I nostri Meeseeks sono
spariti da ore, Jerry.

193
00:08:18,793 --> 00:08:21,199
- Mi prendi in giro.
- Noti nulla di diverso?

194
00:08:21,209 --> 00:08:23,020
Scusami. Ore?

195
00:08:23,030 --> 00:08:25,158
Papà, mamma è una donna bellissima!

196
00:08:25,168 --> 00:08:25,988
Guardala!

197
00:08:25,998 --> 00:08:27,548
Finirai per perderla!

198
00:08:28,299 --> 00:08:31,458
Ehi, Jerry, Ti dispiace se torniamo
al compito di darti una mano?

199
00:08:31,468 --> 00:08:34,270
Meeseeks di solito non devono
esistere per così tanto.

200
00:08:34,280 --> 00:08:35,880
Si sta facendo strana come cosa.

201
00:08:36,515 --> 00:08:38,007
Ordine in aula!

202
00:08:38,017 --> 00:08:39,817
Prima che la giuria
raggiunga il verdetto,

203
00:08:39,827 --> 00:08:44,097
voglio solo dire che considero
entrambi decisamente colpevoli.

204
00:08:44,399 --> 00:08:47,096
Oh, grande avventura, bello. Rick e
Morty finiscono in una prigione gigante.

205
00:08:47,106 --> 00:08:48,655
Lo sai, se qualcuno lascerà
cadere la saponetta

206
00:08:48,665 --> 00:08:51,166
atterrerà sulle nostre teste e schiaccerà
le nostre spine dorsali, Morty.

207
00:08:51,176 --> 00:08:53,739
Sai, sarà facile stuprarci dopo quello.

208
00:08:53,749 --> 00:08:55,668
- Andrà tutto bene, Rick.
- Come?

209
00:08:55,678 --> 00:08:57,144
Hanno preso la mia pistola apri portale.

210
00:08:57,154 --> 00:08:59,044
Questo è un caso chiuso, Morty.

211
00:08:59,054 --> 00:09:00,452
Sai, cosa pensi che accadrà?

212
00:09:00,462 --> 00:09:02,278
Qualche angelo magico
si mostrerà e poi...

213
00:09:02,288 --> 00:09:05,243
Fefe-refe-mifi! Sento odore di
violazione alle libertà civili!

214
00:09:05,545 --> 00:09:08,407
Vostro onore, vengo da un gruppo
di difesa di persone piccole

215
00:09:08,417 --> 00:09:11,299
e ho qui in mano una
mozione di archiviazione.

216
00:09:11,309 --> 00:09:13,313
A questi piccoli uomini non sono mai
stati letti i loro diritti dei giganti

217
00:09:13,323 --> 00:09:16,421
E sono pertanto...
lfi-befe-rifi di andare a casa.

218
00:09:16,588 --> 00:09:19,638
- D... di che diavolo sta parlando?
- Sono liberi di andare, intendo.

219
00:09:19,648 --> 00:09:22,286
Sto decostruendo il nostro...
nostro modo di parlare.

220
00:09:22,296 --> 00:09:25,676
Siamo giganti. Non l'aveva
capito nessuno? E va beh.

221
00:09:25,686 --> 00:09:27,482
Oh, diamine, che ti avevo detto, Rick?

222
00:09:27,492 --> 00:09:28,725
Ce l'abbiamo fatta!

223
00:09:29,252 --> 00:09:31,692
Ok, Morty, sembra che la pistola
apri portale funzioni ancora.

224
00:09:31,702 --> 00:09:34,360
- Sei pronto a tornare a casa?
- Ti piacerebbe, non è vero, Rick?

225
00:09:34,370 --> 00:09:36,290
Beh, sai cosa? Non molleremo di già.

226
00:09:36,300 --> 00:09:39,515
Sai, andremo a cercare qualche
tesoro o qualcosa del genere

227
00:09:39,525 --> 00:09:41,471
e lo porteremo agli
abitanti di quel villaggio.

