1
00:00:03,654 --> 00:00:07,673
Acum 2 zile.

2
00:00:22,993 --> 00:00:24,014
<i>Contaminare.</i>

3
00:00:26,341 --> 00:00:27,660
<i>Contaminare.</i>

4
00:00:29,793 --> 00:00:31,165
<i>Contaminare.</i>

5
00:00:33,323 --> 00:00:34,178
<i>Contaminare.</i>

6
00:00:35,994 --> 00:00:37,145
<i>Contaminare.</i>

7
00:00:39,083 --> 00:00:40,275
<i>Contaminare.</i>

8
00:00:42,215 --> 00:00:43,482
<i>Contaminare.</i>

9
00:00:45,433 --> 00:00:47,805
<i>Contaminare.</i>

10
00:00:51,069 --> 00:00:52,374
<i>Contaminare.</i>

11
00:02:06,796 --> 00:02:09,729
Vrei niște apă ?

12
00:02:13,100 --> 00:02:15,106
Vrei niște apă ?

13
00:02:26,966 --> 00:02:28,246
Ce e asta ?

14
00:02:30,689 --> 00:02:31,999
Progres.

15
00:02:35,868 --> 00:02:37,968
Comentarii pe www.tvblog.ro

16
00:02:38,168 --> 00:02:39,768
Helix - 1x01&02

17
00:02:39,968 --> 00:02:44,248
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

18
00:02:44,448 --> 00:02:46,448
Thanks backinblack
- www.addic7ed.com -

19
00:02:46,648 --> 00:02:49,148
Pentru a viziona episodul,
intrați pe www.yideo.ro

20
00:02:49,188 --> 00:02:54,048
Sediul Centrului de controlare
și prevenire a bolilor (CDC), Atlanta.

21
00:02:55,908 --> 00:02:57,510
Prezentarea începe în 5 minute.

22
00:02:57,646 --> 00:02:59,953
- Nu pot să-l găsesc.
- Te-ai uitat sub birou ?

23
00:03:00,088 --> 00:03:02,021
De ce ar fi sub birou ?

24
00:03:02,166 --> 00:03:03,483
Acolo ți-am găsit
medalia Seaborg.

25
00:03:03,518 --> 00:03:06,720
Cât de greu poate fi să găsești
o pompă de 160 de ani ?

26
00:03:08,945 --> 00:03:10,690
- Depinde.
- De ce ?

27
00:03:11,156 --> 00:03:13,519
De cine o caută.

28
00:03:14,614 --> 00:03:17,097
- Unde ai...
- Unde ai lăsat-o.

29
00:03:18,864 --> 00:03:21,300
- Ești o salvatoare de vieți.
- Mi s-a mai spus.

30
00:03:24,303 --> 00:03:28,674
În 1854, Londra a trăit
un focar de holeră.

31
00:03:28,709 --> 00:03:32,486
Doctorii locali au
atribuit epidemia

32
00:03:32,624 --> 00:03:38,110
miasmei, sau aerului rău, răspunzând
acestei epidemii prin arderea tămâii

33
00:03:38,356 --> 00:03:41,120
și promovând vânzarea
de flori înmiresmate.

34
00:03:41,154 --> 00:03:43,488
N-a fost, după cum vă imaginați,

35
00:03:43,522 --> 00:03:46,992
de folos celor 600 și mai bine
de oameni ce au murit din cauza bolii.

36
00:03:48,550 --> 00:03:52,302
Un doctor și un cleric

37
00:03:52,488 --> 00:03:53,803
au localizat victimele,

38
00:03:54,314 --> 00:03:57,916
acesta fiind primul
studiu epidemiologic.

39
00:03:58,457 --> 00:03:59,603
Au găsit...

40
00:03:59,868 --> 00:04:03,284
o grămadă de cazuri
în zona străzii Broad

41
00:04:03,497 --> 00:04:04,688
unde era pompa
de apa orașului.

42
00:04:07,211 --> 00:04:09,846
Sfidănd autoritățile locale,
au făcut inimaginabilul.

43
00:04:09,881 --> 00:04:12,549
Au scos pompa.

44
00:04:15,686 --> 00:04:18,288
Iar focarul a luat sfârșit,

45
00:04:18,322 --> 00:04:20,623
însă lecția încă trăiește.

46
00:04:20,658 --> 00:04:23,593
Și la fel și, din păcate,

47
00:04:23,627 --> 00:04:25,662
holeră.

48
00:04:30,734 --> 00:04:34,804
Când un chirurg o da în bară,
un pacient moare.

49
00:04:34,838 --> 00:04:36,706
Când o facem noi,

50
00:04:36,740 --> 00:04:39,442
sute mor.

51
00:04:39,476 --> 00:04:42,612
Ca noi agenți de teren ai CDC-ului,

52
00:04:42,646 --> 00:04:44,614
sunteți pe cale să porniți

53
00:04:44,648 --> 00:04:47,617
într-o misiune în
toate colțurile lumii.

54
00:04:47,651 --> 00:04:52,421
Și veți fi martorii unor orori la care
alții nici nu se pot gândi.

55
00:04:52,455 --> 00:04:56,080
Orori ce vor face că
holeră să pară blândă.

56
00:04:57,280 --> 00:05:00,594
Veți face sacrificii pe care
alții le văd de neimaginat.

57
00:05:01,097 --> 00:05:05,367
Iar familia și prietenii voștri

58
00:05:05,401 --> 00:05:08,136
se vor sacrifica cu voi.

59
00:05:08,170 --> 00:05:11,540
Veți face toate astea...

60
00:05:11,574 --> 00:05:14,976
pentru că nu vă veți
trăind altă viață.

61
00:05:17,112 --> 00:05:20,716
Asta nu e un joc.
Mizele...

62
00:05:20,750 --> 00:05:22,951
sunt adevărate,

63
00:05:25,054 --> 00:05:27,088
Acolo e doar whiskey,

64
00:05:27,122 --> 00:05:29,790
care apropo, e de bună calitate.
Așa că, aruncă-l înapoi.

65
00:05:44,706 --> 00:05:47,307
Succes tuturor.

66
00:05:54,048 --> 00:05:55,815
<i>Noaptea trecută,</i>

67
00:05:55,850 --> 00:05:58,285
un post militar a primit
un apel de urgență

68
00:05:58,319 --> 00:06:01,054
de la o bază privată de cercetare
deținută de Arctic Biosystems.

69
00:06:01,089 --> 00:06:02,756
Big Pharma.

70
00:06:02,790 --> 00:06:05,158
Tocmai am citit de ei.

71
00:06:05,193 --> 00:06:07,995
Apelul indică un posibil
focar retroviral.

72
00:06:08,029 --> 00:06:10,997
Din câte știm 2 persoane au murit,
iar o a 3-a e infectată.

73
00:06:11,031 --> 00:06:14,567
- Îmi cer scuze, din nou, cine ești tu ?
- Maior Sergio Balleseros,

74
00:06:14,602 --> 00:06:16,569
Institutul medical de cercetare
a bolilor infecțioase al armatei americane.

75
00:06:16,604 --> 00:06:19,272
Am primit ordine de a vă escorta
pe tine și echipa ta de reacție imediată,

76
00:06:19,306 --> 00:06:21,173
incluzând-o pe Dr. Walker,
la bază

77
00:06:21,208 --> 00:06:23,443
pentru a determina dacă
e sau nu un retrovirus.

78
00:06:23,477 --> 00:06:26,437
Acum, dat fiind faptul că armata
a răspuns apelului de urgență,

79
00:06:26,608 --> 00:06:28,141
vom împarți jurisdicția cu CDC.

80
00:06:28,515 --> 00:06:31,250
Nu există nici o jurisdicție.
Dacă baza este

81
00:06:31,285 --> 00:06:33,235
în paralela 83, e un
teritoriu internațional.

82
00:06:33,435 --> 00:06:34,853
N-avem nici o autoritate acolo.

83
00:06:34,888 --> 00:06:38,090
Arctic Biosystems ne
acorda acces, deocamdată.

84
00:06:38,125 --> 00:06:40,393
- Ce drăguț din partea lor.
- Toate bune și frumoase

85
00:06:40,427 --> 00:06:42,661
dar de ce eu ?

86
00:06:42,695 --> 00:06:45,997
Mai sunt alți 6
savanți seniori în CDC

87
00:06:46,032 --> 00:06:48,066
ce pot face asta,
incluzând-o pe Dr. Walker.

88
00:06:48,100 --> 00:06:50,969
În apelul de urgență a fost
cerută în mod specific Dr. Walker.

89
00:06:51,003 --> 00:06:53,071
A crezut că e mai bine
să te includă și pe tine.

90
00:06:53,105 --> 00:06:55,641
Tot... tot nu înțeleg.

91
00:06:57,444 --> 00:07:00,211
Al 3-lea pacient
infectat e Peter.

92
00:07:05,184 --> 00:07:08,119
Cine e Peter ?

93
00:07:08,154 --> 00:07:10,688
Fratele meu.

94
00:07:48,614 --> 00:07:49,258
<i>Principalul nostru obiectiv</i>

95
00:07:49,293 --> 00:07:51,660
este de a identifica acest agent patogen.
Sarah.

96
00:07:51,695 --> 00:07:54,063
Tu vei veni cu mine și
Peter la decedați

97
00:07:54,098 --> 00:07:56,799
pentru a stabili proporțiile bolii.
Julia

98
00:07:56,833 --> 00:08:00,603
va determina cauza bolii. Doreen,
vreau ca tu să prelevi de pe fiecare cm

99
00:08:00,637 --> 00:08:04,707
din laboratorul lui Peter, testează
fiecare animal pentru sursa bolii.

100
00:08:04,741 --> 00:08:07,710
Cu tine ce e, GI Joe ?
Tu ce faci, mai exact ?

101
00:08:07,744 --> 00:08:10,245
Sunt un inginer de sistem.
O să analizez infrastructura bazei.

102
00:08:10,279 --> 00:08:13,448
Aer, apă, tratamente nefolosite.
Caut moduri prin care virusul s-ar fi

103
00:08:13,483 --> 00:08:15,250
putut răspândi,
conducte sau canale de aerisire.

104
00:08:15,284 --> 00:08:19,388
- Deci, ești un fel de instalator slăvit.
- Dacă și tu ești un veterinar slăvit.

105
00:08:19,422 --> 00:08:20,652
Uitați, nu avem nici o idee

106
00:08:20,852 --> 00:08:21,991
despre ce e chestia asta,

107
00:08:22,025 --> 00:08:25,693
așa că o vom trata ca pe un agent contaminant,
vom urma protocolul BSL-4, costume complete,

108
00:08:25,728 --> 00:08:28,563
și dușuri de decontaminare pentru
în caz de vreo potențială expunere.

109
00:08:28,597 --> 00:08:30,643
- Asta ne-ar mânca prea mult timp.
- Mai bine în siguranță decât cu regrete.

110
00:08:30,884 --> 00:08:33,857
Spuse omul care a petrecut noaptea
într-o colibă plină de victime cu Ebola.

111
00:08:34,000 --> 00:08:37,272
- Ea e fosta soție ?
- Da.

112
00:08:37,306 --> 00:08:42,176
- Nu e exact la ce mă așteptam.
- E mai deșteaptă ca tine.

113
00:08:42,210 --> 00:08:44,679
- Improbabil.
- E mai bună și în laborator.

114
00:08:44,713 --> 00:08:47,348
O improbabilitate
și mai mare.

115
00:08:50,953 --> 00:08:54,055
N-a vorbit niciodată
de ea sau fratele său.

116
00:08:54,089 --> 00:08:58,025
Asta probabil pentru că
i-a prins în pat pe amândoi.

117
00:08:58,060 --> 00:09:01,362
Nu-ți face griji,
sunt profesioniști.

118
00:09:01,396 --> 00:09:04,331
Vor face să funcționeze.

119
00:09:04,366 --> 00:09:06,333
De ce aș fi îngrijorată ?

120
00:09:06,368 --> 00:09:09,570
Pentru că văd cum te uiți la el.

121
00:09:16,711 --> 00:09:20,547
O să fie cea mai ciudată
reuniune de familie.

