1
00:00:04,182 --> 00:00:09,019
2 DIAS ATRÁS

2
00:00:22,344 --> 00:00:24,045
<i>Contaminação.</i>

3
00:00:25,941 --> 00:00:27,288
<i>Contaminação.</i>

4
00:00:29,593 --> 00:00:31,042
<i>Contaminação.</i>

5
00:00:32,823 --> 00:00:34,139
<i>Contaminação.</i>

6
00:00:35,540 --> 00:00:37,325
<i>Contaminação.</i>

7
00:00:41,915 --> 00:00:43,645
<i>Contaminação.</i>

8
00:00:50,669 --> 00:00:52,437
<i>Contaminação.</i>

9
00:01:01,848 --> 00:01:07,004
<i>Estou voltando para encontrar
alguma paz em San Jose</i>

10
00:01:07,005 --> 00:01:09,778
<i>Fama e fortuna são um imã</i>

11
00:01:09,779 --> 00:01:14,067
<i>Que podem te afastar de casa</i>

12
00:01:14,068 --> 00:01:18,421
<i>Com um sonho em seu coração
você nunca está sozinho</i>

13
00:01:18,422 --> 00:01:21,971
<i>Os sonhos transformam-se
em poeira e são soprados</i>

14
00:01:21,972 --> 00:01:25,079
<i>E aí está você,
sem um amigo</i>

15
00:01:25,080 --> 00:01:28,551
<i>Você vai pegar seu carro
e dirigir por aí</i>

16
00:01:29,280 --> 00:01:32,763
<i>Eu tenho muitos amigos
em San Jose</i>

17
00:01:35,059 --> 00:01:38,838
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

18
00:01:55,918 --> 00:01:59,614
<i>L.A é uma grande rodovia</i>

19
00:01:59,615 --> 00:02:04,093
<i>Com US$100,
se compra um carro</i>

20
00:02:04,094 --> 00:02:06,299
<i>Em uma semana,
talvez duas...</i>

21
00:02:06,300 --> 00:02:08,392
Quer um pouco de água?

22
00:02:13,200 --> 00:02:15,609
Quer um pouco de água?

23
00:02:15,610 --> 00:02:18,313
<i>...são estacionamentos
e postos de gasolina</i>

24
00:02:18,720 --> 00:02:22,746
<i>Tenho vários amigos
em San Jose</i>

25
00:02:26,866 --> 00:02:28,410
O que é isso?

26
00:02:30,289 --> 00:02:32,172
Progresso.

27
00:02:38,367 --> 00:02:40,467
Equipe inSanos
S01E01-02 [Pilot/Vector]

28
00:02:40,468 --> 00:02:42,419
Tradução:
Nathan|LukeWhosoever|Drope

29
00:02:42,420 --> 00:02:44,071
Tradução:
Erick H| Chip|DSergio

30
00:02:44,670 --> 00:02:46,420
Tradução:
Lub's|Nano|Igorvinni

31
00:02:46,421 --> 00:02:47,821
Tradução:
Leonessa|Dyxtendent

32
00:02:47,822 --> 00:02:49,673
Revisão:
caioalbanezi|Dyxtendent|skØad

33
00:02:49,674 --> 00:02:54,684
SEDE DO CCD,
ATLANTA

34
00:02:55,708 --> 00:02:57,910
A apresentação
começa em cinco minutos.

35
00:02:57,911 --> 00:03:00,666
-Não consigo achar.
-Olhou debaixo da mesa?

36
00:03:00,667 --> 00:03:02,608
Por que estaria
debaixo da mesa?

37
00:03:02,609 --> 00:03:04,283
Encontrei sua medalha
Seaborg aí.

38
00:03:04,284 --> 00:03:07,520
Quão difícil pode ser encontrar
um cabo de bomba de 160 anos?

39
00:03:09,045 --> 00:03:11,474
-Depende.
-Do quê?

40
00:03:11,982 --> 00:03:14,108
De quem está procurando.

41
00:03:14,914 --> 00:03:16,982
-Onde você...
-Onde você deixou.

42
00:03:18,864 --> 00:03:21,656
-Você é uma salva-vidas.
-É o que dizem.

43
00:03:24,103 --> 00:03:29,122
Em 1854, Londres se encontrou
em um terrível surto de cólera.

44
00:03:29,123 --> 00:03:32,612
Médicos locais atribuíram
a epidemia

45
00:03:32,613 --> 00:03:35,783
à miasma ou poluição.

46
00:03:35,784 --> 00:03:38,791
A solução deles
foi queimar incensos

47
00:03:38,792 --> 00:03:42,220
e promover a venda
de flores perfumadas.

48
00:03:42,621 --> 00:03:44,488
Não foi,
como podem imaginar,

49
00:03:44,489 --> 00:03:48,753
muito útil para as pessoas
que morreram da doença.

50
00:03:48,754 --> 00:03:54,524
Mas um médico e um pastor
mapearam as vítimas

51
00:03:54,525 --> 00:03:58,465
e esse foi o primeiro
estudo epidemiológico.