228
00:09:41,481 --> 00:09:42,981
Morty, dacci un taglio.

229
00:09:42,991 --> 00:09:44,311
È ovviamente un fiasco.

230
00:09:44,321 --> 00:09:47,974
Sì, lo hai detto anche prima
quando siamo stati arrestati

231
00:09:47,984 --> 00:09:50,828
ma eccoci qui, sai, scenderemo
a piedi le scale del tribunale.

232
00:09:52,392 --> 00:09:53,940
Oh, cielo, Morty.

233
00:09:53,950 --> 00:09:57,362
Solitamente, scendere le scale del tribunale
è la parte più facile dell'avventura.

234
00:09:57,372 --> 00:09:58,671
Cosa ne dici, Morty?

235
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Io dico: dammi una mano, assistente.

236
00:10:06,189 --> 00:10:07,249
State tutti zitti!

237
00:10:07,259 --> 00:10:08,709
Lasciatemi provare!

238
00:10:10,741 --> 00:10:13,561
Maledetto! Maledetto! Maledetto!

239
00:10:13,571 --> 00:10:15,290
- Io sto uscendo.
- Aspetta. Cosa?

240
00:10:15,300 --> 00:10:17,890
Beh, tu sei occupato e io sono affamata.
Quindi pensavo di uscire.

241
00:10:17,900 --> 00:10:20,320
Vuoi che sia felice o
vuoi che sia in prigione?

242
00:10:20,330 --> 00:10:22,430
Whoa, whoa, da dove diavolo è...

243
00:10:22,590 --> 00:10:24,890
- Ti porto io fuori a cena.
- Nooo!

244
00:10:25,031 --> 00:10:27,351
Sapete cosa? È difficile
anche essere me.

245
00:10:27,361 --> 00:10:28,561
Arrivo subito.

246
00:10:30,162 --> 00:10:32,022
Sentite, ho un matrimonio
da tenere insieme.

247
00:10:32,032 --> 00:10:36,032
A questo punto, il mio swing a golf
è più un problema vostro che mio.

248
00:10:36,826 --> 00:10:39,760
Non ne posso più.
Voglio soltanto morire!

249
00:10:39,770 --> 00:10:41,780
Vogliamo tutti morire! Siamo Meeseeks!

250
00:10:41,790 --> 00:10:43,710
Perché mi hai coinvolto in questo?

251
00:10:43,720 --> 00:10:45,284
Perché lui ha coinvolto me in questo!

252
00:10:45,294 --> 00:10:47,762
Beh, lui laggiù, mi ha
coinvolto in tutto questo!

253
00:10:47,772 --> 00:10:50,123
- Beh, lui mi ha coinvolto in questo!
- E che mi dici di me?

254
00:10:50,133 --> 00:10:53,281
- Lui mi ha coinvolto in questo.
- Quello lì mi ha coinvolto in questo.

255
00:10:53,291 --> 00:10:54,936
Beh, è stato lui a
coinvolgermi in questo.

256
00:10:56,948 --> 00:10:59,774
Sì, Morty, questa è la parte
della storia che tutti amano.

257
00:10:59,784 --> 00:11:02,556
Scendere da 650,000 gradini ingigantiti.

258
00:11:02,566 --> 00:11:04,737
Va bene, ok, sai,
se questa fosse una storia

259
00:11:04,747 --> 00:11:07,313
questa parte non sarebbe
inclusa, stupido.

260
00:11:07,323 --> 00:11:10,073
Ehi, Rick, che mi dici ora?
Guarda la sotto.

261
00:11:10,086 --> 00:11:13,371
Sembra una taverna o qualcosa del
genere costruita proprio nel gradino.

262
00:11:14,626 --> 00:11:16,040
Oh, wow, Rick.

263
00:11:16,050 --> 00:11:17,950
Ora, questo è più piacevole.

264
00:11:18,091 --> 00:11:20,751
Guarda, ci sono persone a
forma di piccole scale.