122
00:09:20,582 --> 00:09:22,749
<i>Raptor 47 către Artic Biosystems,
ne apropiem.</i>

123
00:09:22,784 --> 00:09:25,385
<i>Recepționat, Raptor 47,
clar și răspicat.</i>

124
00:09:25,419 --> 00:09:27,387
<i>Suntem pe punctul de a ateriza.
Avem liber ?</i>

125
00:09:49,209 --> 00:09:50,977
Daniel Aerov,
șeful securității.

126
00:09:51,011 --> 00:09:53,345
Scuze că nu avem un covor
roșu la intrare, însă nu

127
00:09:53,379 --> 00:09:55,347
- suntem obișnuiți cu vizitatori.
- Nici noi cu covoare roșii.

128
00:09:55,381 --> 00:09:57,382
El e Dr. Hiroshi Hatake,

129
00:09:57,417 --> 00:09:59,384
- Conducătorul cercetărilor.
- Alan Farragut,

130
00:09:59,419 --> 00:10:02,454
- CDC.
- Fratele lui Peter, desigur.

131
00:10:06,626 --> 00:10:08,827
Am bătut o cale lungă pentru Peter.
Când îl putem vedea ?

132
00:10:08,861 --> 00:10:10,329
A fost transferat la centrul nostru

133
00:10:10,363 --> 00:10:13,465
de carantină.
Mă tem că veștile nu sunt bune.

134
00:10:13,500 --> 00:10:15,434
Și-a pierdut cunoștință
de mai multe ori

135
00:10:15,468 --> 00:10:17,603
- în ultimele 8 ore.
- Și restul oamenilor ?

136
00:10:17,637 --> 00:10:19,604
Implementezi carantina
cu grad ridicat sau scăzut ?

137
00:10:19,639 --> 00:10:21,539
- Nici una.
- N-ai

138
00:10:21,573 --> 00:10:23,541
- blocat bază ?
- Permiteți-mi să vă explic...

139
00:10:23,575 --> 00:10:25,543
Ai 3 victime ale unui agent
patogen necunoscut...

140
00:10:25,577 --> 00:10:29,114
Doar 3,
care au lucrat în același laborator.

141
00:10:29,148 --> 00:10:31,983
N-au mai existat
și alte infecții.

142
00:10:32,018 --> 00:10:36,354
Din moment ce nu vedem un focar răspândit
în întreaga bază, suntem destul de siguri

143
00:10:36,388 --> 00:10:38,055
că nu e pe calea aerului.

144
00:10:38,089 --> 00:10:40,858
Cel puțin sunteți destul de siguri.

145
00:10:40,892 --> 00:10:43,927
- Ăla e mijlocul nostru de transport.
- Nu poate sta aici.

146
00:10:43,962 --> 00:10:46,864
Temperaturile pot ajunge la -70;
transformă combustibilul în jeleu.

147
00:10:46,898 --> 00:10:48,866
Plus că nu putem risca să plecăm
până nu suntem izolați complet;

148
00:10:48,900 --> 00:10:51,335
- protocolul CDC-ului.
- Acum m-ai făcut să mă simt mai bine,

149
00:10:51,370 --> 00:10:53,336
- știind că sunt acolo.
- Nu-ți face griji.

150
00:10:53,371 --> 00:10:55,572
Tabăra Eisehower e
la doar 320 de km.

151
00:10:55,606 --> 00:10:57,574
Se pot întoarce într-o clipită.

152
00:10:57,608 --> 00:10:59,576
Vă rog dați-mi mâna stângă. Cititor de
identificare prin frecvența radio

153
00:10:59,610 --> 00:11:01,645
injectat sub piele.
Cu toții îl avem.

154
00:11:01,680 --> 00:11:03,814
Vă va oferi acces
nelimitat în bază.

155
00:11:08,752 --> 00:11:12,155
<i>Acces permis
la liftul principal.</i>

156
00:11:20,665 --> 00:11:22,165
<i>Nivelul B.</i>

157
00:11:28,405 --> 00:11:30,606
Sfânta mama a lui Matei.

158
00:11:30,640 --> 00:11:32,975
Câți oameni lucrează aici ?

159
00:11:33,010 --> 00:11:36,012
106 din 35 de țări;

160
00:11:36,046 --> 00:11:38,581
15 echipe.

161
00:11:38,615 --> 00:11:40,583
Sunt o grămadă de
potențiali pacienți.

162
00:11:40,617 --> 00:11:41,253
Hai să ne concentrăm pe ce știm.

163
00:11:41,400 --> 00:11:42,254
Vreau să văd dosarele
personale ale celor infectați,

164
00:11:44,321 --> 00:11:46,622
istoricele lor profesionale și medicale.
Vreau să văd

165
00:11:46,656 --> 00:11:48,790
spațiul în care locuiau și alte zone
pe care le-au frecventat.

166
00:11:48,825 --> 00:11:51,393
Și vreau acces la animalele lor de laborator
și la materialele de cercetare.

167
00:11:51,428 --> 00:11:53,195
Și vă mai trebui
să monitorizăm

168
00:11:53,230 --> 00:11:57,433
pe oricine a intrat în contact
cu ei în ultimele... 48 de ore.

169
00:11:57,467 --> 00:12:00,535
Înțeles.

170
00:12:00,569 --> 00:12:02,771
<i>Nivelul E.</i>

171
00:12:02,805 --> 00:12:05,707
Și acum vreau
să-mi văd fratele.

172
00:12:11,013 --> 00:12:13,215
<i>Nivelul F.</i>

173
00:12:19,355 --> 00:12:21,822
N-am mai vorbit cu
Peter de mult timp.

174
00:12:25,761 --> 00:12:27,762
Cât de mult ?

175
00:12:32,433 --> 00:12:33,934
Acea noapte ?

176
00:12:35,737 --> 00:12:38,705
Am mers acasă și am împachetat o geantă;
am luat următorul zbor spre La Paz.

177
00:12:38,740 --> 00:12:42,576
Mereu ai avut niște
probleme de impulsivitate.

178
00:12:45,747 --> 00:12:47,148
Sunt îngrijorată.

179
00:12:47,182 --> 00:12:48,815
E în regulă.

180
00:12:48,849 --> 00:12:51,585
Suntem aici, vom face
ce putem pentru el.

181
00:12:53,454 --> 00:12:55,989
Nu el e cel care
mă îngrijorează.

182
00:13:19,746 --> 00:13:22,315
Semnele lui vitale sunt
destul de afectate.

183
00:13:24,184 --> 00:13:28,688
Probabil că nu
va supraviețui nopții.

184
00:13:42,836 --> 00:13:44,602
Peter.

185
00:13:44,637 --> 00:13:47,339
O să-ți pun câteva întrebări.

186
00:13:47,373 --> 00:13:50,909
Dacă nu poți vorbi,

187
00:13:50,944 --> 00:13:53,511
încearcă să faci un
semn de da sau nu.

188
00:13:55,314 --> 00:13:57,582
- Aveți T1-Link aici ?
- Nu.

189
00:13:57,616 --> 00:13:59,584
Nasol.
O să-mi ia o veșnicie

190
00:13:59,618 --> 00:14:01,820
să trimit datele
astea în Atlanta.

191
00:14:01,854 --> 00:14:04,589
N-avem un T1
pentru că e învechit.

192
00:14:04,623 --> 00:14:08,092
Avem o rețea de internet
optic concomitenta, 10 Gbps.

193
00:14:08,126 --> 00:14:09,828
Trebuie să fii rapidă,

194
00:14:09,862 --> 00:14:12,663
pentru că prindem satelitul
doar o oră pe zi.

195
00:14:19,238 --> 00:14:21,705
Știi multe despre
medicină și tehnologie

196
00:14:21,740 --> 00:14:24,075
pentru un șef al securității.

197
00:14:24,109 --> 00:14:26,844
Dr. Hatake m-a
învățat tot ce știu.

198
00:14:28,646 --> 00:14:30,547
Unde l-ai cunoscut ?

199
00:14:33,150 --> 00:14:36,152
La un orfelinat. În Barrow.

200
00:14:36,187 --> 00:14:38,422
M-a adoptat.

201
00:14:38,456 --> 00:14:41,358
Sunt cu el de când mă știu.

202
00:14:43,261 --> 00:14:45,896
Peter, sunt eu, Alan.

203
00:14:49,666 --> 00:14:53,904
Dr. Farragut,
știi unde te afli ?

204
00:14:53,938 --> 00:14:55,305
Știi

205
00:14:55,339 --> 00:14:58,441
ce ți s-a întâmplat ?

206
00:15:01,177 --> 00:15:03,045
Da.

207
00:15:05,215 --> 00:15:07,884
Camera albă.

208
00:15:10,353 --> 00:15:13,355
Peter. Peter.
Uită-te în ochii mei.

209
00:15:13,390 --> 00:15:15,491
Uită-te în ochii mei.
Poți face asta ?

210
00:15:15,526 --> 00:15:18,493
Uită-te în...
Așa.

211
00:15:18,528 --> 00:15:21,163
Peter, sunt eu.

212
00:15:21,197 --> 00:15:23,999
Sunt Alan.

213
00:15:30,506 --> 00:15:32,474
Alan, sângele.

214
00:15:32,508 --> 00:15:34,743
E negru.

215
00:15:41,851 --> 00:15:44,018
Am nevoie de o echipă de
securitate la carantină acum !

216
00:15:44,053 --> 00:15:45,386
Minți !

217
00:15:45,421 --> 00:15:48,222
Cu toții mințiți !

218
00:15:48,257 --> 00:15:50,024
Toată lumea mint !

219
00:15:52,328 --> 00:15:54,095
Toată lumea !

220
00:15:57,099 --> 00:15:58,766
Toată lumea minte !

221
00:17:00,160 --> 00:17:03,295
De când lucrează Peter
în laboratorul ăsta ?

222
00:17:03,330 --> 00:17:05,998
6 luni.

223
00:17:06,033 --> 00:17:08,534
Și lucra la... ?

224
00:17:08,568 --> 00:17:10,969
Mă tem că asta mă depășește.

225
00:17:11,004 --> 00:17:13,922
- Va trebui să-l întrebați pe Dr. Hatake.
- Vă așteptați să vă ajutăm,

226
00:17:14,049 --> 00:17:17,809
dar nu ne spuneți la ce lucrați ?

227
00:17:17,844 --> 00:17:19,678
Verificăm aia săptămânal.

228
00:17:19,712 --> 00:17:22,014
Bravo vouă.

229
00:17:30,089 --> 00:17:34,392
Nu ești tu o fetiță mare.

230
00:17:34,427 --> 00:17:37,228
Sau un băiețel.

231
00:17:39,231 --> 00:17:40,598
N-au organe sexuale.

232
00:17:40,632 --> 00:17:43,101
Am un elaborat un mod
pentru a inhiba dezvoltarea

233
00:17:43,135 --> 00:17:46,837
organelor genitale.
Îți oferă un control mai ușor.

234
00:17:46,872 --> 00:17:49,707
Am un fost soț pe care nu
m-aș supăra să încerc asta.

235
00:17:52,077 --> 00:17:54,879
- Unde sunt maimuțele ?
- Nu avem maimuțe.

236
00:17:54,913 --> 00:17:56,180
Faci mișto, nu ?

237
00:17:56,214 --> 00:17:58,883
Cu genul de muncă care
îl faceți voi aici ?

238
00:17:58,917 --> 00:18:02,319
Fără maimuțe înseamnă
fără maimuțe.

239
00:18:13,750 --> 00:18:16,087
Astea sunt celelalte 2 victime
care au fost găsite cu Peter.

240
00:18:20,071 --> 00:18:21,605
Gata ?

241
00:18:21,639 --> 00:18:23,640
Da.

242
00:18:23,674 --> 00:18:26,009
Deschide sacul.

243
00:18:30,514 --> 00:18:32,616
Ce dracu' ?

244
00:19:05,882 --> 00:19:07,696
Nu se va mai întâmpla din nou;
ai cuvântul meu.

245
00:19:08,130 --> 00:19:09,532
Nu, Sarah, e în regulă.

