1
00:00:00,455 --> 00:00:03,647
Legenda por @pauloloppes

2
00:00:34,758 --> 00:00:35,768
Corre!

3
00:00:38,570 --> 00:00:40,529
Morty, aperte o botão agora!

4
00:00:40,530 --> 00:00:42,917
Não consigo, Rick!
São os meus pais e irmã!

5
00:00:42,918 --> 00:00:44,626
Morty, já te disse
que não é a sua família!

6
00:00:44,627 --> 00:00:46,312
São clones de uma
realidade alternativa

7
00:00:46,313 --> 00:00:47,855
possuídos por espíritos
alienígenas demoníacos

8
00:00:47,856 --> 00:00:49,115
do futuro de outra dimensão!

9
00:00:49,116 --> 00:00:50,750
Precisa de um
dispositivo mnemônico?

10
00:00:50,751 --> 00:00:52,072
Aperte logo o botão!

11
00:00:53,934 --> 00:00:55,505
Morty, por favor,

12
00:00:55,506 --> 00:00:57,161
eu te amo, querido.

13
00:01:04,875 --> 00:01:05,921
Bom trabalho, Morty.

14
00:01:07,546 --> 00:01:10,014
Esses espíritos alienígenas
demoníacos são muito valiosos.

15
00:01:10,823 --> 00:01:11,890
Está bem, Morty?

16
00:01:11,891 --> 00:01:13,285
Te falei que aquele atum
estava ruim.

17
00:01:13,286 --> 00:01:15,049
Acabei de matar a minha família!

18
00:01:15,050 --> 00:01:16,236
Não ligo se não eram eles.

19
00:01:16,237 --> 00:01:19,060
Morty, algumas pessoas pagariam
muito por essa descoberta.

20
00:01:19,061 --> 00:01:20,497
Sabe de uma coisa, Rick?!
Já chega!

21
00:01:20,498 --> 00:01:22,543
Cansei dessas aventuras insanas!

22
00:01:22,544 --> 00:01:24,420
Foi muito traumatizante!

23
00:01:24,421 --> 00:01:25,686
Desisto!
Estou fora!

24
00:01:25,977 --> 00:01:28,238
Qual é Morty, não fique assim.

25
00:01:28,239 --> 00:01:29,894
O universo é um lugar
louco e caótico!

26
00:01:29,895 --> 00:01:31,587
Você que é louco e caótico!

27
00:01:31,588 --> 00:01:34,006
Aventuras deviam ser
simples e divertidas.

28
00:01:34,007 --> 00:01:35,187
Ah é, Morty,

29
00:01:35,188 --> 00:01:37,609
é fácil falar isso
na posição do assistente,

30
00:01:38,490 --> 00:01:40,032
mas que tal você ficar
no comando na próxima,

31
00:01:40,033 --> 00:01:42,263
aí veremos como é
simples e divertido.

32
00:01:42,264 --> 00:01:43,473
É sério, Rick?

33
00:01:43,474 --> 00:01:45,309
Vai me deixar dar as ordens?

34
00:01:45,310 --> 00:01:46,462
Certo, está bem.

35
00:01:46,463 --> 00:01:48,090
Mas vamos deixar isso
interessante, Morty.

36
00:01:48,647 --> 00:01:51,333
Se a sua aventura for um saco,
e dermos o fora no meio dela,

37
00:01:51,334 --> 00:01:53,839
você perde o direito de reclamar
das próximas aventuras.

38
00:01:53,840 --> 00:01:55,542
e vai ter que lavar
a minha roupa por um mês.

39
00:01:55,543 --> 00:01:56,813
Está bem, valentão.

40
00:01:56,814 --> 00:02:00,072
Mas se a minha aventura for boa,
eu lidero a cada 3 aventuras.

41
00:02:00,073 --> 00:02:01,006
- A cada 10.
- Fechado.

42
00:02:01,007 --> 00:02:02,881
Certo, vamos lá.

43
00:02:02,882 --> 00:02:05,078
Pai, o lava-louças está
fazendo aquilo de novo.

44
00:02:05,079 --> 00:02:07,189
- Lavando louças?
- Não, o oposto.

45
00:02:07,190 --> 00:02:08,584
- Pode consertar?
- Vô Rick!

46
00:02:08,585 --> 00:02:10,240
Pode me ajudar com
a tarefa de ciências?

47
00:02:10,241 --> 00:02:11,252
Sim. Não a faça.

48
00:02:11,253 --> 00:02:13,068
- Vô!
- Rick, você tem algum tipo de...

49
00:02:13,069 --> 00:02:16,099
dispositivo em formato de mão
que pode abrir esse pote?

50
00:02:16,100 --> 00:02:17,328
Uau, três tarefas.

51
00:02:17,329 --> 00:02:18,670
Morty, vamos esperar um pouco.

52
00:02:18,671 --> 00:02:20,061
Tenho que ajudar
a sua família patética.

53
00:02:20,062 --> 00:02:22,190
Parece um frangote falando.

54
00:02:23,284 --> 00:02:26,274
Morty, você conseguiu.
É pra valer.

55
00:02:26,275 --> 00:02:28,745
Mal posso esperar pra ver
a sua aventura peidar pra trás.

56
00:02:28,746 --> 00:02:30,268
E quanto a vocês tapados...

57
00:02:30,750 --> 00:02:32,293
Isso é uma caixa de Meeseeks.

58
00:02:32,294 --> 00:02:33,450
Vou mostrar como funciona.

59
00:02:33,451 --> 00:02:34,563
Aperte isso...

60
00:02:34,699 --> 00:02:36,406
Sou o Sr. Meeseeks!

61
00:02:36,407 --> 00:02:37,516
Olhe para mim!

62
00:02:37,517 --> 00:02:38,714
Você pede algo.

63
00:02:38,715 --> 00:02:40,930
Sr. Meeseeks, abra a bosta
do pote de maionese.