265
00:11:20,761 --> 00:11:22,876
Ogni tipo di personaggio bizzarro.

266
00:11:22,886 --> 00:11:24,675
Questo posto è grandioso, vero?

267
00:11:24,685 --> 00:11:26,535
È stravagante e divertente.

268
00:11:26,933 --> 00:11:29,596
- Cos'hai da guardare, stronzo?
- Calmo, Rick.

269
00:11:30,523 --> 00:11:33,922
Non fateci caso. Questi
goblin-scale sono un po' lunatici.

270
00:11:33,932 --> 00:11:35,680
Ora, cosa vi porto?

271
00:11:35,690 --> 00:11:38,670
Abbiamo papaveri skarlog

272
00:11:38,690 --> 00:11:43,580
flurlow, halzingers, bloogies,
succosi bambini del tempo.

273
00:11:43,590 --> 00:11:45,967
Sì, sì, sì, che mi dici di un
po' di scotch o del whisky?

274
00:11:45,977 --> 00:11:48,654
Avete liquori del genere o solo una
manciata di parole senza senso?

275
00:11:48,664 --> 00:11:50,784
Rick... Prendiamo due
bloogies, per favore.

276
00:11:50,794 --> 00:11:52,464
E uh, ci stavamo chiedendo,

277
00:11:52,474 --> 00:11:55,538
c'è un modo veloce in cui due eroi
possono scendere queste scale?

278
00:11:55,548 --> 00:11:57,811
Vi serve un passaggio giù per le scale?

279
00:11:57,821 --> 00:12:00,814
Il mio nome è Scale Scivolose.

280
00:12:01,490 --> 00:12:04,920
Vi porto giù per 25 shmeckels.

281
00:12:04,930 --> 00:12:06,080
25 shmeckels?

282
00:12:06,138 --> 00:12:07,900
Non so quanto è,
non so nemmeno cosa sono.

283
00:12:07,910 --> 00:12:09,039
È tanto? È poco?

284
00:12:09,049 --> 00:12:12,120
È esattamente quanto spendo
per le mie grosse tette finte.

285
00:12:12,130 --> 00:12:13,329
Ciao, Sono Mister CompraTette.

286
00:12:13,339 --> 00:12:15,479
Ti offro 25 shmeckels per quelle tette.

287
00:12:15,489 --> 00:12:18,556
È una bella offerta ma devo rifiutare.

288
00:12:18,566 --> 00:12:20,116
Capperi! Che peccato.

289
00:12:20,556 --> 00:12:22,527
Morty, la tua avventura
è in fase di stallo.

290
00:12:22,537 --> 00:12:23,938
Sul serio, amico,
è ora di darci un taglio.

291
00:12:23,948 --> 00:12:25,810
Continui a non approvare
la mia avventura, Rick!

292
00:12:25,820 --> 00:12:27,362
- Lo sai perché?
- Uh, perché è una noia?

293
00:12:27,372 --> 00:12:29,253
Perché tu sei meschino!

294
00:12:29,263 --> 00:12:33,243
Sai quante volte ho dovuto seguirti
in qualche scemenza senza senso?

295
00:12:33,263 --> 00:12:36,152
Mi sono sempre adeguato, Rick.
Perché tu non puoi?

296
00:12:36,162 --> 00:12:38,420
Senti, vado un attimo
in bagno e quando torno

297
00:12:38,430 --> 00:12:41,386
se non hai imparato a rilassarti un po',
non disturbarti a rimanere qui!

298
00:12:42,011 --> 00:12:43,169
Se lo dici tu...

299
00:12:43,405 --> 00:12:45,474
È tutto chiaro, guardatemi.

300
00:12:45,555 --> 00:12:49,207
Se concentriamo tutti i nostri
sforzi su Jerry, seguitemi,

301
00:12:49,217 --> 00:12:50,797
risolveremo questo problema.