246
00:19:09,844 --> 00:19:11,196
Am văzut niște agenți
contaminanți la viața mea,

247
00:19:11,347 --> 00:19:12,704
însă niciodată ceva
de genul ăsta.

248
00:19:12,739 --> 00:19:16,324
- Nimeni n-a mai văzut așa ceva.
- Tot mai crezi că e retrovirus ?

249
00:19:16,359 --> 00:19:19,027
Arată mai mult ca
o febră hemoragică.

250
00:19:19,061 --> 00:19:22,664
Pierderea sângelui se potrivește
cu Ebola sau Marburg, dar...

251
00:19:22,698 --> 00:19:24,832
genul ăsta de degradare a țesutului...

252
00:19:24,867 --> 00:19:27,501
Chestia asta nu ucide,
anihilează.

253
00:19:27,536 --> 00:19:29,971
Atunci Peter cum
de mai e în viață ?

254
00:19:31,774 --> 00:19:34,075
S-o luăm în ordine.
Unde e Doreen ?

255
00:19:34,109 --> 00:19:36,911
Cu maiorul Balleseros,
prelevând din laboratorul lui Peter.

256
00:19:36,945 --> 00:19:38,546
Bine. Începe

257
00:19:38,580 --> 00:19:40,814
analizele, Sarah.
Trebuie să văd chestia asta, ca s-o înving.

258
00:19:40,848 --> 00:19:43,617
- Da, mă voi ocupa.
- Jules, vorbește cu Hatake.

259
00:19:43,652 --> 00:19:45,198
Află la ce lucrau
victimele noastre.

260
00:19:45,319 --> 00:19:46,786
Trebuie să aflăm cauza.

261
00:19:52,227 --> 00:19:54,528
Ar trebui să fii
acolo cu Peter.

262
00:19:54,563 --> 00:19:56,530
Oricât timp ar mai avea...

263
00:19:56,565 --> 00:19:59,532
Nu, nu m-ar vrea în preajmă,
urmărindu-l cum moare.

264
00:19:59,567 --> 00:20:02,302
Ce-o să faci ?

265
00:20:17,951 --> 00:20:20,152
Da, așa 
cum credeam.

266
00:20:22,155 --> 00:20:24,290
Ce faci ?

267
00:20:28,362 --> 00:20:31,430
Șobolanii ăștia examinați cu ajutorul
testului de reacție de polimerizare în lanț confirma

268
00:20:31,464 --> 00:20:35,400
spusele lui Hatake.
Nu e prin intermediul aerului.

269
00:20:40,841 --> 00:20:42,641
Astea sunt vești bune.

270
00:20:42,675 --> 00:20:45,911
Da, exceptând faptul că încă
nu știu nimic de sursă,

271
00:20:45,946 --> 00:20:49,914
și încă nu am nici o idee
de modul de transmitere.

272
00:20:51,718 --> 00:20:53,885
- Urăsc șobolanii.
- Eu nu.

273
00:20:53,919 --> 00:20:57,789
Tatăl meru era plutonier-major.
Ne mutăm

274
00:20:57,823 --> 00:21:00,359
mereu.
Șobolanii sunt ușor de transportat.

275
00:21:03,395 --> 00:21:05,363
Faci asta des la serviciu ?

276
00:21:05,397 --> 00:21:08,566
Dezasamblezi scurgeri și
cauți prin toalete după viruși ?

277
00:21:08,600 --> 00:21:10,368
Mi-am petrecut
prima campanie în Iraq,

278
00:21:10,402 --> 00:21:13,905
- căutând arme de distrugere în masă.
- Ai avut parte de ceva acțiune ?

279
00:21:13,939 --> 00:21:17,275
- Rareori părăseam bază.
- Sună periculos.

280
00:21:17,309 --> 00:21:20,177
Pariez că aveai niște tăieturi
de la hârtie destul de urâte.

281
00:21:21,980 --> 00:21:23,847
Ultimii ani mi i-am petrecut

282
00:21:23,882 --> 00:21:26,484
hartuind cartelurile
din America de Sud.

283
00:21:26,518 --> 00:21:29,787
Probabil că erai destul de speriat.

284
00:21:29,821 --> 00:21:32,189
Ai tras vreodată cu o armă ?

285
00:21:33,958 --> 00:21:35,760
Din tabăra de instrucție, nu.

286
00:21:41,900 --> 00:21:44,234
Lasa-mă să văd aia.

287
00:21:56,580 --> 00:21:58,415
Ce e ?

288
00:21:58,449 --> 00:22:00,883
M. mulatta.

289
00:22:00,918 --> 00:22:02,919
Dacă nu mă înșel,

290
00:22:02,953 --> 00:22:06,055
asta e de la o rhesus macaque.

291
00:22:06,089 --> 00:22:08,925
Deci au maimuțe.
Și care-i faza ?

292
00:22:08,959 --> 00:22:10,526
Că ne-au mințit.

293
00:22:10,560 --> 00:22:13,495
Maimuțele sunt unul din agenții principali
al transferului zoobiotic

294
00:22:13,530 --> 00:22:17,166
ce oferă un virus de la un
animal la om și vice versa.

295
00:22:18,969 --> 00:22:21,503
Ce n-au vrut să aflăm ?

296
00:22:30,780 --> 00:22:32,981
Dr. Hatake ?

297
00:22:36,486 --> 00:22:38,253
Dr. Hatake ?

298
00:22:51,868 --> 00:22:55,103
Incredibil.

299
00:22:55,137 --> 00:22:58,939
Arctica are o caracteristică a eternității.

300
00:22:58,974 --> 00:23:00,742
Nu crezi ?

301
00:23:00,776 --> 00:23:03,578
Totuși face că călătoriile
să fie mai grele.

302
00:23:03,612 --> 00:23:06,914
Suntem mai împliniți

303
00:23:06,948 --> 00:23:10,418
fără distracția lumii de afară.

304
00:23:10,452 --> 00:23:14,856
Cum sunt intervențiile agențiile
ce țin de reglementări ?

305
00:23:18,793 --> 00:23:21,228
Vreau să știu totul despre
Peter din ultimele zile.

306
00:23:21,263 --> 00:23:23,430
La ce lucra,
cu cine lucra...

307
00:23:23,464 --> 00:23:25,432
Mă găndeam c-o să vrei asta.

308
00:23:29,637 --> 00:23:32,706
- Ce sunt toate astea ?
- Cercetările lui Peter.

309
00:23:32,740 --> 00:23:34,941
Mai sunt 20 de cutii

310
00:23:34,975 --> 00:23:36,443
în laboratorul său.

311
00:23:36,477 --> 00:23:38,712
O să-mi ia zile să le sortez.

312
00:23:38,746 --> 00:23:40,914
Poți să-mi spui
măcar la ce lucra ?

313
00:23:40,948 --> 00:23:43,884
Mutageni, în mare parte.

314
00:23:43,918 --> 00:23:46,520
Pentru a accelera mutațiile.

315
00:23:46,554 --> 00:23:48,454
Ăia sunt periculoase.

316
00:23:48,488 --> 00:23:52,058
Nu ți-ai lăsa copilul
să se joace cu ei.

317
00:23:56,696 --> 00:23:58,831
Ai copii ?

318
00:23:58,865 --> 00:24:01,067
Nu, nu am.

319
00:24:02,736 --> 00:24:05,170
Te poți gândi la o corelație
între cercetările lui

320
00:24:05,204 --> 00:24:07,640
- și agentul infecțios ?
- Nu.

321
00:24:07,674 --> 00:24:09,675
Îmi pare rău.

322
00:24:35,701 --> 00:24:40,104
<i>Schimbul unu, la raport.
Schimbul unu, la raport.</i>

323
00:24:40,138 --> 00:24:42,340
<i>Schimbul unu, la raport.</i>

324
00:24:49,882 --> 00:24:52,216
Alan, mostrele de țesut sunt...

325
00:24:52,250 --> 00:24:54,885
N-am vrut să întrerup.

326
00:24:54,919 --> 00:24:57,288
Nu, e în regulă.

327
00:25:25,884 --> 00:25:28,084
<i>Înregistrarea 224.</i>

328
00:25:28,119 --> 00:25:30,487
<i>Am făcut niște tratament
cu UV de dimineață.</i>

329
00:25:30,521 --> 00:25:32,822
<i>Am fugit 5 km pe bandă.</i>

330
00:25:32,856 --> 00:25:34,524
<i>Devine tot mai greu</i>

331
00:25:34,558 --> 00:25:37,927
<i>să discerni ziua de noapte,
însă cred că asta nu contează.</i>

332
00:25:37,961 --> 00:25:40,930
<i>Încă o văd pe T.</i>

333
00:25:40,964 --> 00:25:43,966
<i>E... nemaipomenită.</i>

334
00:25:44,001 --> 00:25:45,735
<i>Însă încep să mă întreb</i>

335
00:25:45,769 --> 00:25:49,304
<i>dacă sunt făcut cu
adevărat pentru o relație.</i>

336
00:25:49,339 --> 00:25:51,306
<i>Și nu e vorba că sunt
nepriceput la asta.</i>

337
00:25:51,341 --> 00:25:54,343
<i>Ci mai degrabă...
pentru că îmi aduce un rău.</i>

338
00:25:56,947 --> 00:26:00,282
Mai mult decât orice, sunt încântat
<i>că mă aflu aici.</i>

339
00:26:00,316 --> 00:26:03,218
<i>Acum înțeleg anumite lucruri.</i>

340
00:26:06,389 --> 00:26:09,291
<i>...aici...</i>

341
00:26:09,325 --> 00:26:11,527
<i>Acum înțeleg anumite lucruri.</i>

342
00:26:14,630 --> 00:26:18,332
- Ce e ?
- Uită-te la mâna lui.

343
00:26:18,367 --> 00:26:21,502
Obișnuiam să facem semnul
ăla atunci când tatăl nostru

344
00:26:21,537 --> 00:26:25,040
venea beat sau nervos acasă,
ceea ce se petrecea mai mereu.

345
00:26:27,009 --> 00:26:29,143
Ce înseamnă ?

346
00:26:29,178 --> 00:26:31,412
Ia-o la sănătoasa.

347
00:26:35,084 --> 00:26:37,285
Trebuie să vi la carantină acum.

348
00:26:39,088 --> 00:26:41,822
<i>Contaminare.</i>

349
00:26:41,856 --> 00:26:44,292
<i>Contaminare.</i>

350
00:26:44,326 --> 00:26:46,094
<i>Contaminare.</i>

351
00:26:46,128 --> 00:26:47,895
<i>Contaminare.</i>

352
00:26:47,929 --> 00:26:50,631
<i>Contaminare.</i>

353
00:26:50,665 --> 00:26:52,566
<i>Contaminare.</i>

354
00:26:52,601 --> 00:26:55,202
<i>Contaminare.</i>

355
00:26:55,236 --> 00:26:57,370
<i>Contaminare.</i>

356
00:26:58,071 --> 00:27:00,100
Cum l-ai lăsat singur acolo ?

357
00:27:00,235 --> 00:27:02,164
- Am fost puțin ocupat încercând...
- Prea ocupat să urmezi

358
00:27:02,199 --> 00:27:04,166
- protocolul de siguranță BSL-4 ?
- Amândurora va scăpa esențialul.

359
00:27:04,201 --> 00:27:06,168
Cum s-a ridicat ?
De dimineață era

360
00:27:06,203 --> 00:27:08,270
bolnav într-o stare terminală.
Iar acum rupe cătușe ?

361
00:27:08,304 --> 00:27:09,397
Am închis tot etajul.

362
00:27:09,540 --> 00:27:11,983
I-am dezactivat lui Peter cipul de
identificare prin frecvența radio. E blocat.

363
00:27:12,018 --> 00:27:12,584
Însă tot trebuie să-l

364
00:27:12,784 --> 00:27:13,242
scoatem de acolo.

365
00:27:13,276 --> 00:27:15,343
Vom umple conducte
cu gaz halotan.

366
00:27:15,377 --> 00:27:18,078
O să-l adoarmă timp de 4 ore.
Odată ce gazul nu mai e o să-i recuperăm corpul.