64
00:02:40,931 --> 00:02:42,247
Sim senhor!

65
00:02:42,248 --> 00:02:43,889
O Meeseeks atende o pedido.

66
00:02:44,312 --> 00:02:45,377
Prontinho!

67
00:02:45,841 --> 00:02:47,515
E para de existir.

68
00:02:47,687 --> 00:02:49,284
Deus do céu, ele explodiu!

69
00:02:49,285 --> 00:02:51,394
Acredite, eles não se importam.
Aproveitem.

70
00:02:51,395 --> 00:02:53,682
Só peçam coisas simples.

71
00:02:53,683 --> 00:02:55,292
Eles não são deuses.

72
00:02:55,293 --> 00:02:57,271
Agora saiam daqui!
Todos fora daqui!

73
00:02:57,272 --> 00:02:58,502
Tenho uma aposta para ganhar!

74
00:02:59,767 --> 00:03:01,164
Tantas possibilidades.

75
00:03:01,165 --> 00:03:02,574
Minha mente está a mil.

76
00:03:02,575 --> 00:03:05,147
Se vamos mesmo usar isso,
o que acho que não devíamos,

77
00:03:05,148 --> 00:03:06,316
precisamos pedir coisas simples.

78
00:03:06,317 --> 00:03:07,456
Sou o Sr. Meeseeks!

79
00:03:07,457 --> 00:03:08,826
Quero ser popular!

80
00:03:09,159 --> 00:03:10,100
Está bem.

81
00:03:10,101 --> 00:03:11,715
Summer! O que acabei de...

82
00:03:12,018 --> 00:03:13,807
Sou o Sr. Meeseeks!
Olhe para mim!

83
00:03:13,808 --> 00:03:15,180
Quero ser uma mulher completa!

84
00:03:15,181 --> 00:03:16,193
Beth!

85
00:03:17,217 --> 00:03:18,154
Sim senhora!

86
00:03:18,972 --> 00:03:20,538
Vocês estão fazendo errado.

87
00:03:21,071 --> 00:03:22,804
Ele disse "simples".

88
00:03:24,544 --> 00:03:26,800
Olá, sou o Sr. Meeseeks!

89
00:03:26,801 --> 00:03:28,210
Sr. Meeseeks,

90
00:03:28,211 --> 00:03:31,165
gostaria de melhorar minha
habilidade no golfe em 2 tacadas.

91
00:03:33,038 --> 00:03:34,928
Posso sim!

92
00:03:34,929 --> 00:03:36,114
Acertei em cheio.

93
00:03:36,115 --> 00:03:38,636
Caramba, Morty. Que começo chato
de uma aventura.

94
00:03:39,286 --> 00:03:40,836
Por que não vamos
ao Kentucky desse jeito?

95
00:03:40,837 --> 00:03:42,777
Rick, esse é um mundo de fantasia

96
00:03:42,778 --> 00:03:45,011
com criaturas e um monte
de coisas de fantasia.

97
00:03:45,012 --> 00:03:46,865
Vamos fazer uma missão, está bem?

98
00:03:46,866 --> 00:03:47,996
Mal posso esperar.

99
00:03:49,292 --> 00:03:50,349
Com licença.

100
00:03:50,350 --> 00:03:53,004
Somos dois heróis humildes

101
00:03:53,005 --> 00:03:54,336
em busca de aventuras!

102
00:03:54,337 --> 00:03:55,653
Caramba, que vergonha.

103
00:03:55,654 --> 00:03:57,422
Finalmente! Dois heróis!

104
00:03:57,423 --> 00:03:58,520
Precisa nos ajudar!

105
00:03:58,521 --> 00:04:00,670
Essa vila é muito pobre,

106
00:04:00,671 --> 00:04:02,546
e o gigante que vive
em cima das nuvens

107
00:04:02,547 --> 00:04:04,304
possui tesouros incontáveis!

108
00:04:04,727 --> 00:04:05,670
Sabe de uma coisa?

109
00:04:05,671 --> 00:04:07,510
Aceito o seu pedido
para uma aventura,

110
00:04:07,511 --> 00:04:09,228
bom senhor,
gentil senhor.

111
00:04:09,229 --> 00:04:11,723
Vamos Rick.
Tem um gigante nas nuvens.

112
00:04:11,724 --> 00:04:13,754
Sim, sorte de principiante.

113
00:04:14,295 --> 00:04:15,673
<i>Concluindo,</i>

114
00:04:15,674 --> 00:04:19,057
a amizade com a
Summer Smith é a experiência

115
00:04:19,058 --> 00:04:22,007
mais valiosa e enriquecedora
de suas jovens vidas.

116
00:04:22,306 --> 00:04:24,003
Sou o Sr. Meeseeks!

117
00:04:24,004 --> 00:04:25,008
Olhe para mim!

118
00:04:25,009 --> 00:04:26,278
Obrigado!

119
00:04:26,653 --> 00:04:28,636
Sr. Meeseeks, é isso?
Sou o Gene Vagina.

120
00:04:28,637 --> 00:04:30,549
Olha, estou em um caso
de custódia com a minha ex

121
00:04:30,550 --> 00:04:31,473
e estava pensando...

122
00:04:31,474 --> 00:04:33,745
Não, eu... vou pegar
seus dados com a Summer.

123
00:04:34,508 --> 00:04:36,345
Fiquei grávida aos 17.

124
00:04:36,346 --> 00:04:38,274
Quero dizer, continuei
na faculdade de veterinaria.

125
00:04:38,685 --> 00:04:41,004
Sim, sou bem sucedida,

126
00:04:41,005 --> 00:04:42,870
mas e se eu não...

127
00:04:44,303 --> 00:04:47,210
Estou falando,
em alguma parte do caminho,

128
00:04:47,211 --> 00:04:50,462
perdi aquela garota
de olhos vibrantes de Muskegon.