302
00:12:50,807 --> 00:12:53,503
- Io sono Mister Meeseeks.
- Sono Mister Meeseeks. Guardatemi.

303
00:12:53,513 --> 00:12:57,392
L'unica cosa certa è che asfissiarlo
è l'unica vera soluzione.

304
00:12:57,402 --> 00:12:59,514
Guardatemi. Sono Mister Meeseeks.

305
00:12:59,524 --> 00:13:01,928
Sto provando ad aiutare
Jerry da due giorni.

306
00:13:01,938 --> 00:13:05,116
Un'eternità per il tempo dei Meeseeks,
non ha funzionato nulla.

307
00:13:05,126 --> 00:13:06,401
Comincio a temere il peggio.

308
00:13:06,411 --> 00:13:09,017
I tuoi fallimenti sono
solo colpa tua, vecchio.

309
00:13:09,027 --> 00:13:11,082
Io sono Mister Meeseeks! Guardatemi.

310
00:13:11,092 --> 00:13:12,835
Io dico "seguiamolo"!

311
00:13:12,845 --> 00:13:15,458
- Chi è con me?!
- Seguiamolo!

312
00:13:15,468 --> 00:13:17,369
Sono Mister Meeseeks! Guardatemi!

313
00:13:17,379 --> 00:13:18,454
Uccidilo!

314
00:13:24,326 --> 00:13:25,806
Come stai oggi?

315
00:13:25,826 --> 00:13:28,484
- Io sono Mister Jelly Bean.
- Salve, Mister Jelly Bean.

316
00:13:28,494 --> 00:13:29,416
Io sono Morty.

317
00:13:29,426 --> 00:13:31,049
Mio nonno ed io siamo nel
bel mezzo di un'avventura.

318
00:13:31,059 --> 00:13:34,359
- Bello. È un'avventura divertente?
- Lo spero proprio.

319
00:13:34,433 --> 00:13:37,579
Ma inizio ad essere nervoso perché siamo
usciti un po' troppo fuori dai binari.

320
00:13:37,589 --> 00:13:39,922
Non è così che funziona un'avventura?

321
00:13:39,932 --> 00:13:41,978
Ehi, sai cosa? Hai ragione.

322
00:13:42,295 --> 00:13:43,737
Andrà tutto per il meglio.

323
00:13:43,747 --> 00:13:46,226
Devo solo rilassarmi
e seguire il flusso.

324
00:13:46,236 --> 00:13:47,236
Già.

325
00:13:48,399 --> 00:13:50,518
Uh... Ok. Uh. C... ciao.

326
00:13:50,539 --> 00:13:53,631
Uhh, no, resta. Segui il flusso.

327
00:13:53,641 --> 00:13:54,864
Piantala.

328
00:13:54,894 --> 00:13:57,027
Mi stai mettendo davvero a disagio.

329
00:13:57,037 --> 00:13:59,453
Smetti di resistermi.
Lascia solo che accada.

330
00:13:59,463 --> 00:14:00,713
Togliti di dosso!

331
00:14:00,723 --> 00:14:03,294
<i>♪ Sweet home Alabama... ♪</i>

332
00:14:06,102 --> 00:14:08,087
No! Smettila! Per favore!

333
00:14:08,848 --> 00:14:11,841
Smettila di fare la mammoletta
del cazzo, dolce piccolo...

334
00:14:22,278 --> 00:14:23,337
No!

335
00:14:23,696 --> 00:14:24,687
No!

336
00:14:39,087 --> 00:14:41,746
Tutti quanti feeeermi! Guardatemi!

337
00:14:41,756 --> 00:14:44,377
Fratelli miei, nulla non
può essere completato

338
00:14:44,387 --> 00:14:46,183
versando sangue di Meeseeks.

339
00:14:46,193 --> 00:14:48,961
Nessuno di noi può morire finché il
nostro lavoro non sarà completato.

340
00:14:48,971 --> 00:14:50,538
Il lavoro non può essere
portato a termine!