367
00:27:18,113 --> 00:27:20,848
Peter e cea mai bună șansă
a noastră pentru a înțelege

368
00:27:20,882 --> 00:27:24,017
cum funcționează acest agent patogen.
S-ar putea să aibă anticorpi

369
00:27:24,052 --> 00:27:27,542
ce i-au permis să se apere de infecție.
Avem nevoie de el în viață.

370
00:27:27,662 --> 00:27:31,638
Îmi pare rău, însă mai trebuie să iau
în considerare și viața celorlalți 120.

371
00:27:31,719 --> 00:27:34,917
Nimeni nu e în siguranță de a fi
afectat de virus până nu îl izolam.

372
00:27:36,324 --> 00:27:39,843
<i>Echipele de securitate confirma
că nivelul e blocat.</i>

373
00:27:40,986 --> 00:27:41,661
Odată ce dispare gazul

374
00:27:41,695 --> 00:27:45,065
voi lua o echipă de securitate și
îl com aduce înapoi la carantină.

375
00:28:04,117 --> 00:28:06,085
Dacă mergi acolo,
voi veni și eu.

376
00:28:06,119 --> 00:28:08,087
Nu pot permite asta.
E prea periculos.

377
00:28:08,121 --> 00:28:10,290
Dacă e vreo șansă ca
Peter să fie în viață,

378
00:28:10,324 --> 00:28:12,224
va trebui să fiu și eu acolo.

379
00:28:14,227 --> 00:28:16,195
Cum dorești.

380
00:28:32,712 --> 00:28:36,047
Ascultă, căutam de peste o oră,
și nici urmă de vreo maimuță.

381
00:28:36,081 --> 00:28:38,684
Dacă Hatake ne oferă
acces nelimitat la bază,

382
00:28:38,718 --> 00:28:40,885
de ce nu-l confruntăm și să-i
spunem c-am găsit păr de maimuță ?

383
00:28:40,920 --> 00:28:43,622
Da, așa-i. Mă îndoiesc că
am primi un răspuns real.

384
00:28:43,656 --> 00:28:46,557
Pe lângă asta,
așa e mai amuzant.

385
00:28:46,591 --> 00:28:49,360
<i>Acces interzis.</i>

386
00:28:49,394 --> 00:28:53,231
<i>Acces interzis. Acces interzis.</i>

387
00:28:53,265 --> 00:28:56,301
Cam mult pentru acces nelimitat.

388
00:28:56,335 --> 00:28:58,937
Ai vreo idee strălucitoare ?

389
00:29:11,316 --> 00:29:12,750
Nitrogen lichid.

390
00:29:12,784 --> 00:29:16,654
Îngheață rezistenta la
spargere în cazul ăsta.

391
00:29:42,913 --> 00:29:44,881
N-V A, liber.

392
00:29:44,915 --> 00:29:47,116
Secțiunea N-V B, liber.

393
00:29:47,150 --> 00:29:50,119
S-V, liber.

394
00:29:50,153 --> 00:29:54,257
Dr. Farragut, trebuie să raportați.
Dr. Farragut.

395
00:29:54,291 --> 00:29:56,425
Ești sigur că
fratele meu e aici ?

396
00:29:56,459 --> 00:29:58,127
Am închis ventilațiile în acel sector,
așa că concentrația

397
00:29:58,161 --> 00:30:00,129
de gaz ar fi trebui
să-l doboare.

398
00:30:13,777 --> 00:30:15,477
Iisuse.

399
00:30:23,019 --> 00:30:25,921
Ce dracu' s-a întâmplat aici ?

400
00:31:00,956 --> 00:31:02,556
Ce e cu mirosul ăsta ?

401
00:31:02,590 --> 00:31:05,525
De la maimuțe.
Singurele creaturi care

402
00:31:05,560 --> 00:31:08,162
- miros mai rău decât oamenii.
- Trebuiau să fi fost

403
00:31:08,196 --> 00:31:10,530
sute.
Unde naiba au dispărut toate ?

404
00:31:10,565 --> 00:31:14,267
Nu știu, însă cineva a
doborât ușa aia de cușcă.

405
00:31:16,571 --> 00:31:18,939
Din interior.

406
00:31:28,248 --> 00:31:31,884
Am găsit ceva aici.
Mucus negru.

407
00:31:31,918 --> 00:31:35,121
S-V...

408
00:31:37,091 --> 00:31:40,293
Da, S-V C.

409
00:31:43,464 --> 00:31:45,431
Cu siguranță a fost aici.

410
00:31:48,001 --> 00:31:51,470
Ce-a fost asta ?

411
00:32:00,614 --> 00:32:02,447
Peter ?

412
00:32:02,482 --> 00:32:04,449
Peter !

413
00:32:20,432 --> 00:32:21,933
E deșteaptă.

414
00:32:21,967 --> 00:32:24,168
Prea deșteaptă.

415
00:33:03,007 --> 00:33:05,341
Uită-te,

416
00:33:05,376 --> 00:33:06,977
chipeșule.

417
00:33:07,011 --> 00:33:08,946
Hai afară.

418
00:33:11,348 --> 00:33:13,116
Peter !

419
00:33:16,019 --> 00:33:17,954
Haide.

420
00:33:21,892 --> 00:33:25,027
- E aici ! Peter e aici !
- Așteaptă întăriri !

421
00:33:33,102 --> 00:33:34,336
Ești bine ?

422
00:33:34,370 --> 00:33:37,272
Sunt tăiată ? Vezi vreo
zgârietură pe piele ?

423
00:33:37,307 --> 00:33:41,744
- Nu cred.
- Uită-te bine. E important.

424
00:33:41,778 --> 00:33:44,679
Ești în regulă.

425
00:34:04,233 --> 00:34:06,601
E aici. Peter e aici.

426
00:34:10,239 --> 00:34:13,574
Nu e el. Nu...

427
00:34:13,609 --> 00:34:15,276
e Peter.

428
00:34:17,113 --> 00:34:19,148
Dumnezeule.

429
00:34:35,726 --> 00:34:38,365
<i>A fost unul din oamenii mei.
Joseph Kneizeh,</i>

430
00:34:38,511 --> 00:34:40,434
<i>31 de ani, Talkeetna, Alaska.</i>

431
00:34:40,555 --> 00:34:43,056
- A fost atacat și dezmembrat.
- N-are logică.

432
00:34:43,091 --> 00:34:45,058
<i>Întrebarea pe care ar
trebui să ne-o punem e</i>

433
00:34:45,093 --> 00:34:48,162
de ce ? De ce l-ar ataca Peter
pe omul ăsta ? De ce i-ar tăia mâna ?

434
00:34:48,196 --> 00:34:51,499
Și de ce agentul patogen
îl face mai puternic ?

435
00:34:51,533 --> 00:34:54,034
Vreau să izolezi toată
partea asta a bazei.

436
00:34:54,068 --> 00:34:57,537
Tot personalul neesențial să fie
transportat în camere de siguranță dedicate.

437
00:34:57,571 --> 00:34:59,907
Nimeni nu iese decât dacă
o face cu un partener,

438
00:34:59,941 --> 00:35:03,343
cel puțin până când îl
vom regăsi pe Peter.

439
00:35:03,377 --> 00:35:07,247
<i>Atenție, cod 830,
nivelul G, Oncologie.</i>

440
00:35:07,282 --> 00:35:09,549
Ceva din prima cultură ?

441
00:35:09,583 --> 00:35:12,385
Celule sunt foarte afectate,
aproape toate deformate.

442
00:35:12,420 --> 00:35:15,755
E că...
Armagedonul aici.

443
00:35:15,790 --> 00:35:18,257
Dar nici un semn de virus ?

444
00:35:18,292 --> 00:35:20,559
Am căutat după toate
structurile virale curente.

445
00:35:20,593 --> 00:35:23,395
Filamente, poligoane,
cilindri, sfere...

446
00:35:23,430 --> 00:35:26,231
chiar și icosaedre.

447
00:35:28,167 --> 00:35:30,369
Dacă nu e curent ?

448
00:35:32,171 --> 00:35:34,139
Câțiva cercetători de la MIT
au descoperit dovezi

449
00:35:34,173 --> 00:35:35,941
existențiale ale unor viruși străvechi
în niște ghețari din Groenlanda.

450
00:35:35,975 --> 00:35:40,278
Au descoperit că aceste structuri
străvechi datează de 140.00 de ani.

451
00:35:44,917 --> 00:35:47,652
E meritul lui Alan.
Are ochi pentru ăia deștepți.

452
00:35:47,686 --> 00:35:50,455
Nu e așa.

453
00:35:50,489 --> 00:35:52,557
- Așa cum ?
- Alan e grozav

454
00:35:52,591 --> 00:35:55,059
ca mentor, însă nu e nimic.

455
00:35:55,093 --> 00:35:58,128
Am spus același lucru.

456
00:35:58,163 --> 00:36:01,031
Doar că acum 8 ani.

457
00:36:06,372 --> 00:36:07,638
Uită-te la asta.

458
00:36:07,673 --> 00:36:11,575
Ce ? Ce e ?

459
00:36:11,609 --> 00:36:13,610
Acolo.

460
00:36:13,644 --> 00:36:16,313
Are doar 15 nm.

461
00:36:16,348 --> 00:36:18,515
Nu e nici un virus atât de mic.

462
00:36:18,549 --> 00:36:20,450
Nici un virus curent.

463
00:36:20,485 --> 00:36:23,320
- Trebuie să termini tu asta.
- Unde te duci ?

464
00:36:23,355 --> 00:36:26,423
Să-l găsesc pe Alan.
Trebuie să vadă asta, acum.

465
00:38:30,265 --> 00:38:33,101
<i>am început să căutăm
structuri încă din paleolitic.</i>

466
00:38:33,135 --> 00:38:35,202
<i>E un fel de capsida sferică,</i>

467
00:38:35,237 --> 00:38:38,940
<i>dar spre deosebire de altceva,
n-am mai văzut așa ceva înainte.</i>

468
00:38:38,974 --> 00:38:42,343
Nu survine pe cale naturală,
cel puțin nu în secolul ăsta.

469
00:38:42,377 --> 00:38:44,345
Aici urcă la valoarea experienței de

470
00:38:44,379 --> 00:38:47,148
100.000.

471
00:38:47,182 --> 00:38:48,616
Aici e de 500.000.

472
00:38:48,650 --> 00:38:51,152
Cum a fost plimbarea în zăpadă ?

473
00:38:51,186 --> 00:38:53,954
Faină, mersi.

474
00:38:53,988 --> 00:38:56,624
Un pic mai rece aici decât
ești tu obișnuit.

475
00:38:56,658 --> 00:38:59,126
Nu mă deranjează.
Sunt adaptabil.

476
00:38:59,161 --> 00:39:03,263
Știi ce se spune despre cei
ce eșuează să se adapteze.

477
00:39:03,297 --> 00:39:06,266
Livrarea va fi conform programului.

478
00:39:06,300 --> 00:39:09,136
Programul s-a schimbat
când a apărut CDC-ul.

479
00:39:09,170 --> 00:39:11,872
N-am avut nimic
de-a face cu asta.

480
00:39:11,906 --> 00:39:15,709
Oricum, oamenii pentru care eu
și cu tine lucrăm, nu sunt fericiți

481
00:39:15,743 --> 00:39:17,977
și acum trebuie să-ți
curăț eu mizeria.

482
00:39:18,011 --> 00:39:21,581
<i>Ce dracu' e aia ?</i>

483
00:39:21,615 --> 00:39:24,184
<i>Stai, mai e.</i>

484
00:39:31,192 --> 00:39:33,159
- Dumnezeule.
- Am crezut

485
00:39:33,193 --> 00:39:35,294
că e vorba doar de reproducere,
dar e altceva.

486
00:39:35,328 --> 00:39:37,296
Mutația asta a apărut numai
la o parte din mostre.

487
00:39:37,330 --> 00:39:39,464
E minimal, însă statistic e relevant.

488
00:39:39,499 --> 00:39:43,002
Ceea ce explică de ce Peter e încă
în viață, iar ceilalți au murit.

489
00:39:43,036 --> 00:39:45,137
Dar ce îi face ?