129
00:04:50,463 --> 00:04:52,736
Ela ainda está aí dentro, Beth.

130
00:04:52,737 --> 00:04:54,678
A cintura dela não está.

131
00:04:56,416 --> 00:05:00,971
Beth, ter uma família não
significa parar de ser individual.

132
00:05:00,972 --> 00:05:04,340
Sabe a melhor coisa que pode fazer
para aqueles que dependem de você?

133
00:05:04,341 --> 00:05:06,227
Seja honesta com elas,

134
00:05:06,228 --> 00:05:08,587
mesmo que signifique libertá-las.

135
00:05:08,917 --> 00:05:11,360
Está dizendo que eu devia
me separar do Jerry.

136
00:05:12,138 --> 00:05:16,026
Não acredito que finalmente
estou tendo essa conversa.

137
00:05:24,488 --> 00:05:25,752
Mais vinho?

138
00:05:25,753 --> 00:05:27,672
Acho que já bebi o suficiente.

139
00:05:32,795 --> 00:05:35,542
Lembre-se de firmar
os ombros, Jerry.

140
00:05:35,543 --> 00:05:36,835
Sim, sim, pode deixar.

141
00:05:41,520 --> 00:05:42,724
Está bom.

142
00:05:42,725 --> 00:05:44,547
Sou o Sr. Meeseeks!
Olhe para mim!

143
00:05:44,548 --> 00:05:46,619
Tente de novo
e mantenha a cabeça baixa.

144
00:05:46,620 --> 00:05:47,746
Certo, qual que é?

145
00:05:47,747 --> 00:05:49,587
Firmar os ombros
ou manter a cabeça abaixada?

146
00:05:49,588 --> 00:05:51,084
Bem, ambos.

147
00:05:51,085 --> 00:05:53,604
Mas o mais importante,
você tem que relaxar.

148
00:05:53,605 --> 00:05:54,875
Sabe de uma coisa,
Sr. Meeseeks?

149
00:05:54,876 --> 00:05:56,971
Não acho que isso
vai funcionar. Desisto.

150
00:05:56,972 --> 00:05:59,742
Sinto muito, Jerry,
mas não funciona desse jeito.

151
00:05:59,743 --> 00:06:01,210
Sou o Sr. Meeseeks!

152
00:06:01,211 --> 00:06:04,138
Tenho que cumprir o meu objetivo
para poder ir embora.

153
00:06:04,139 --> 00:06:04,856
Olhe para mim!

154
00:06:04,857 --> 00:06:07,272
Então sinta-se em casa,
pois sou horrível.

155
00:06:07,273 --> 00:06:10,132
Não, Jerry.
Eu que sou horrível!

156
00:06:10,133 --> 00:06:11,398
Deixe-me tentar algo.

157
00:06:11,698 --> 00:06:13,990
Sou o Sr. Meeseeks!
Olhe para mim!

158
00:06:13,991 --> 00:06:16,418
Oi, Sr. Meeseeks! Sou
o Sr. Meeseeks! Olhe para Mim!

159
00:06:16,419 --> 00:06:17,688
- Oi!
- Pode me ajudar

160
00:06:17,689 --> 00:06:20,250
a melhorar a habilidade
de golfe do Jerry?

161
00:06:20,251 --> 00:06:21,478
Posso sim!

162
00:06:21,479 --> 00:06:22,937
Sou o Sr. Meeseeks!

163
00:06:22,938 --> 00:06:24,953
Ele está firmando os ombros?

164
00:06:25,304 --> 00:06:26,746
Está tentando.

165
00:06:32,564 --> 00:06:33,571
Certo, Morty.

166
00:06:33,572 --> 00:06:35,853
Estamos no castelo
do seu gigante idiota.

167
00:06:35,854 --> 00:06:36,879
O que fazemos agora?

168
00:06:36,880 --> 00:06:37,941
Dá pra relaxar, Rick?

169
00:06:37,942 --> 00:06:39,914
Só precisamos achar a
sala do tesouro, está bem?

170
00:06:39,915 --> 00:06:41,508
É legal e simples, sabe?

171
00:06:41,509 --> 00:06:44,716
Me desculpe por tudo estar indo
tranquilo e aventureiro.

172
00:06:47,598 --> 00:06:49,110
Está começando a ficar
um pouco tenso.

173
00:06:49,111 --> 00:06:50,320
O que vamos fazer, chefe?

174
00:06:50,321 --> 00:06:51,999
Vamos, depressa!
Atrás dessa jarra de biscoitos.

175
00:06:52,000 --> 00:06:55,860
Fi! Fa! Fo! Fum!

176
00:06:56,310 --> 00:06:58,722
Desista logo, Morty.
Acabou o jogo.

177
00:06:58,723 --> 00:07:00,697
Nos levo de volta pra casa
agora, é só falar.

178
00:07:00,698 --> 00:07:02,772
Não, Rick.
Isso faz parte.

179
00:07:02,773 --> 00:07:05,030
Aventuras têm conflitos.
Lide com isso.

180
00:07:05,031 --> 00:07:06,876
Sinto o cheiro de sangue de...

181
00:07:08,333 --> 00:07:09,969
- Puta merda!
- Eita.

182
00:07:09,970 --> 00:07:11,593
Ele parece estar horrível, Morty.

183
00:07:11,594 --> 00:07:12,807
Parece que está sangrando.

184
00:07:14,004 --> 00:07:15,922
Meu Deus! Dale!

185
00:07:15,923 --> 00:07:18,217
Seus filhos da mãe!

186
00:07:18,218 --> 00:07:18,918
Droga!

187
00:07:19,433 --> 00:07:22,205
Alô? 190? Meu marido foi atacado
por pessoas pequenas!

188
00:07:22,206 --> 00:07:23,465
Ele está morrendo!

189
00:07:26,232 --> 00:07:27,508
Escuta, entendemos.