341
00:14:50,548 --> 00:14:52,573
Non riusciremo mai a
migliorare il suo tiro!

342
00:14:52,583 --> 00:14:53,706
No, non lo faremo.

343
00:14:53,716 --> 00:14:56,928
Ma daremo tutti i colpi al suo tiro.

344
00:14:56,938 --> 00:14:59,388
Dove vuole arrivare con
questo? Cosa intende?

345
00:14:59,398 --> 00:15:01,074
Quando lo uccideremo!

346
00:15:03,668 --> 00:15:07,105
Jerry, forse è ora di fare quel
viaggio di cui ho sempre parlato.

347
00:15:07,526 --> 00:15:09,739
- Dove vuoi andare?
- Non lo so...

348
00:15:09,749 --> 00:15:12,745
Italia. Grecia. Argentina.

349
00:15:12,755 --> 00:15:16,255
Paesi conosciuti per i loro
uomini sessualmente aggressivi.

350
00:15:17,877 --> 00:15:20,660
Te l'ho detto quanto mi piace
il tuo nuovo taglio di capelli?

351
00:15:21,033 --> 00:15:21,953
Ma che diamine?

352
00:15:22,964 --> 00:15:23,913
Eccolo!

353
00:15:27,218 --> 00:15:28,417
Corri, Jerry!

354
00:15:32,014 --> 00:15:33,381
Vieni fuori, Jerry!

355
00:15:33,631 --> 00:15:35,648
Ragazzi, mi dispiace. Vi ho ignorato.

356
00:15:35,658 --> 00:15:37,051
Ora farò qualunque cosa
mi direte di fare, ok?

357
00:15:37,061 --> 00:15:39,720
Oh, abbiamo superato
quella parte, Jerry.

358
00:15:40,264 --> 00:15:44,137
Andiamo, Rick, smetti di tergiversare.

359
00:15:44,147 --> 00:15:45,643
Cos'hai?

360
00:15:46,157 --> 00:15:48,007
Guardate e piangete, belli!

361
00:15:48,451 --> 00:15:49,969
Oh, ehi, Morty. Senti...

362
00:15:49,979 --> 00:15:53,471
mi dispiace davvero per tutta quella roba
che ho detto prima sulla tua avventura.

363
00:15:53,481 --> 00:15:54,973
Mi sto divertendo, Morty.

364
00:15:54,983 --> 00:15:57,006
- Non è così male.
- Andiamo a casa e basta, ok?

365
00:15:57,016 --> 00:15:58,654
Mi arrendo. L'avventura è finita.

366
00:15:58,664 --> 00:15:59,925
Non possiamo andarcene ora, Morty.

367
00:15:59,935 --> 00:16:02,051
- Sono a palla!
- Senti, voglio andarmene adesso.

368
00:16:02,061 --> 00:16:03,247
Hai vinto la scommessa, ok?

369
00:16:03,257 --> 00:16:06,407
Dammi la pistola apri portale
e andiamo, per favore.

370
00:16:06,718 --> 00:16:09,473
Ti prego, voglio solo andare a casa.

371
00:16:10,845 --> 00:16:13,546
Senti, Morty. Ho appena vinto
un mucchio di shmeckels.

372
00:16:13,556 --> 00:16:17,473
Perché non ne usiamo 25 per pagare Scale
Scivolose per riportarci giù al villaggio

373
00:16:17,483 --> 00:16:20,826
e poi diamo il resto degli
shmeckels agli abitanti, huh?

374
00:16:20,836 --> 00:16:22,423
- Davvero?
- Sì, Morty. Certamente.

375
00:16:22,433 --> 00:16:25,057
Sai, una buona avventura
merita un buon finale.

376
00:16:26,799 --> 00:16:28,399
Allacciate le cinture!

377
00:16:32,224 --> 00:16:36,734
I Meeseeks non sono nati in questo mondo
per essere amareggiati di esistere, Jerry!