490
00:39:45,172 --> 00:39:49,741
În lipsa unui termen mai bun,
îl... transformă.

491
00:39:51,711 --> 00:39:53,312
În ce ?

492
00:41:19,229 --> 00:41:22,265
- Ne-a infectat?
- Vom muri?

493
00:41:23,300 --> 00:41:26,002
Nu sunt sigur ce s-a întâmplat.

494
00:41:26,036 --> 00:41:30,272
Dintr-o dată, Peter, Dr. Farragut,
erau peste mine.

495
00:41:31,708 --> 00:41:33,309
M-a ținut jos,

496
00:41:33,343 --> 00:41:35,911
și-a pus gura peste a mea,
ca un fel de animal.

497
00:41:37,714 --> 00:41:40,048
Niciodată nu m-am simțit
așa violată.

498
00:41:42,285 --> 00:41:44,353
- Mă înecăm.
- Nu puteam naibii respira.

499
00:41:44,387 --> 00:41:47,189
De parcă încerca
să mă sufoce.

500
00:41:47,223 --> 00:41:49,991
Cum rămâne cu ceilalți?

501
00:41:50,026 --> 00:41:51,592
Care ceilalți?

502
00:41:51,627 --> 00:41:55,530
Mai erau încă trei acolo
cu noi. După atac...

503
00:41:55,564 --> 00:41:57,299
au fugit.

504
00:41:57,333 --> 00:41:59,500
Unde?

505
00:41:59,535 --> 00:42:01,969
Nu știu.

506
00:42:02,003 --> 00:42:05,272
Am nevoie de numele lor.

507
00:42:10,379 --> 00:42:13,914
- Avem o problemă de izolare.
- Am auzit. I-am cerut lui Hatake

508
00:42:13,949 --> 00:42:16,150
o echipă de securitate.
Executăm o căutare.

509
00:42:16,184 --> 00:42:18,252
Locul ăsta e imens.
Dacă nu putem menține

510
00:42:18,286 --> 00:42:21,476
- un protocol de izolare simplu...
- Nu-i nimic simplu în legătură cu asta.

511
00:42:21,680 --> 00:42:23,483
Bine, să ne concentrăm
pe ce știm acum.

512
00:42:24,628 --> 00:42:25,801
Știm că virusul
nu se răspândește prin aer.

513
00:42:25,961 --> 00:42:28,896
- Ce spun victimele?
- Spun că Peter

514
00:42:28,930 --> 00:42:31,065
a fost supus unui
contact oral.

515
00:42:31,099 --> 00:42:33,234
Ca un sărut sau o mușcătură?

516
00:42:33,268 --> 00:42:35,335
Mai degrabă un asalt.

517
00:42:35,370 --> 00:42:39,105
Numărul primar reproductiv
al virusului e de șase.

518
00:42:39,139 --> 00:42:42,609
- Înmulțește-l cu fugitivii noștri...
- Sunt 18

519
00:42:42,643 --> 00:42:46,613
cazuri noi pe care le putem cerceta.
Nu suntem sigur dacă Peter a terminat.

520
00:42:50,050 --> 00:42:54,053
Jules, vreau să te apuci
de șobolani imediat.

521
00:42:54,088 --> 00:42:57,523
Trebuie să aflăm rata infecției.
Sarah, te poți ocupa

522
00:42:57,557 --> 00:42:59,926
cu unitatea de izolare
până Doreen da raportul?

523
00:42:59,960 --> 00:43:01,494
Da, normal.

524
00:43:01,528 --> 00:43:03,529
Dacă vezi ceva semne
acute virale a sindromului...

525
00:43:03,563 --> 00:43:06,099
Febre, transpirații, iritații,
gât iritat, greață,

526
00:43:06,133 --> 00:43:08,634
vomitat, mialgie, artralgii,
limfadenopatie...

527
00:43:08,668 --> 00:43:13,738
Oricare dintre ele. Îți iei costumul
și mă găsești imediat.

528
00:43:13,773 --> 00:43:16,173
Dr. Farragut.

529
00:43:16,208 --> 00:43:19,644
Cei trei doctori lipsa,

530
00:43:19,678 --> 00:43:21,746
Tracey, Raver și DeKlerk.

531
00:43:21,781 --> 00:43:24,804
Nimeni nu i-a văzut de când
au părăsit verandă.

532
00:43:24,844 --> 00:43:26,064
De ce nu mă surprinde asta?

533
00:43:26,519 --> 00:43:29,120
Îmi poți spune dacă cineva
a încercat să părăsească baza

534
00:43:29,154 --> 00:43:31,688
- în ultimele opt ore?
- Nu.

535
00:43:31,723 --> 00:43:33,690
Atunci trebuie să procedăm
prin modă cea veche.

536
00:43:33,725 --> 00:43:37,661
Eu și Maiorul Balleseros vom merge
etaj cu etaj, camera cu camera.

537
00:43:37,695 --> 00:43:42,066
Și dacă refuza să coopereze?
Ca și fratele tău?

538
00:43:42,100 --> 00:43:44,335
Să nu uităm că e încă liber.

539
00:43:44,369 --> 00:43:46,337
Trebuie să-i conving.

540
00:43:46,371 --> 00:43:48,872
Sper să poți.
Dar dacă nu,

541
00:43:48,907 --> 00:43:52,095
echipa noastră de securizat va aduce
pulane și cătușe.

542
00:43:52,278 --> 00:43:53,875
O să încerci să-i câștigi
cu forța?

543
00:43:54,001 --> 00:43:56,680
Siguranța acestei baze e singura
mea preocupare.

544
00:43:56,714 --> 00:43:59,683
Bine, nu am nicio problemă cu oamenii
restricționați mai mult decât tine,

545
00:43:59,717 --> 00:44:04,154
dar mai întâi să-i găsim,
să vedem dacă-i putem convinge

546
00:44:04,188 --> 00:44:06,622
să facem ce-i mai
bine pentru întreaga bază.

547
00:44:10,894 --> 00:44:13,369
O să ai nevoie de ajutorul meu
cu acești pacienți evadați.

548
00:44:13,529 --> 00:44:15,029
Nu la fel de mult cum
am de tine în laborator.

549
00:44:15,189 --> 00:44:17,267
Rata infecției e secundar prioritară
izolării. Știi asta.

550
00:44:17,301 --> 00:44:19,915
Am urmărit pacienți infectați
în ultimii doi ani.

551
00:44:20,057 --> 00:44:20,871
Știu cum să vorbesc cu ei.

552
00:44:20,979 --> 00:44:23,906
- Asta nu-i despre calificarea ta.
- Atunci despre ce-i?

553
00:44:23,941 --> 00:44:25,942
- Lipsa de resurse de aici de sus.
- E o prostie.

554
00:44:25,976 --> 00:44:27,906
Când a fost ultima când
ai părăsit Atlanta?

555
00:44:28,073 --> 00:44:30,037
La naiba, Jules,
nu putem fi amândoi la conducere.

556
00:44:30,157 --> 00:44:32,281
Trebuie să mă asculți
cu privire la asta.

557
00:46:33,766 --> 00:46:34,802
Cât timp trebuie
să fim aici?

558
00:46:34,943 --> 00:46:36,848
Cel mult câteva săptămâni.

559
00:46:36,883 --> 00:46:39,037
Câteva săptămâni?
Cum rămâne cu cercetarea mea?

560
00:46:39,072 --> 00:46:41,372
Dacă nu sunt infectat?
Sunt în aceiași camera cu ei.

561
00:46:41,407 --> 00:46:43,041
- Respirăm același aer...
- Taci, Bryce.

562
00:46:43,076 --> 00:46:46,645
Toată lumea, calmați-vă.
Știu că-i foarte stresant.

563
00:46:46,679 --> 00:46:49,280
Nu știi nimic.
Câți ani ai?

564
00:46:49,315 --> 00:46:51,082
Am 26.

565
00:46:51,117 --> 00:46:54,051
- Arăți de 15 ani.
- Am două masterate și un doctorat

566
00:46:54,086 --> 00:46:56,654
de la MIT, specializare
în virologie și biogenetica.

567
00:46:56,688 --> 00:46:58,990
Am fost cel mai tânăr doctor angajat
de CDC în ultimul deceniu,

568
00:46:59,024 --> 00:47:01,993
și Dr. Farragut m-a pus la conducerea
izolării pentru că sunt calificată.

569
00:47:02,027 --> 00:47:03,728
Îmi dă silința

570
00:47:03,762 --> 00:47:05,730
să vă ajut cu ce aveți nevoie,
dar vreau să fiu clară

571
00:47:05,764 --> 00:47:07,932
asupra unui lucru:
vom avea ordine aici.

572
00:47:13,138 --> 00:47:15,506
Vom începe cu camera
Dr. Tracey.

573
00:47:15,540 --> 00:47:17,508
Voi sparge ușa
și voi intra primul.

574
00:47:17,542 --> 00:47:20,277
Nu intra până nu auzit
totu-i liber.

575
00:47:20,311 --> 00:47:22,279
Ce-i ăla?

576
00:47:22,313 --> 00:47:24,748
Pulan.
Îl folosim pe urși polari.

577
00:47:24,782 --> 00:47:26,750
Nu-i letal,
dar pot să dea bătaie.

578
00:47:26,784 --> 00:47:28,752
Ar fi bine să ne ajute
dacă dăm de ceva urși.

579
00:47:28,786 --> 00:47:31,021
Dacă dăm de Peter Farragut,
vom fi fericiți că avem astea.

580
00:47:31,055 --> 00:47:33,357
A smuls capul unui om. Crezi
că un șoc îl va opri?

581
00:47:33,391 --> 00:47:35,492
- Ai o idee mai bună?
- Da, am.

582
00:47:35,527 --> 00:47:38,762
Fără spargeri, fără pulane.
Batem la ușă.

583
00:47:38,796 --> 00:47:40,964
Dacă Dr. Tracey e acasă,
vom avea o discuție.

584
00:47:40,998 --> 00:47:43,232
Și dacă nu are chef
de discuție?

585
00:47:43,267 --> 00:47:45,969
M-am cam atașat
de mâinile mele.

586
00:47:52,342 --> 00:47:53,943
Dr. Tracey?

587
00:47:53,978 --> 00:47:58,214
Dr. Tracey, sunt Alan Farragut
de la CDC.

588
00:48:04,087 --> 00:48:07,923
Ăștia sunt de la verandă.
A fost aici.

589
00:48:07,957 --> 00:48:09,958
Dar nu a vrut să fie.

590
00:48:12,461 --> 00:48:14,563
Încerca să scape.

591
00:48:14,597 --> 00:48:17,599
Atunci unde naiba s-a dus?

592
00:48:34,016 --> 00:48:36,050
Cine ești tu?

593
00:48:36,085 --> 00:48:38,386
D-Doreen Boyle.

594
00:48:41,390 --> 00:48:43,592
Cum de știu că ăsta-i
numele tău adevărat?

595
00:48:43,626 --> 00:48:46,393
Scrie pe carnetul de șoferi.

596
00:48:46,428 --> 00:48:49,931
Scrie și greutatea mea,
dar nu-ți voi spune asta.

597
00:48:51,934 --> 00:48:54,468
Cine te-a trimis aici?

598
00:48:54,502 --> 00:48:56,470
Lucrez pentru CDC.

599
00:48:56,504 --> 00:48:59,340
Studiez bolile infecțioase.

600
00:48:59,374 --> 00:49:03,477
Poate mă poți ajuta...
- Nu te apropia de noi! Mă auzi?

601
00:49:03,511 --> 00:49:08,215
Noi? Despre cine vorbești?

602
00:49:08,250 --> 00:49:10,217
Te joci cu mintea mea.

603
00:49:10,252 --> 00:49:14,488
Nu am să te rănesc.

604
00:49:14,522 --> 00:49:17,891
te voi duce la izolare...

605
00:49:17,925 --> 00:49:19,726
Nu, nu, nu! Nu acolo.

606
00:49:19,761 --> 00:49:21,862
Îți fac lucruri teribile
acolo.