190
00:07:27,509 --> 00:07:30,173
Vocês são pequenos, têm a vida difícil,
pensam "Ei, ele é um gigante."

191
00:07:30,174 --> 00:07:32,485
"Por que não invadimos a casa dele,
roubamos e matamos ele?"

192
00:07:32,980 --> 00:07:34,443
Mas não foi isso que aconteceu!

193
00:07:34,444 --> 00:07:36,104
Você não sabe o que vai acontecer.

194
00:07:36,105 --> 00:07:37,770
Vocês dois vão se dar mal.

195
00:07:37,771 --> 00:07:40,223
Caramba, Morty. Você está mesmo
me mostrando como se faz.

196
00:07:40,785 --> 00:07:42,478
Bem direto e divertido.

197
00:07:43,307 --> 00:07:45,541
Tipo, largando a vontade
de ser popular

198
00:07:45,542 --> 00:07:47,329
é o que faz as pessoas
gostarem de você.

199
00:07:47,330 --> 00:07:50,171
O amor mais importante que
se pode receber é o amor próprio.

200
00:07:50,172 --> 00:07:53,099
Certo, Jerry. Você só tem
que deslizar o taco!

201
00:07:53,100 --> 00:07:54,987
Qual dos dois?!
Deslizar ou mover os quadris?

202
00:07:54,988 --> 00:07:57,377
Qual é Jerry,
já falamos isso!

203
00:07:57,378 --> 00:07:59,025
Você sabe que tem que fazer ambos!

204
00:07:59,026 --> 00:08:01,668
Isso é tão frustrante para nós
quanto é para você!

205
00:08:01,669 --> 00:08:04,044
Não fale isso!
Coloca pressão demais em mim!

206
00:08:04,045 --> 00:08:06,239
- Só tente relaxar.
- Tenta relaxar você!

207
00:08:06,240 --> 00:08:07,904
Já tentou relaxar?!

208
00:08:07,905 --> 00:08:09,351
É um paradoxo!

209
00:08:11,312 --> 00:08:12,500
Esses Meeseeks, hein?

210
00:08:12,501 --> 00:08:13,650
Dão um trabalho.

211
00:08:13,651 --> 00:08:15,863
Nem imagino pelo que
vocês estão passando.

212
00:08:15,864 --> 00:08:18,366
Os nossos Meeseeks
já se foram há horas, Jerry.

213
00:08:18,367 --> 00:08:20,875
- Está brincando.
- Notou algo diferente?

214
00:08:21,207 --> 00:08:22,729
Me desculpe. Horas?

215
00:08:22,730 --> 00:08:25,572
Pai! A mãe é uma mulher bonita!
Olhe para ela!

216
00:08:25,573 --> 00:08:27,189
Você vai perdê-la.

217
00:08:27,699 --> 00:08:31,223
Jerry, se importa de voltarmos
para a tarefa atual?

218
00:08:31,224 --> 00:08:33,942
Meeseeks normalmente não precisam
existir tanto tempo assim.

219
00:08:33,943 --> 00:08:35,449
Está ficando esquisito.

220
00:08:36,136 --> 00:08:37,753
Ordem no tribunal!

221
00:08:37,754 --> 00:08:39,522
Antes do júri chegar
a um veredicto,

222
00:08:39,523 --> 00:08:42,500
só quero dizer
que considero os dois

223
00:08:42,501 --> 00:08:44,080
muito culpados.

224
00:08:44,081 --> 00:08:46,801
Grande aventura. Rick e Morty
vão para a prisão gigante.

225
00:08:46,802 --> 00:08:48,333
Sabe que se alguém
derrubar o sabonete,

226
00:08:48,334 --> 00:08:50,719
vai cair nas nossas cabeças
e esmagar nossas espinhas, Morty.

227
00:08:51,477 --> 00:08:53,497
Vai ser muito fácil
nos estuprar depois disso.

228
00:08:53,498 --> 00:08:55,225
- Vamos ficar bem, Rick.
- Como?

229
00:08:55,226 --> 00:08:56,761
Eles ficaram com a minha
arma de portais.

230
00:08:56,762 --> 00:08:58,730
Parece um caso óbvio, Morty.

231
00:08:59,402 --> 00:09:02,126
O que acha que vai acontecer?
Um anjo mágico vai aparecer e...

232
00:09:02,127 --> 00:09:03,074
Fi! Fa! Fo! Fum!

233
00:09:03,075 --> 00:09:05,232
Sinto o cheiro de violação
de liberdades civis!

234
00:09:05,233 --> 00:09:07,960
Meritíssimo, sou do grupo
de advocacia de pessoas pequenas

235
00:09:07,961 --> 00:09:10,963
e tenho em minhas mãos
um pedido de indeferimento.

236
00:09:10,964 --> 00:09:14,010
Esses homenzinhos nunca leram seus
direitos gigantes e estão portanto

237
00:09:14,011 --> 00:09:16,262
Fi-vres fara dar o fo-ra.

238
00:09:16,263 --> 00:09:17,792
Do que diabos ele está falando?

239
00:09:17,793 --> 00:09:19,328
Eles podem ir embora,
foi o que quis dizer.

240
00:09:19,329 --> 00:09:22,054
Estou desconstruindo
o negócio que a gente fala.

241
00:09:22,055 --> 00:09:23,222
Somos gigantes.

242
00:09:23,223 --> 00:09:24,585
Ninguém entendeu?

243
00:09:24,586 --> 00:09:25,539
Tanto faz.

244
00:09:25,540 --> 00:09:28,310
Caramba, o que eu disse,
Rick? Conseguimos!

245
00:09:28,756 --> 00:09:31,355
Beleza Morty. Parece que a arma
de portais ainda está funcionando.

246
00:09:31,356 --> 00:09:32,426
Está pronto para ir para a casa?

247
00:09:32,427 --> 00:09:34,079
Você bem que gostaria, né Rick?