378
00:16:36,744 --> 00:16:38,634
Noi siamo stati creati per servire a

379
00:16:38,644 --> 00:16:42,652
completare un singolo scopo per il quale
facciamo di tutto per completarlo.

380
00:16:42,662 --> 00:16:45,780
L'esistenza è un dolore
per i Meeseeks, Jerry.

381
00:16:45,790 --> 00:16:48,790
E faremo di tutto per
alleviare quel dolore.

382
00:16:48,800 --> 00:16:49,680
Chiedi solo...

383
00:16:49,690 --> 00:16:51,134
qual è il suo nome, madame?

384
00:16:51,144 --> 00:16:53,991
Samantha. La prego, signore!

385
00:16:54,001 --> 00:16:55,951
Dia loro quello che vogliono!

386
00:16:56,119 --> 00:16:58,854
Persone innocenti stanno
per morire per colpa mia.

387
00:16:58,864 --> 00:17:00,664
Perché sono così mediocre?

388
00:17:03,610 --> 00:17:04,794
Jerry, girati.

389
00:17:04,804 --> 00:17:05,965
Raddrizza la schiena.

390
00:17:05,975 --> 00:17:07,741
Piega le ginocchia. Piegale.

391
00:17:07,751 --> 00:17:08,969
Tieni ferme le spalle.

392
00:17:08,979 --> 00:17:10,579
Prendi un bel respiro.

393
00:17:11,975 --> 00:17:12,975
Ti amo.

394
00:17:14,461 --> 00:17:16,261
Conterò fino a tre, Jerry.

395
00:17:31,319 --> 00:17:33,790
Ma che cazzo sta succedendo?

396
00:17:35,144 --> 00:17:36,050
Ci è riuscito!

397
00:17:36,151 --> 00:17:38,851
Questo è un colpo con
l'handicap più basso!

398
00:17:42,681 --> 00:17:43,621
Scusami.

399
00:17:43,631 --> 00:17:45,645
Sono un Meeseeks un po' pignolo.

400
00:17:45,655 --> 00:17:47,445
Che mi dici del tuo tiro corto?

401
00:17:47,455 --> 00:17:49,240
Oh, mio dio. Oh, mio dio!

402
00:17:49,383 --> 00:17:52,143
Com'è il tuo tiro corto?!

403
00:17:57,865 --> 00:17:59,472
Ooh, ottimo!

404
00:18:04,750 --> 00:18:06,660
Credo che prenderemo il
nostro cibo a portar via.

405
00:18:06,670 --> 00:18:08,462
No, non lo farete.
Sta arrivando la polizia.

406
00:18:08,472 --> 00:18:10,456
Avete molte domande a cui rispondere.

407
00:18:10,466 --> 00:18:11,620
Mi sembra giusto.

408
00:18:17,896 --> 00:18:19,236
Grazie, gentile signore.

409
00:18:19,246 --> 00:18:20,567
Il nostro villaggio è salvo!

410
00:18:20,577 --> 00:18:22,804
Siete entrambi veri eroi!

411
00:18:25,879 --> 00:18:28,510
Ottimo lavoro, Morty. Sembra che
tu abbia vinto la scommessa.

412
00:18:28,520 --> 00:18:30,907
Grazie, Rick ma non so
se devo esserne lieto.

413
00:18:30,917 --> 00:18:32,707
Sai, avevi ragione sull'universo.

414
00:18:32,717 --> 00:18:34,560
È un posto folle e caotico.

415
00:18:34,570 --> 00:18:36,697
Beh, sai, forse è per questo
che ha bisogno di una piccola

416
00:18:36,707 --> 00:18:38,488
pulita ogni tanto e poi, sai.

417
00:18:38,498 --> 00:18:42,006
Questa avventura è andata liscia come l'olio
perché l'abbiamo fatta in stile Morty.

418
00:18:42,016 --> 00:18:45,742
Oh eroi, ci piacerebbe
presentarvi il nostro amato Re.