607
00:49:21,896 --> 00:49:24,765
Nu, nu-ți pot spune. Mă vor
duce în Camera Alba

608
00:49:24,799 --> 00:49:27,067
ca pe Dr. Hvit.
Vreau să plec din această bază!

609
00:49:27,101 --> 00:49:31,371
Du-mă la elicopter.
Îmi promiți?

610
00:49:32,974 --> 00:49:35,808
Îți voi duce
chiar și o armă.

611
00:49:37,611 --> 00:49:39,812
- Haide, voi merge cu tine...
- De ce...

612
00:49:41,615 --> 00:49:43,816
De ce ne-ai minți?

613
00:49:43,850 --> 00:49:47,287
Nu-i niciun elicopter aici.

614
00:49:47,321 --> 00:49:49,422
Nu, nu acum,
dar pot da un telefon.

615
00:49:49,456 --> 00:49:52,724
Ești o mincinoasă ordinară.

616
00:49:57,330 --> 00:49:59,865
Ce vom face acum cu tine?

617
00:50:12,011 --> 00:50:13,978
Ești bine?

618
00:50:16,849 --> 00:50:19,117
Da.

619
00:50:19,151 --> 00:50:20,919
Credeam că am auzit ceva.

620
00:50:20,953 --> 00:50:23,654
Mă tot gândesc
la Peter.

621
00:50:23,689 --> 00:50:25,489
E doar așezarea bazei.

622
00:50:25,524 --> 00:50:28,626
Ai dormit de când
ai ajuns?

623
00:50:28,660 --> 00:50:30,962
O oră sau două.

624
00:50:30,996 --> 00:50:33,965
Sunt bine, pe bune.

625
00:50:33,999 --> 00:50:36,767
Somnul în Artica îi critic.

626
00:50:36,802 --> 00:50:38,970
Mintea-ți poate juca feste.

627
00:50:41,005 --> 00:50:43,708
Voi lua asta
în considerare.

628
00:50:46,712 --> 00:50:49,613
Stai.
Ce s-a întâmplat?

629
00:50:54,252 --> 00:50:57,054
- Ai văzut asta?
- Da.

630
00:51:01,092 --> 00:51:03,327
Ce se întâmplă
în acel laborator?

631
00:51:03,361 --> 00:51:05,428
Ți-am spus.

632
00:51:05,463 --> 00:51:08,031
Peter cerceta mutagenii.

633
00:51:08,066 --> 00:51:10,633
Cred că amândoi
știm că acolo nu au fost mutageni.

634
00:51:10,668 --> 00:51:13,503
La ce lucra cu adevărat?

635
00:51:23,714 --> 00:51:25,615
Trebuie să ne dai drumul
de aici. Asta-i răpire.

636
00:51:25,649 --> 00:51:28,270
Cer să vorbesc cu un avocat!
- Asta e o criză publică de sănătate.

637
00:51:28,430 --> 00:51:29,987
CDC-ul are întreaga jurisdicție.

638
00:51:30,117 --> 00:51:32,121
Stăm aici degeaba!

639
00:51:32,155 --> 00:51:34,123
Puteam face o treabă mai bună
și să căutăm un leac.

640
00:51:34,157 --> 00:51:35,549
- Las-o baltă, Bryce.
- Tu las-o baltă!

641
00:51:35,728 --> 00:51:37,952
Nu ești singurul care care a împărțit
o baie cu Typhoid Mary de acolo.

642
00:51:39,443 --> 00:51:41,625
Scuze. Încearcă să nu te miști.

643
00:51:42,032 --> 00:51:43,532
Sau ce?

644
00:51:43,566 --> 00:51:45,768
Mă voi îmbolnăvi și voi muri?

645
00:51:45,802 --> 00:51:48,704
Trebuie să fiu de rău
dacă ți-ai pus din nou costumul.

646
00:51:48,738 --> 00:51:51,239
Nu știm exact cu ce
avem de-a face.

647
00:51:51,274 --> 00:51:52,841
Totul poate să fie bine.

648
00:51:52,876 --> 00:51:57,045
Neștiind e de ce lucrurile
nu pot fi bine.

649
00:51:57,079 --> 00:51:59,681
Neștiind e de ce
acei doi de acolo

650
00:51:59,716 --> 00:52:02,817
se vor întoarce împotriva mea.
E doar

651
00:52:02,851 --> 00:52:05,486
- o chestiune de timp.
- Nu am să las

652
00:52:05,521 --> 00:52:07,923
să ți se întâmple.

653
00:52:07,957 --> 00:52:09,624
Promit.

654
00:52:09,658 --> 00:52:14,462
E o promisiune
pe care nu vrei s-o faci.

655
00:52:16,598 --> 00:52:18,966
Ai sulfat de morfină aici?

656
00:52:21,269 --> 00:52:24,171
Are nevoie de morfină acum.
De unde pot s-o iau?

657
00:52:24,205 --> 00:52:27,174
Nivelul G,
locul cu medicamente.

658
00:52:48,330 --> 00:52:51,465
Ridică-te!

659
00:52:51,499 --> 00:52:52,966
Cine-i?

660
00:52:53,000 --> 00:52:55,034
Unul dintre fugarii de pe verandă.

661
00:52:55,069 --> 00:52:56,027
Se ascundea în casa scării.

662
00:52:56,173 --> 00:52:58,550
E Dr. DeKlerk de la
divizia aerosol.

663
00:52:58,773 --> 00:53:00,607
Nu trebuia să fii
așa de dur cu el.

664
00:53:00,641 --> 00:53:02,028
Poate dacă voi ați fi
urmat instrucțiunile.

665
00:53:02,177 --> 00:53:05,146
Poate dacă ne-ai spune
ce naiba se întâmplă.

666
00:53:07,081 --> 00:53:09,815
Care-i problema cu el?
E infectat?

667
00:53:09,850 --> 00:53:11,884
Nu știm.
Care-i numele lui?

668
00:53:11,918 --> 00:53:14,219
Ți-am spus. DeKlerk.
Primul lui nume!

669
00:53:14,253 --> 00:53:17,289
- Henrik, cred.
- Henrik, suntem cu tine.

670
00:53:17,323 --> 00:53:20,192
Suntem cu tine. Vom avea grijă
de tine. Încă respiră.

671
00:53:20,226 --> 00:53:22,995
Du-l la infirmerie.

672
00:53:23,029 --> 00:53:26,131
Gata spectacolul.
Toată lumea înapoi în camere.

673
00:53:26,165 --> 00:53:29,301
Nu până nu ne spui
de ce nu am fost evacuați.

674
00:53:33,572 --> 00:53:35,773
Ține-l departe de mine.

675
00:53:38,844 --> 00:53:41,345
Nu mi-ai răspuns
la întrebare.

676
00:53:41,380 --> 00:53:42,881
Facem ce putem mai bine.

677
00:53:42,915 --> 00:53:45,817
Asta-i o prostie.
Ești de la CDC.

678
00:53:45,851 --> 00:53:48,119
Ne puteai scoate de aici
dacă doreai cu adevărat.

679
00:53:48,153 --> 00:53:50,821
Știi ceva? Ai dreptate.
Ai dreptate.

680
00:53:50,855 --> 00:53:52,890
Îi puteam evacua pe toți,

681
00:53:52,924 --> 00:53:56,660
vă aeropurtam către cel mai apropiat
spital și știi ce se întâmplă atunci?

682
00:53:56,694 --> 00:53:58,996
Ar fi început cu doctorii
și asistentele.

683
00:53:59,031 --> 00:54:02,233
Cei care vă îngrijesc. Ei s-ar
fi dus la familiile lor,

684
00:54:02,267 --> 00:54:04,568
își sărutau copii de noapte bună,
și ar fi transmis virusul.

685
00:54:04,602 --> 00:54:07,771
Următoarea zi la școală,
unii copii ar fi infectat

686
00:54:07,805 --> 00:54:10,674
pe alții, și în două săptămâni,
acest virus...

687
00:54:10,708 --> 00:54:13,544
e în populația generală.
În patru săptămâni,

688
00:54:13,578 --> 00:54:16,880
în fiecare oraș principal
de pe planetă.

689
00:54:19,250 --> 00:54:20,983
Deci, nu,

690
00:54:21,018 --> 00:54:24,454
nu vă evacuăm.

691
00:54:24,488 --> 00:54:27,924
Dar nu vă abandonăm.

692
00:54:27,958 --> 00:54:31,027
Vom sta cu voi

693
00:54:31,062 --> 00:54:33,530
atâta timp cât va dura
să ne dăm seama de asta.

694
00:54:33,564 --> 00:54:35,532
Acum, vă rog,

695
00:54:35,566 --> 00:54:37,667
întoarceți-vă înapoi
în camerele voastre.

696
00:54:45,408 --> 00:54:47,242
Drăguț discurs.

697
00:54:49,046 --> 00:54:52,281
Nu am auzit asta
din... 95, Kikwit?

698
00:54:52,315 --> 00:54:56,051
A fost Joburg, 96.
Ce cauți aici?

699
00:54:57,987 --> 00:55:00,638
A fost ceva ciudat
în laboratorul lui Peter.

700
00:55:00,801 --> 00:55:02,177
M-am uitat la imaginile
de supraveghere...

701
00:55:02,295 --> 00:55:04,002
Ți-am cerut să lucrezi
asupra ratei infecției.

702
00:55:04,169 --> 00:55:05,456
Asta părea mai important.

703
00:55:05,595 --> 00:55:08,163
- Credeam că m-am făcut clar...
- Ce se întâmplă, Alan?

704
00:55:08,198 --> 00:55:10,164
Tot timpul ești încăpățânat,
dar cel puțin ai pentru ce.

705
00:55:10,199 --> 00:55:12,634
- Am vorbit despre asta...
- E despre Peter?

706
00:55:12,668 --> 00:55:14,696
- Asta-i absurd.
- Mă pedepsești?

707
00:55:15,754 --> 00:55:17,832
Pentru că crede-mă, m-am pedepsit
singură pentru amândoi.

708
00:55:17,959 --> 00:55:20,174
Nu-i timpul
și nici locul...

709
00:55:20,209 --> 00:55:24,579
Niciodată n-a fost timpul sau locul!
Cu problema asta trebuia să începem.

710
00:55:24,614 --> 00:55:27,047
Jules.

711
00:56:05,319 --> 00:56:07,320
Ești aici pentru...

712
00:56:09,290 --> 00:56:12,825
- Ce?
- Ești aici pentru un motiv!

713
00:56:15,029 --> 00:56:17,329
Da, eu,

714
00:56:17,364 --> 00:56:19,365
sunt de la CDC.

715
00:56:21,201 --> 00:56:24,203
- Suntem aici să te ajutăm.
- Nu! Nu tu.

716
00:56:26,206 --> 00:56:28,207
Walker.

717
00:56:37,384 --> 00:56:38,717
Am ceva aici.

718
00:56:38,751 --> 00:56:41,353
Istoricul vaccinării
din ultimele trei luni.

719
00:56:41,388 --> 00:56:45,023
Aici e dată ce se potrivește
cu imaginile de supraveghere.

720
00:56:46,826 --> 00:56:49,627
19 februarie. Lotul 14.

721
00:56:49,662 --> 00:56:53,398
Și-a injectat 0.2mg
de NARVIK-A.

722
00:56:53,432 --> 00:56:56,735
Lotul 15, 0.2mg
de NARVIK-B.

723
00:56:56,769 --> 00:56:58,536
Ce-i asta?

724
00:56:58,571 --> 00:57:02,074
Mi-am încurajat echipa
să ridice barieră,

725
00:57:02,108 --> 00:57:04,843
și să încerci formule
noi și netestate.

726
00:57:13,819 --> 00:57:16,053
Experimenta Peter cu astea?

727
00:57:16,088 --> 00:57:18,856
Nu din câte știam eu.

728
00:57:23,161 --> 00:57:25,295
Cine altcineva mai lucra
în laborator cu el?

729
00:57:25,330 --> 00:57:27,832
I-ai întâlnit pe amândoi ieri.

730
00:57:27,866 --> 00:57:30,000
În saci mortuari.

731
00:57:38,643 --> 00:57:40,977
Trebuie să repetăm
testul.