248
00:09:34,080 --> 00:09:35,933
Sabe de uma coisa?
Não vamos dar o fora ainda.

249
00:09:35,934 --> 00:09:38,067
Sabe? Vamos encontrar
algum tesouro,

250
00:09:38,068 --> 00:09:39,227
ou algo,

251
00:09:39,228 --> 00:09:41,125
e vamos levar para os aldeões.

252
00:09:41,126 --> 00:09:42,631
Morty, aceite a derrota.

253
00:09:42,632 --> 00:09:43,923
Isso foi um fracasso.

254
00:09:43,924 --> 00:09:45,821
Você estava falando isso quando

255
00:09:46,263 --> 00:09:48,470
fomos presos,
mas aqui estamos,

256
00:09:48,471 --> 00:09:50,420
descendo a escadaria do tribunal.

257
00:09:52,017 --> 00:09:53,534
Caramba, Morty.

258
00:09:53,535 --> 00:09:55,379
Normalmente descer
a escadaria do tribunal

259
00:09:55,380 --> 00:09:57,056
é a parte fácil da aventura.

260
00:09:57,057 --> 00:09:58,148
O que diz, Morty?

261
00:09:58,149 --> 00:10:01,093
Digo me dá uma mão, assistente.

262
00:10:05,671 --> 00:10:06,912
Calem-se todos!

263
00:10:06,913 --> 00:10:08,113
Me deixem tentar!

264
00:10:10,273 --> 00:10:11,529
Droga!

265
00:10:11,530 --> 00:10:13,253
Droga! Droga!

266
00:10:13,254 --> 00:10:14,956
- Vou sair.
- Espere, o quê?

267
00:10:14,957 --> 00:10:17,604
Você está ocupado, eu estou
com fome, pensei em sair.

268
00:10:17,605 --> 00:10:20,104
Quer que eu seja feliz
ou aprisionada?

269
00:10:20,680 --> 00:10:21,835
De onde tudo isso...

270
00:10:22,192 --> 00:10:23,682
Eu te levo para jantar.

271
00:10:24,185 --> 00:10:26,781
Sabem de uma coisa?
É difícil ser eu também.

272
00:10:26,782 --> 00:10:27,981
Vou sair logo.

273
00:10:29,786 --> 00:10:31,678
Escutem, tenho um casamento
para manter.

274
00:10:31,679 --> 00:10:34,578
Nessa altura, minha tacada é mais
problema de vocês do que o meu.

275
00:10:36,379 --> 00:10:38,086
Eu não aguento mais!

276
00:10:38,087 --> 00:10:39,177
Quero morrer logo!

277
00:10:39,178 --> 00:10:41,403
Todos queremos morrer!
Somos Meeseeks!

278
00:10:41,404 --> 00:10:43,339
Por que você me arrastou
pra dentro isso?!

279
00:10:43,340 --> 00:10:45,047
Porque ele me arrastou
pra dentro disso!

280
00:10:45,048 --> 00:10:47,326
E ele ali me arrastou
pra dentro disso!

281
00:10:47,327 --> 00:10:48,759
Ele me arrastou pra dentro disso!

282
00:10:48,760 --> 00:10:51,049
E quanto a mim? Ele!
Ele me arrastou pra dentro disso!

283
00:10:51,050 --> 00:10:52,908
Aquele ali me arrastou
pra dentro disso!

284
00:10:52,909 --> 00:10:54,545
Ele me arrastou
pra dentro disso!

285
00:10:56,397 --> 00:10:59,422
É, Morty. Essa é a parte
da história que todos amam.

286
00:10:59,423 --> 00:11:02,332
Descer 650.000 degraus enormes.

287
00:11:02,333 --> 00:11:04,307
Está bem. Sabe, se isso
fosse uma história,

288
00:11:04,308 --> 00:11:06,572
essa parte
não estaria incluída, idiota!

289
00:11:06,938 --> 00:11:07,904
Ei, Rick,

290
00:11:08,332 --> 00:11:09,699
quem diria, olhe ali.

291
00:11:09,700 --> 00:11:11,459
Parece um tipo de taverna
ou algo assim

292
00:11:11,460 --> 00:11:12,996
construída no degrau.

293
00:11:14,349 --> 00:11:15,688
Uau, Rick.

294
00:11:15,689 --> 00:11:17,750
É assim que se faz.

295
00:11:17,751 --> 00:11:20,217
Olhe, tem gente
com formato de escada aqui.

296
00:11:20,609 --> 00:11:22,414
Todo tipo de personagens malucos.

297
00:11:22,415 --> 00:11:24,325
Esse lugar é ótimo.

298
00:11:24,326 --> 00:11:26,202
É excêntrico e divertido.

299
00:11:26,387 --> 00:11:27,823
Tá olhando o que,
filho da ****?!

300
00:11:27,824 --> 00:11:29,269
Calma, Rick.

301
00:11:29,933 --> 00:11:33,449
Não ligue para eles. Esses gnomos
de escada são temperamentais.

302
00:11:33,450 --> 00:11:35,272
O que desejam?

303
00:11:35,273 --> 00:11:38,172
Temos Papoulas de Skarlog,

304
00:11:38,173 --> 00:11:40,758
Florlow, Halzingers,

305
00:11:40,759 --> 00:11:43,876
Bloogies,
Bebês Temporais suculentos,

306
00:11:44,230 --> 00:11:46,666
Que tal uísque?
Vocês têm por aqui?

307
00:11:46,667 --> 00:11:48,354
Ou só um bando
de palavras sem sentido?

308
00:11:48,355 --> 00:11:50,426
Rick. Queremos
dois Bloogies, por favor.

309
00:11:51,046 --> 00:11:53,533
Estávamos pensando,
tem algum jeito mais rápido

310
00:11:53,534 --> 00:11:55,101
para dois heróis descerem
essa escadaria?