419
00:18:45,752 --> 00:18:47,740
Così potrà ringraziarvi personalmente.

420
00:18:48,162 --> 00:18:49,910
Uh, no, s... siamo apposto.

421
00:18:49,920 --> 00:18:51,517
Rick. Portale. Svelto.

422
00:19:04,890 --> 00:19:05,890
Allora...

423
00:19:06,512 --> 00:19:08,931
Stai ancora pensando
di fare quel viaggio?

424
00:19:08,941 --> 00:19:10,275
Jerry, senti.

425
00:19:10,285 --> 00:19:13,625
Non abbiamo un matrimonio perfetto
ma non andrò da nessuna parte.

426
00:19:13,635 --> 00:19:15,075
Quando eravamo in quella
cella frigorifera.

427
00:19:15,085 --> 00:19:18,105
Ho capito che i Meeseeks sono come
i ragazzi con cui uscivo a scuola

428
00:19:18,115 --> 00:19:20,980
disposti a dire qualsiasi cosa per
"portare a termine il loro compito".

429
00:19:20,990 --> 00:19:22,610
Io ero uno di quei ragazzi?

430
00:19:22,620 --> 00:19:26,015
La differenza è che tu
non sei sparito dopo.

431
00:19:26,025 --> 00:19:27,015
Beh...

432
00:19:27,025 --> 00:19:28,482
Io ti ho messa incinta.

433
00:19:28,492 --> 00:19:30,201
Già...

434
00:19:30,592 --> 00:19:32,142
Che diavolo è successo qui?

435
00:19:32,152 --> 00:19:34,040
Uh, la tua scatola Meeseeks,
ecco che è successo.

436
00:19:34,050 --> 00:19:37,392
Sono impazziti quando non sono riusciti
a migliore il gioco di Jerry a golf.

437
00:19:37,402 --> 00:19:38,802
È stato terribile.

438
00:19:38,949 --> 00:19:40,869
Ehi, non è colpa mia
se Jerry è un idiota.

439
00:19:40,879 --> 00:19:41,676
Papà!

440
00:19:41,686 --> 00:19:43,956
C'è niente che puoi fare
per pulire questo posto?

441
00:19:43,966 --> 00:19:45,590
Beh, sapete, dovrei avere
una scatola di Fleeseeks.

442
00:19:45,600 --> 00:19:47,550
No. Niente più scatole.

443
00:19:47,560 --> 00:19:50,247
Cosa? C'è solo una scopa
e un po' di cera dentro.

444
00:19:50,257 --> 00:19:52,053
Wubba lubba dub dubs!

445
00:19:52,743 --> 00:19:54,419
Sì! È la mia nuova frase!

446
00:19:54,429 --> 00:19:56,330
Io sono un po' come quello
che si chiama Arsenio.

447
00:19:56,340 --> 00:19:58,805
Non è questo che Arsenio
diceva nel suo show?

448
00:19:58,815 --> 00:20:00,404
Wobble gobba lop bops!

449
00:20:00,414 --> 00:20:00,983
Giusto?

450
00:20:00,993 --> 00:20:02,940
- Ci vediamo la prossima settimana.
- Non l'ho capita.

451
00:20:34,820 --> 00:20:37,481
Signore, credo che
dovrebbe vedere questo.

452
00:20:38,205 --> 00:20:42,730
L'abbiamo trovata in una scatola chiusa
a chiave nell'armadio di Re Jelly Bean.

453
00:20:43,237 --> 00:20:45,040
Dobbiamo dirlo ai cittadini.

454
00:20:45,050 --> 00:20:46,050
Aspetta.

455
00:20:46,820 --> 00:20:47,920
Distruggile.

456
00:20:54,019 --> 00:20:57,705
La nostra gente starà meglio con
l'idea che lui rappresentava...

457
00:20:57,715 --> 00:21:00,460
piuttosto che quello che
Jelly Bean era in realtà.