732
00:57:41,011 --> 00:57:44,581
Cercetarea lui Peter. Putem examina
rezultatele singuri.

733
00:57:44,616 --> 00:57:46,850
Să injectăm mai mulți șoareci?

734
00:57:46,884 --> 00:57:49,219
Și să vedem ce se întâmplă.

735
00:57:54,659 --> 00:57:56,692
Trebuia să știu.

736
00:57:56,727 --> 00:57:58,694
Nu aveau de gând să-l
folosească pentru ceva bun.

737
00:57:58,729 --> 00:58:02,465
Mutând câteva gene de ici colo,
activând ciclul repetitiv.

738
00:58:02,499 --> 00:58:04,873
Bingo, te-ai făcut
cu armă perfectă.

739
00:58:05,028 --> 00:58:06,043
Nu a fost vina mea, da?

740
00:58:06,192 --> 00:58:08,311
De unde era să știu
că o să fie exact invers?

741
00:58:08,346 --> 00:58:10,406
Nu poți face un virus

742
00:58:10,440 --> 00:58:12,408
și să te aștepți să urmezi
instrucțiunile, nu?

743
00:58:12,442 --> 00:58:15,278
Nu fă pe proasta!
Nu păcălești pe nimeni.

744
00:58:15,312 --> 00:58:17,913
Știai ce faci în tot acest timp.
Eu nu

745
00:58:17,947 --> 00:58:21,116
o să-mi asum vină de una singură,
m-ai auzit?!

746
00:58:31,286 --> 00:58:34,455
Doamne! Îmi pare rău.

747
00:58:34,490 --> 00:58:36,725
Ce se întâmplă cu mine?

748
00:58:42,765 --> 00:58:44,465
Sarah!

749
00:58:46,268 --> 00:58:49,070
Ești bine?

750
00:58:49,104 --> 00:58:50,871
Nu prea.

751
00:58:50,906 --> 00:58:53,908
Te-a... atins?
Orice fel de contact?

752
00:58:53,942 --> 00:58:56,077
A lăsat ceva secreții
asupra ta?

753
00:58:56,111 --> 00:58:59,514
Nu, sunt... sunt bine.
Nu m-a atacat.

754
00:58:59,548 --> 00:59:02,750
Multe fiole și siringi
goale aici.

755
00:59:02,784 --> 00:59:05,586
Sulfat de morfină.

756
00:59:05,620 --> 00:59:07,588
E în dureri.

757
00:59:07,622 --> 00:59:10,090
Asta-i bine.
- Pardon?

758
00:59:10,124 --> 00:59:12,526
Dacă are o minte conștientă să-și
ia medicamentele singur, poate putem vorbi

759
00:59:12,561 --> 00:59:16,396
să-l convingem să vină în camera
de izolare înainte să infecteze pe altcineva.

760
00:59:16,431 --> 00:59:18,598
Nu știu. El...

761
00:59:18,632 --> 00:59:20,767
a avut această privire
în ochi.

762
00:59:20,801 --> 00:59:23,570
Nu era...
nu era chiar uman.

763
00:59:23,604 --> 00:59:25,205
Ce altceva a mai făcut?

764
00:59:25,239 --> 00:59:28,341
Înafară de a se cățăra
pe această cușcă că Spiderman?

765
00:59:28,376 --> 00:59:31,344
A zis ceva.

766
00:59:31,379 --> 00:59:33,380
A spus,
"Ești aici cu un motiv."

767
00:59:33,414 --> 00:59:36,983
Doar că nu eu, a spus Walker.
- Jules?

768
00:59:41,889 --> 00:59:45,191
Cred că a lăsat un indiciu
să-l urmărim.

769
00:59:45,225 --> 00:59:47,393
Voi lua echipa de securitate.

770
00:59:47,427 --> 00:59:49,361
Voi merge cu tine.

771
00:59:49,396 --> 00:59:51,163
Nu și de această
dată, Doc.

772
00:59:51,198 --> 00:59:51,874
Lucrurile au scăpat de sub
controla, și știi

773
00:59:51,999 --> 00:59:54,645
că nu ne permitem să te pierdem.
Dar îți spun ce.

774
00:59:55,795 --> 00:59:57,770
Ce zici să fii camaradul meu?

775
01:00:07,747 --> 01:00:08,886
<i>Acum știu ce înseamnă
cina la televizor.</i>

776
01:00:09,614 --> 01:00:11,452
Nu cred că erai destul de mare
să-ți amintești asta.

777
01:00:12,185 --> 01:00:14,753
<i>Die Hard? Normal, l-am văzut</i>

778
01:00:14,787 --> 01:00:17,055
<i>în clasa a treia.</i>

779
01:00:19,325 --> 01:00:22,027
Vezi ceva acolo?

780
01:00:24,696 --> 01:00:27,499
Nimic. Cum de încă știi
că-i aicea sus?

781
01:00:27,533 --> 01:00:30,668
Dacă-l știu pe Peter,
e încă acolo sus.

782
01:00:30,702 --> 01:00:32,837
<i>Ce te face să fii atât de sigur?</i>

783
01:00:32,871 --> 01:00:36,541
Obișnuia să se ascundă în pod
când eram copii,

784
01:00:36,575 --> 01:00:39,611
când tatăl nostru se îmbată
sau se enerva,

785
01:00:39,645 --> 01:00:41,245
și era foarte des.

786
01:00:41,279 --> 01:00:44,248
Lasă-ți pălăvrăgeala.
Nu vrem să-l speriem.

787
01:00:44,282 --> 01:00:47,251
Fără supărare, dar nu cred că
el e cel speriat.

788
01:00:57,129 --> 01:01:01,498
Te poți uita sus?
Nu văd nimic.

789
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
<i>- Bine ai venit în club.
- Ce-a fost asta?</i>

790
01:01:04,569 --> 01:01:06,670
Ce-a fost ce?

791
01:01:10,341 --> 01:01:13,043
Ridică-ți capul
cam 20 de grade.

792
01:01:13,077 --> 01:01:15,311
<i>Acum uită-te la stânga.</i>

793
01:01:17,982 --> 01:01:20,717
E întuneric aici.
Înțelegi?

794
01:01:20,751 --> 01:01:23,186
Verifică-ți șasele.
Asigură-te că nu-i în spatele tău.

795
01:01:27,792 --> 01:01:31,594
- Sfinte Sisoie!
- Balleseros!

796
01:02:00,244 --> 01:02:03,079
- E bine?
- Nu sunt sigur.

797
01:02:05,249 --> 01:02:07,250
E infectat?

798
01:02:09,053 --> 01:02:12,155
Încă respiră, și nicio
chestie de aia neagră pe el.

799
01:02:14,624 --> 01:02:18,127
Pulsul e normal.

800
01:02:22,899 --> 01:02:24,667
Ce s-a întâmplat acolo?

801
01:02:24,701 --> 01:02:28,503
La naiba dacă știu.
Un minut am fost singur,

802
01:02:28,538 --> 01:02:31,106
în următorul, am înfăța
pe fratele tău.

803
01:02:32,909 --> 01:02:35,210
Cred că ne-am curentat
pe amândoi cu acel pulan.

804
01:02:35,244 --> 01:02:38,714
Acel pulan are 600kV.
Îl puteai lăsa lat.

805
01:02:38,748 --> 01:02:42,384
Se pare că multe chestii ce ar fi trebuit
să se întâmple cu Peter nu s-au întâmplat.

806
01:02:42,418 --> 01:02:44,786
Base One.

807
01:02:44,820 --> 01:02:46,788
Suntem pe drum.

808
01:02:46,822 --> 01:02:51,259
A pornit alarma liftului de la etaj.
Cineva încearcă să părăsească baza.

809
01:02:53,729 --> 01:02:55,930
Subiecții supuși NARVIK-A
sunt decimați.

810
01:02:55,965 --> 01:02:58,600
Rata mortalității apropiindu-se
de 100.%.

811
01:02:58,634 --> 01:03:02,236
- Și NARVIK-B?
- Morbiditatea la 100%,

812
01:03:02,270 --> 01:03:04,005
dar mortalitatea la zero.

813
01:03:04,039 --> 01:03:06,641
Sunt infectați
dar încă în viață.

814
01:03:08,243 --> 01:03:12,680
A trecut mult timp de când
nu am mai făcut o treabă de laborator.

815
01:03:12,715 --> 01:03:14,749
Cred că ai uitat
cât de plictisitor poate fi.

816
01:03:14,783 --> 01:03:16,984
Nu, îmi lipsește.

817
01:03:17,018 --> 01:03:19,820
Precizia, devotamentul,

818
01:03:19,854 --> 01:03:22,556
sacrificiul, totul ducând

819
01:03:22,591 --> 01:03:25,192
către bucuria descoperirii.

820
01:03:28,430 --> 01:03:31,599
Mama mea obișnuia să zică
ceva de genul.

821
01:03:31,633 --> 01:03:34,601
A fost tot un cercetător?

822
01:03:34,636 --> 01:03:38,639
Biolog celular, da.

823
01:03:38,673 --> 01:03:41,307
A murit când am fost
foarte tânără.

824
01:03:41,342 --> 01:03:43,777
Îmi pare rău.

825
01:03:43,811 --> 01:03:46,312
Dar tatăl tău?

826
01:03:55,055 --> 01:03:58,090
Vai Doamne.

827
01:04:12,706 --> 01:04:14,239
Îl poți face să se oprească?

828
01:04:14,274 --> 01:04:16,241
Morfină nu merge.
Dacă-i mai dau,

829
01:04:16,276 --> 01:04:19,244
- L-aș putea ucide.
- Da, poate că ar fi o idee bună.

830
01:04:19,279 --> 01:04:22,148
Super. Cred că ai simți la fel
dacă erai tu în locul lui, nu?

831
01:04:22,182 --> 01:04:24,149
Îmi pare rău pentru Haven,
dar așa stă treaba.

832
01:04:24,184 --> 01:04:25,478
Toată lumea, vă rog.
Trebuie să fim răbdători.

833
01:04:25,629 --> 01:04:27,813
E ușor pentru tine să spui,
ești în spatele acelui costum.

834
01:04:27,982 --> 01:04:30,047
E doar o precauție până
ne dăm seama de tratament.

835
01:04:30,177 --> 01:04:31,894
Nu-ți dai seama
de tratament.

836
01:04:32,358 --> 01:04:35,008
De fapt, cred că nu știi niciun
lucru despre acest virus.

837
01:04:35,150 --> 01:04:40,398
Opriți-vă! Gata.
Suntem cu toții doctori, nu?

838
01:04:43,202 --> 01:04:45,570
În loc să ne ciondănim,
să ne punem mintea la contribuție.

839
01:04:45,604 --> 01:04:48,020
Da, s-o facem să ne scoată
afară de aici.

840
01:04:48,175 --> 01:04:49,228
Știi că nu pot face asta.

841
01:04:49,742 --> 01:04:52,777
E o șansă ca să infectați
pe alții sau să deveniți violenți...

842
01:04:52,812 --> 01:04:54,188
Dar dacă cineva devine violent
în această cameră?

843
01:04:54,430 --> 01:04:55,344
Ce ar trebui să facem atunci?

844
01:04:58,217 --> 01:05:01,485
- Deschide ușa.
- Cel puțin lasă-ne să mergem în laborator.

845
01:05:01,520 --> 01:05:03,487
Nu.

846
01:05:07,092 --> 01:05:09,259
Fă ce vrei să faci, dar nu vă voi
lăsa afară de aici.

847
01:05:09,424 --> 01:05:12,296
Atunci vei suna pe cineva
care o va face.

848
01:05:16,101 --> 01:05:18,902
Base One.

849
01:05:18,937 --> 01:05:22,106
- Trebuie să ne întoarcem.
- De ce?

850
01:05:22,140 --> 01:05:24,541
Câțiva dintre deținuți
cer să fie eliberați.

851
01:05:24,575 --> 01:05:27,410
O au pe Dr. Jordan.

852
01:05:27,445 --> 01:05:29,846
Du-te. Verific eu afară,

853
01:05:29,880 --> 01:05:32,081
voi asigura perimetru.