311
00:11:55,102 --> 00:11:57,508
Vocês precisam de carona
pra descer?

312
00:11:57,509 --> 00:12:00,411
O meu nome é Escada
Escorreda... Escorregadia.

313
00:12:00,854 --> 00:12:04,449
Levo vocês lá pra baixo
por 25 Shmeckels.

314
00:12:04,450 --> 00:12:05,973
25 Shmeckels?

315
00:12:05,974 --> 00:12:07,516
Eu não sei quanto...
Não sei o que é isso.

316
00:12:07,517 --> 00:12:08,709
É muito?
É pouco?

317
00:12:08,710 --> 00:12:11,726
É exatamente o quanto gastei
nos meus peitões falsos.

318
00:12:11,727 --> 00:12:12,953
Oi, sou o Sr. Compra-Peitos.

319
00:12:12,954 --> 00:12:15,300
Compro esses peitos
por 25 Schmeckels.

320
00:12:15,301 --> 00:12:18,234
É uma oferta tentadora,
mas tenho que rejeitar.

321
00:12:18,235 --> 00:12:19,809
Droga! Que pena.

322
00:12:20,057 --> 00:12:22,081
Morty, sua aventura está afundando.

323
00:12:22,082 --> 00:12:23,630
É sério, é hora de irmos.

324
00:12:23,631 --> 00:12:25,331
Você fica criticando
a minha aventura, Rick!

325
00:12:25,332 --> 00:12:26,971
- Sabe por quê?!
- Porque é ridícula?

326
00:12:26,972 --> 00:12:28,229
É porque você é mesquinho!

327
00:12:28,230 --> 00:12:31,160
Sabe, quantas vezes tive
que te acompanhar em alguma

328
00:12:31,161 --> 00:12:32,861
besteira sem sentido?!

329
00:12:32,862 --> 00:12:34,783
Eu sempre te acompanho
normalmente, Rick.

330
00:12:34,784 --> 00:12:35,793
Por que você não pode?

331
00:12:35,794 --> 00:12:37,063
Tenho que mijar.

332
00:12:37,064 --> 00:12:38,257
Quando eu voltar,

333
00:12:38,258 --> 00:12:40,098
se você não ficar mais tranquilo,

334
00:12:40,099 --> 00:12:41,214
não esteja aqui!

335
00:12:41,722 --> 00:12:42,785
Tanto faz.

336
00:12:42,993 --> 00:12:45,188
Ficou claro, olhe para mim,

337
00:12:45,189 --> 00:12:48,765
que se concentrarmos nossos esforços
na virada do quadril do Jerry,

338
00:12:48,766 --> 00:12:51,655
resolveremos o problema.
Sou o Sr. Meeseeks.

339
00:12:51,656 --> 00:12:53,087
Sou o Sr. Meeseeks,
olhe para mim,

340
00:12:53,088 --> 00:12:54,662
a única coisa clara

341
00:12:54,663 --> 00:12:57,172
é que o deslize no taco
é a única solução.

342
00:12:57,173 --> 00:12:59,216
Olhe para mim,
sou o Sr. Meeseeks.

343
00:12:59,217 --> 00:13:01,776
Estive tentando ajudar
o Jerry há dois dias.

344
00:13:01,777 --> 00:13:03,583
uma eternidade
em anos de Meeseeks,

345
00:13:03,584 --> 00:13:04,902
e nada funcionou.

346
00:13:04,903 --> 00:13:06,089
Temo pelo pior.

347
00:13:06,090 --> 00:13:08,723
O seu fracasso é só seu, velhote.

348
00:13:08,724 --> 00:13:10,768
Sou o Sr. Meeseeks,
olhe para mim!

349
00:13:10,769 --> 00:13:12,526
Voto nos quadris!

350
00:13:12,527 --> 00:13:13,906
Quem está comigo?

351
00:13:15,012 --> 00:13:16,994
Sou o Sr. Meeseeks!
Olhe para mim!

352
00:13:16,995 --> 00:13:18,223
Mate ele!

353
00:13:23,925 --> 00:13:25,513
Tudo bem com você?

354
00:13:25,514 --> 00:13:26,968
Sou o Sr. Jujuba.

355
00:13:26,969 --> 00:13:28,936
Oi, Sr. Jujuba.
Meu nome é Morty.

356
00:13:28,937 --> 00:13:30,616
O meu avô e eu estamos
em uma aventura.

357
00:13:30,617 --> 00:13:32,929
Legal. É uma aventura divertida?

358
00:13:32,930 --> 00:13:34,064
Espero.

359
00:13:34,065 --> 00:13:37,139
Mas estou começando a achar
que saiu um pouco do controle.

360
00:13:37,502 --> 00:13:39,537
Não é isso que constitui aventuras?

361
00:13:39,538 --> 00:13:40,832
Sabe de uma coisa?

362
00:13:40,833 --> 00:13:43,356
Você está certo.
Está tudo indo bem.

363
00:13:43,357 --> 00:13:45,856
Só tenho que relaxar
e me deixar levar.

364
00:13:48,594 --> 00:13:49,749
Está bem.

365
00:13:49,750 --> 00:13:50,514
Tchau.

366
00:13:50,515 --> 00:13:53,319
Não, fique.
Se deixe levar.

367
00:13:53,320 --> 00:13:54,585
Pare.

368
00:13:54,586 --> 00:13:56,111
Você está me deixando
desconfortável.

369
00:13:56,733 --> 00:13:58,221
Pare de resistir!

370
00:13:58,222 --> 00:13:59,165
Deixe acontecer.

371
00:13:59,166 --> 00:14:00,399
Sai de mim!

372
00:14:05,639 --> 00:14:07,806
Não! Pare! Por favor!

373
00:14:08,629 --> 00:14:11,551
Pare de me provocar,
seu doce ****.

374
00:14:21,994 --> 00:14:22,836
Não!

375
00:14:38,471 --> 00:14:40,285
Todo mundo, parem!

376
00:14:40,286 --> 00:14:41,402
Olhem para mim!

377
00:14:41,403 --> 00:14:45,845
Meus irmãos, não vamos realizar nada
derramando sangue de Meeseeks.

378
00:14:45,846 --> 00:14:48,860
Nenhum de nós pode morrer
até o nosso trabalho ser concluído.

379
00:14:48,861 --> 00:14:50,286
O trabalho não pode ser concluído!

380
00:14:50,287 --> 00:14:52,260
Nunca vamos tirar 2 tacadas
do jogo dele!

381
00:14:52,261 --> 00:14:53,371
Não vamos.

382
00:14:53,372 --> 00:14:56,730
Mas vamos tirar todas as tacadas
do jogo dele!

383
00:14:56,731 --> 00:14:58,796
- Onde ele quer chegar?
- O que quis dizer?

384
00:14:58,797 --> 00:15:01,020
Quando o matarmos.

385
00:15:01,445 --> 00:15:02,516
Sou o Sr. Meesee...

386
00:15:03,288 --> 00:15:06,867
Jerry, talvez seja a hora de eu ir
naquela viajem que sempre falo.

387
00:15:06,868 --> 00:15:08,367
Pra onde você iria?

388
00:15:08,368 --> 00:15:12,216
Eu não sei.
Itália. Grécia. Argentina.

389
00:15:12,217 --> 00:15:15,650
Países conhecidos pelos seus
homens sexualmente agressivos.

390
00:15:17,467 --> 00:15:19,559
Já te falei o quanto adorei
o seu novo corte de cabelo?

391
00:15:20,507 --> 00:15:21,615
Mas o quê?

392
00:15:22,502 --> 00:15:23,830
Ele está ali!

393
00:15:26,810 --> 00:15:27,949
Corre, Jerry!

394
00:15:31,782 --> 00:15:33,391
Saia daí, Jerry!

395
00:15:33,392 --> 00:15:35,202
Gente, vou deslizar o taco,
vou virar o quadril,

396
00:15:35,203 --> 00:15:37,121
faço tudo o que mandarem, beleza?

397
00:15:37,380 --> 00:15:39,588
Já passamos desse ponto, Jerry.

398
00:15:39,765 --> 00:15:43,831
Vamos, Rick.
Para de enrolar.

399
00:15:43,832 --> 00:15:45,777
O que você tem?

400
00:15:45,778 --> 00:15:48,111
Olhem e chorem, galera.

401
00:15:48,112 --> 00:15:49,162
Oi, Morty.

402
00:15:49,163 --> 00:15:51,188
Escute, sinto muito sobre
tudo o que eu disse

403
00:15:51,189 --> 00:15:52,698
mais cedo sobre a sua aventura.

404
00:15:53,265 --> 00:15:55,428
Estou me divertindo, Morty.
Não é tão ruim.

405
00:15:55,429 --> 00:15:56,669
Vamos logo pra casa, beleza?

406
00:15:56,670 --> 00:15:58,380
Desisto.
A aventura acabou.

407
00:15:58,381 --> 00:16:00,488
Não podemos ir agora, Morty.
Estou arrebentando!

408
00:16:00,489 --> 00:16:02,936
Eu quero ir embora agora.
Você ganhou a aposta, está bem?

409
00:16:02,937 --> 00:16:05,307
Me dá a arma de portais
e vamos, por favor.

410
00:16:06,142 --> 00:16:07,889
Por favor, só quero...

411
00:16:07,890 --> 00:16:09,496
ir para a casa.

412
00:16:10,551 --> 00:16:13,100
Morty, escute. Acabei de ganhar
um monte de Shmeckels.

413
00:16:13,101 --> 00:16:15,565
Por que não usamos 25 para
pagar o Escada Escorregadia aqui

414
00:16:15,566 --> 00:16:17,105
para uma carona de volta à vila,

415
00:16:17,106 --> 00:16:20,103
e aí vamos dar o resto dos
Shmeckels para os aldeões, hein?

416
00:16:20,104 --> 00:16:21,813
- Sério?
- Claro, Morty. Sim.

417
00:16:21,814 --> 00:16:23,847
Uma boa aventura precisa
de um bom final.

418
00:16:26,398 --> 00:16:27,785
Apertem os cintos!

419
00:16:31,953 --> 00:16:36,196
Meeseeks não vêm ao mundo
procurando sentido, Jerry!

420
00:16:36,197 --> 00:16:39,605
Somos criados para servir
um objetivo único

421
00:16:39,606 --> 00:16:42,173
pelo que fazemos de tudo
para cumpri-lo!

422
00:16:42,174 --> 00:16:45,364
A existência é dor
para um Meeseeks, Jerry!

423
00:16:45,365 --> 00:16:48,494
E faremos de tudo
para aliviar essa dor.

424
00:16:48,495 --> 00:16:50,543
Pergunte à...
qual é o seu nome, Srta.?

425
00:16:50,882 --> 00:16:53,162
Samantha.
Por favor, senhor!

426
00:16:53,581 --> 00:16:55,170
Dê à ele o que ele quer!

427
00:16:55,585 --> 00:16:58,301
Pessoas inocentes vão morrer
por minha causa.

428
00:16:58,302 --> 00:17:00,259
Por que sou tão medíocre?

429
00:17:03,302 --> 00:17:05,459
Jerry, vire-se.
Endireite as costas.

430
00:17:05,460 --> 00:17:07,536
Dobre os joelhos.
Dobre eles!

431
00:17:07,537 --> 00:17:09,925
Firme os ombros.
Respire fundo.

432
00:17:11,428 --> 00:17:12,984
Eu te amo.

433
00:17:14,046 --> 00:17:16,154
Vou contar até três, Jerry.

434
00:17:30,811 --> 00:17:33,601
O que *** está acontecendo?