854
01:05:34,685 --> 01:05:39,055
<i>Echipele de securitate,
confirmați stingerea.</i>

855
01:05:39,089 --> 01:05:41,558
Elibereaz-o imediat
pe Dr. Jordan.

856
01:05:41,592 --> 01:05:43,893
- Apoi vom putea vorbi.
- Lasă-ne să ieși și ea vine

857
01:05:43,927 --> 01:05:46,362
- cu noi. Niciun rău.
- Dacă ne dai drumul

858
01:05:46,396 --> 01:05:48,898
înapoi în laboratoare, putem
ajuta cu virusul.

859
01:05:48,932 --> 01:05:51,300
Bryce e hematolog.
Eu sunt biochimist.

860
01:05:51,334 --> 01:05:53,602
Ești la contaminare
pentru propria siguranță.

861
01:05:53,637 --> 01:05:55,772
Mai degrabă că șoarecii în cutie.
Nu vom muri aici.

862
01:05:55,806 --> 01:05:58,141
Lucrăm la o terapie antivirală.

863
01:05:58,175 --> 01:06:00,743
De îndată ce se termină
testele pe animale...

864
01:06:00,778 --> 01:06:02,411
Testele pe animale ar putea
dura săptămâni!

865
01:06:02,445 --> 01:06:05,748
Nu vom sta pe-aici atât
de mult, și o știi.

866
01:06:10,887 --> 01:06:12,755
<i>Dr. Farragut.</i>

867
01:06:12,789 --> 01:06:15,957
Vreau să-i dai drumul
lui Dr. Jordan.

868
01:06:15,992 --> 01:06:17,926
Nu te apropia!

869
01:06:17,960 --> 01:06:20,428
Lucrăm cât de bine putem

870
01:06:20,462 --> 01:06:23,631
să ne dăm seama de chestia asta,
și nu ne vom opri până nu o vom face.

871
01:06:23,666 --> 01:06:26,467
- Amândoi știm că sunt niște prostii.
- Ascultă-l, Bryce.

872
01:06:26,502 --> 01:06:30,672
Sunt aici cu tine,
nu acolo afară.

873
01:06:30,706 --> 01:06:32,240
Vom rezolva asta.

874
01:06:32,275 --> 01:06:35,009
Bine? Doar dă-mi siringa

875
01:06:35,043 --> 01:06:39,847
- și dă-i drumul lui Dr. Jordan.
- De ce ar trebui să te credem?

876
01:06:52,327 --> 01:06:54,295
Dr. Farragut.

877
01:07:01,536 --> 01:07:05,339
Acum suntem în asta
împreună.

878
01:07:15,271 --> 01:07:17,472
Alan, ce ai făcut acolo...

879
01:07:22,812 --> 01:07:24,646
Mulțumesc.

880
01:07:26,448 --> 01:07:28,449
Îmi făceam datoria.

881
01:07:28,484 --> 01:07:31,586
La fel și tu că nu le-ai
dat drumul.

882
01:07:31,620 --> 01:07:34,922
- Am avut un profesor bun.
- Da? Îl cunosc?

883
01:07:38,126 --> 01:07:39,760
Nu există oricum
niciun risc,

884
01:07:39,795 --> 01:07:42,330
cu această lipsă de transmitere
pe cale aeriană.

885
01:07:44,533 --> 01:07:46,501
Jules, ce se-ntâmplă?

886
01:07:46,535 --> 01:07:49,269
Trebuie să-ți arăt ceva.

887
01:07:50,872 --> 01:07:53,074
Subiecții NARVIK-A au murit
oribil...

888
01:07:53,108 --> 01:07:54,909
leziuni, șoc hemoragic,

889
01:07:54,943 --> 01:07:57,178
lichefierea organelor
interne.

890
01:07:57,212 --> 01:08:00,414
Dar subiecții NARVIK-B
nu au murit. Au devenit

891
01:08:00,448 --> 01:08:02,416
foarte agresivi, agitați.

892
01:08:02,450 --> 01:08:06,028
Sună ca rabia.
Poate ceva formă a rabiei?

893
01:08:06,176 --> 01:08:08,455
Rabia nu include o compulsie
de a răspândi contagiunea.

894
01:08:08,489 --> 01:08:12,770
Nu am văzut un agent patogen
cu așa comportament focusat.

895
01:08:12,805 --> 01:08:15,862
Mostrele B se comportă
ca purtător.

896
01:08:15,896 --> 01:08:17,397
Purtători pe steroide.

897
01:08:17,432 --> 01:08:19,799
Cred că virusul B
repornește creierul

898
01:08:19,834 --> 01:08:23,469
de a crea un mecanism
perfect contagios.

899
01:08:26,473 --> 01:08:28,108
Ca și Peter.

900
01:08:28,142 --> 01:08:31,745
Dr. Farragut, Dr. Hatake ar
vrea să discute cu tine.

901
01:08:31,779 --> 01:08:33,880
Și eu aș vrea să discut cu el.

902
01:08:35,682 --> 01:08:37,950
Du-te la contaminare.
Verifică pacienții infectați.

903
01:08:37,984 --> 01:08:40,119
Dacă ce ai descoperit
e adevărat,

904
01:08:40,153 --> 01:08:43,389
nu avem de-a face doar
cu un singur virus.

905
01:08:52,366 --> 01:08:54,833
Mergi la o tură?

906
01:08:54,868 --> 01:08:57,636
E o noapte înviorătoare.
Sper că ți-ai adus lana.

907
01:08:58,653 --> 01:09:00,385
Nu are nimic de-a
face cu tine.

908
01:09:00,539 --> 01:09:03,777
Totuși, o să trebuiască să te rog
să te întorci în bază.

909
01:09:04,811 --> 01:09:06,979
Dacă ai vreo idee
ce fac acolo,

910
01:09:07,013 --> 01:09:09,248
și tu ai lua-o
la fugă.

911
01:09:09,282 --> 01:09:12,250
Experimentele transgenice,
virusurile...

912
01:09:13,285 --> 01:09:17,221
Cercetările nereglementate sună bine
până când începi să le faci.

913
01:09:17,256 --> 01:09:22,594
Ce au făcut acelor maimuțe
a fost... a fost o abominație.

914
01:09:22,628 --> 01:09:25,597
Hai înăuntru.
Vreau să aud mai multe despre asta.

915
01:09:25,631 --> 01:09:28,732
Nu mă întorc acolo.

916
01:09:28,767 --> 01:09:31,102
Hai înăuntru.
O să îngheți aici.

917
01:09:31,136 --> 01:09:33,905
Oamenii trebuie să știe
ce se întâmplă aici.

918
01:09:33,939 --> 01:09:36,808
Trebuie să le spunem ziarelor.
Drace, trebuie să spunem tuturor.

919
01:09:59,797 --> 01:10:01,397
Ești bine?

920
01:10:01,432 --> 01:10:03,033
Da, sunt bine.

921
01:10:03,067 --> 01:10:05,568
Să știi că nu trebuie
să te întorci acolo acum.

922
01:10:05,602 --> 01:10:07,737
Pot să mă descurc singură.

923
01:10:07,771 --> 01:10:09,873
Sunt bine, mersi.

924
01:10:11,709 --> 01:10:14,610
Puțin ajutor?
Uitați-o pe Dr. Tracey.

925
01:10:14,645 --> 01:10:18,080
E într-un stagiu avansat, dar am
tranchilizat-o.

926
01:10:18,114 --> 01:10:20,953
Mi-a luat ceva timp
să-i car curul aici.

927
01:10:21,097 --> 01:10:22,890
Și mai sunt câteva
probleme

928
01:10:22,990 --> 01:10:24,875
pe care Dr. Farragut ar vrea
să le audă.

929
01:10:39,402 --> 01:10:42,401
Nu o s-o aduci aici,
nu-i așa?

930
01:10:42,554 --> 01:10:45,807
Va merge la direct în camera de terapie
intensivă. Nu vei avea niciun contact.

931
01:10:45,842 --> 01:10:47,809
Puțin cam târziu pentru
asta, nu-i așa?

932
01:10:54,917 --> 01:10:57,318
Are criză!
Am nevoie de defibrilator!

933
01:10:57,353 --> 01:10:59,654
Fă-o acum.

934
01:11:04,660 --> 01:11:07,561
Haide, să ieșim
de aici!

935
01:11:32,216 --> 01:11:36,319
Virusul a fost mai puțin
periculos înainte să ajungă CDC-ul.

936
01:11:36,353 --> 01:11:38,286
Oamenii mei sunt atacați
acolo înăuntru.

937
01:11:38,434 --> 01:11:39,706
Ai tăi sunt cei care atacă.

938
01:11:40,390 --> 01:11:44,193
Credeam că ai situația
sub control.

939
01:11:44,228 --> 01:11:46,028
M-am înșelat.

940
01:11:46,062 --> 01:11:48,197
Și eu credeam că aveam
întreaga imagine,

941
01:11:48,232 --> 01:11:50,666
să nu mai menționez
accesul complet.

942
01:11:50,701 --> 01:11:53,569
Poate poți să-mi spui
cum de pacienții de aici

943
01:11:53,604 --> 01:11:55,370
dispar pur și simplu,

944
01:11:55,404 --> 01:11:58,140
sau cum de un membru
al echipei mele

945
01:11:58,174 --> 01:12:01,309
este atacat de o maimuță
infectat de care s-a

946
01:12:01,344 --> 01:12:04,012
negat existența ei în primul rând.

947
01:12:04,047 --> 01:12:06,681
Sau poate ai vrea să-mi
spui de ce

948
01:12:06,716 --> 01:12:10,786
fratele meu se juca probabil
cu cel mai contagios

949
01:12:10,820 --> 01:12:13,488
pe care l-a văzut lumea
în laboratorul lui?

950
01:12:13,522 --> 01:12:15,990
Ar trebui să-ți
întrebi fratele.

951
01:12:16,024 --> 01:12:21,296
Nu aș încuraja niciodată
o asemenea neglijență.

952
01:12:25,735 --> 01:12:27,502
S-o luăm în ordine:

953
01:12:27,536 --> 01:12:30,772
cum reținem
pacienții infectați?

954
01:12:30,806 --> 01:12:35,376
Nu o facem, nu fără
o transparentă completă.

955
01:12:35,410 --> 01:12:38,445
Și dacă refuz?

956
01:12:40,048 --> 01:12:43,017
Am venit aici să ajutăm.
Nu mai vrei acel ajutor?

957
01:12:43,051 --> 01:12:46,453
În regulă. Dar se pare că suntem
singura ta șansă pe care o ai.

958
01:12:48,055 --> 01:12:53,960
Poate ne dăm unul altuia ce dorim,
ce ne trebuie...

959
01:12:53,995 --> 01:12:57,631
și doar poate vom scăpa
de aici în viață.

960
01:13:19,486 --> 01:13:23,356
- Îmi pare rău.
- Pentru ce? Nu-i vina ta.

961
01:13:26,393 --> 01:13:28,361
Trebuia să fiu acolo.

962
01:13:28,395 --> 01:13:32,198
Nu te da bătut.
O să-i găsim noi.

963
01:13:34,334 --> 01:13:36,969
Nu te-am ținut pe tușă
din cauza lui Peter.

964
01:13:37,003 --> 01:13:39,205
Nu doream că tu...

965
01:13:42,709 --> 01:13:44,476
Te-am pierdut odată.

966
01:13:53,252 --> 01:13:56,187
Apreciez asta, pe bune.

967
01:13:57,824 --> 01:14:00,592
Dar nu mai sunt
responsabilitatea ta.

968
01:14:03,396 --> 01:14:05,731
Nu poți continua
să mă tot protejezi.

969
01:14:08,467 --> 01:14:10,668
Nu știu dacă mă pot opri.

970
01:16:26,401 --> 01:16:29,169
Julia.

971
01:16:29,204 --> 01:16:30,904
Peter.

972
01:16:57,431 --> 01:17:00,099
Nu. 
Nu!

973
01:17:00,134 --> 01:17:01,934
Nu! Nu!

974
01:17:01,968 --> 01:17:04,537
Te rog! Peter! Te rog!

975
01:17:07,811 --> 01:17:11,531
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