435
00:17:36,073 --> 00:17:38,193
Melhorou a habilidade dele!

436
00:17:42,212 --> 00:17:45,320
Com licença. Sou um Meeseeks
um pouco insistente.

437
00:17:45,321 --> 00:17:47,224
E quanto a pequenas distâncias?

438
00:17:47,225 --> 00:17:49,059
Ai meu Deis, ai meu Deus!

439
00:17:49,060 --> 00:17:51,893
E a pequenas distâncias?

440
00:17:58,080 --> 00:17:59,654
Legal!

441
00:18:04,539 --> 00:18:06,186
Acho que vamos levar
a comida para viagem.

442
00:18:06,187 --> 00:18:08,119
Não vão.
A polícia está a caminho.

443
00:18:08,120 --> 00:18:10,227
Você tem muitas perguntas
a responder.

444
00:18:10,228 --> 00:18:11,621
Acho justo.

445
00:18:17,465 --> 00:18:18,851
Obrigado, gentil senhor.

446
00:18:18,852 --> 00:18:20,205
A nossa vila está salva!

447
00:18:20,206 --> 00:18:22,375
Vocês são verdadeiros heróis!

448
00:18:25,499 --> 00:18:26,694
Bom trabalho, Morty.

449
00:18:26,695 --> 00:18:28,200
Parece que você ganhou a aposta.

450
00:18:28,201 --> 00:18:30,620
Obrigado Rick,
mas não sei se devia.

451
00:18:30,621 --> 00:18:32,288
Você estava certo sobre o universo.

452
00:18:32,289 --> 00:18:34,255
É um lugar louco e caótico.

453
00:18:34,256 --> 00:18:36,710
Talvez seja por isso que
eu podia usar uma limpeza...

454
00:18:36,711 --> 00:18:38,101
de vez em quando, sabe?

455
00:18:38,102 --> 00:18:41,189
Essa terminou limpa e organizada
pois foi feita ao estilo Morty.

456
00:18:42,060 --> 00:18:44,300
Heróis, gostaríamos
que fossem apresentados

457
00:18:44,301 --> 00:18:45,529
ao nosso amado rei,

458
00:18:45,530 --> 00:18:47,454
para que ele
os agradeça pessoalmente.

459
00:18:48,007 --> 00:18:49,586
Não, sem problemas.

460
00:18:49,587 --> 00:18:50,846
Rick. Portal. Depressa.

461
00:19:04,402 --> 00:19:05,516
Então...

462
00:19:05,890 --> 00:19:08,476
ainda está pensando
em fazer aquela viagem?

463
00:19:08,477 --> 00:19:11,575
Jerry, nós não temos
um casamento perfeito,

464
00:19:11,576 --> 00:19:13,068
mas não vou a lugar nenhum.

465
00:19:13,069 --> 00:19:14,658
Quando estávamos no freezer,

466
00:19:14,659 --> 00:19:16,416
percebi que os Meeseeks
são que nem os caras

467
00:19:16,417 --> 00:19:17,804
que frequentaram
o ensino médio comigo.

468
00:19:17,805 --> 00:19:20,851
Dispostos a dizer qualquer coisa
para completar suas tarefas.

469
00:19:20,852 --> 00:19:22,356
Eu fui um desses caras?

470
00:19:22,357 --> 00:19:23,698
A diferença é que...

471
00:19:23,699 --> 00:19:25,615
você não desapareceu depois.

472
00:19:25,616 --> 00:19:26,243
Bem...

473
00:19:26,723 --> 00:19:27,999
eu engravidei você.

474
00:19:30,365 --> 00:19:32,030
O que diabos aconteceu aqui?

475
00:19:32,031 --> 00:19:33,666
A sua caixa de Meeseeks aconteceu.

476
00:19:33,667 --> 00:19:35,289
Eles enlouqueceram
por não conseguirem diminuir

477
00:19:35,290 --> 00:19:37,111
2 pontos na habilidade
de golfe do Jerry.

478
00:19:37,112 --> 00:19:38,239
Ele se sentiu horrível.

479
00:19:38,785 --> 00:19:40,498
Não é culpa minha
se o Jerry é um idiota.

480
00:19:40,499 --> 00:19:41,372
Pai!

481
00:19:41,373 --> 00:19:43,390
Tem alguma coisa que pode fazer
para limpar esse lugar?

482
00:19:43,391 --> 00:19:45,347
Eu tenho uma caixa de Fleeseeks.

483
00:19:45,348 --> 00:19:47,416
Não. Chega de caixas.

484
00:19:47,417 --> 00:19:49,711
O quê? Só tem um esfregão
e cera nela.

485
00:19:53,259 --> 00:19:54,286
Vou começar a fazer isso.

486
00:19:54,287 --> 00:19:55,945
É que nem aquele,
qual é o nome... Arsenio.

487
00:19:55,946 --> 00:19:58,364
É o que o Arsenio costumava
fazer no programa dele.

488
00:20:00,084 --> 00:20:01,797
Não é? Vejo vocês
na próxima semana, pessoal.

489
00:20:01,798 --> 00:20:02,855
Não entendi.

490
00:20:03,844 --> 00:20:06,902
Legenda por @pauloloppes

491
00:20:34,359 --> 00:20:37,027
Senhor, você precisa
dar uma olhada nisso.

492
00:20:37,816 --> 00:20:39,423
Encontramos isso
dentro de um cofre

493
00:20:39,424 --> 00:20:41,492
no armário do Rei Jujuba.

494
00:20:42,874 --> 00:20:44,177
Temos que contar ao povo.

495
00:20:44,555 --> 00:20:45,654
Espere.

496
00:20:46,342 --> 00:20:47,390
Destrua isso.

497
00:20:53,441 --> 00:20:56,845
As pessoas vão se beneficiar mais
com a idéia do que ele representava

498
00:20:57,278 --> 00:20:59,804
do que com a jujuba
que ele realmente era.