52
00:03:58,466 --> 00:04:00,020
O que eles encontraram

53
00:04:00,021 --> 00:04:03,576
foi um aglomerado de casos
pela Broad Street,

54
00:04:03,577 --> 00:04:05,407
onde havia
uma bomba d'água.

55
00:04:06,811 --> 00:04:10,358
Desafiando autoridades locais,
eles fizeram o impensável.

56
00:04:10,359 --> 00:04:12,950
Tiraram o cabo.

57
00:04:15,973 --> 00:04:18,527
E o surto chegou ao fim,

58
00:04:18,528 --> 00:04:21,023
mas a lição continua viva.

59
00:04:21,024 --> 00:04:23,636
E, infelizmente,

60
00:04:23,994 --> 00:04:25,890
a cólera também.

61
00:04:30,934 --> 00:04:35,141
Quando um cirurgião erra,
um paciente morre.

62
00:04:35,142 --> 00:04:37,305
Quando pisamos na bola,

63
00:04:37,306 --> 00:04:39,469
milhares morrem.

64
00:04:39,943 --> 00:04:42,923
Como novos oficiais
do CCD,

65
00:04:42,924 --> 00:04:45,084
vocês estão prestes
a embarcar

66
00:04:45,085 --> 00:04:47,917
em uma missão aos cantos
mais remotos da Terra.

67
00:04:47,918 --> 00:04:52,011
E vocês testemunharão horrores
que outros não podem imaginar.

68
00:04:52,512 --> 00:04:56,670
Horrores que fazem a cólera
parecer inofensiva.

69
00:04:57,380 --> 00:05:00,920
Vocês farão sacrifícios
que outros acham impensáveis.

70
00:05:00,921 --> 00:05:03,438
E seus amigos e familiares...

71
00:05:05,001 --> 00:05:07,711
Serão gratos para sempre.

72
00:05:08,221 --> 00:05:10,423
E vocês farão tudo isso

73
00:05:11,374 --> 00:05:14,795
porque não conseguiriam
viver de outra maneira.

74
00:05:16,712 --> 00:05:18,646
Isso não é um jogo.

75
00:05:19,540 --> 00:05:22,478
Os riscos são bem reais.

76
00:05:25,454 --> 00:05:28,589
Aquilo é um Scotch,
puro malte.

77
00:05:28,590 --> 00:05:30,243
Passe para cá.

78
00:05:44,506 --> 00:05:46,178
Boa sorte para todos.

79
00:05:55,270 --> 00:05:57,552
Ontem à noite,
um posto de escuta militar

80
00:05:57,553 --> 00:06:01,587
recebeu pedido de ajuda da base
de pesquisa Artic Biosystems.

81
00:06:01,588 --> 00:06:04,585
Grande farmacêutica.
Já li sobre eles.

82
00:06:05,293 --> 00:06:08,481
A ligação denota um possível
surto retroviral.

83
00:06:08,482 --> 00:06:11,070
Duas pessoas mortas
e uma terceira infectada.

84
00:06:11,071 --> 00:06:14,795
-Desculpa, quem é você mesmo?
-Major Sergio Balleseros.

85
00:06:14,796 --> 00:06:17,141
Médico do corpo de engenheiros
do exército.

86
00:06:17,142 --> 00:06:21,272
Devo escoltar você, sua equipe
e a Dra. Walker à base

87
00:06:21,273 --> 00:06:23,904
para determinar
se realmente é um retrovírus.

88
00:06:23,905 --> 00:06:26,957
Tendo em vista que o exército
interceptou o pedido de socorro,

89
00:06:26,958 --> 00:06:28,759
dividiremos
a jurisdição com o CCD.

90
00:06:28,760 --> 00:06:30,860
Parece que não
há jurisdição alguma.

91
00:06:30,861 --> 00:06:33,851
A base está sobre o Paralelo 83º
É área internacional.

92
00:06:33,852 --> 00:06:35,172
Não temos autoridade lá.

93
00:06:35,173 --> 00:06:37,274
A Arctic Biosystems
está garantindo acesso.

94
00:06:37,275 --> 00:06:39,184
-Por agora.
-Típico deles.

95
00:06:39,185 --> 00:06:42,787
Tudo bem,
mas por que eu?

96
00:06:42,788 --> 00:06:45,818
Há outros seis cientistas
experientes no CCD

97
00:06:45,819 --> 00:06:48,256
que podem cuidar disso,
incluindo a Dra. Walker.

98
00:06:48,257 --> 00:06:50,722
A ajuda foi pedida a ela.

99
00:06:50,723 --> 00:06:52,986
Ela pensou que seria melhor
incluí-lo também.

100
00:06:53,311 --> 00:06:55,602
Ainda não estou entendendo.

101
00:06:57,444 --> 00:06:59,998
O terceiro paciente infectado
é o Peter.

102
00:07:04,957 --> 00:07:06,619
Quem é Peter?

103
00:07:08,454 --> 00:07:10,234
Meu irmão.

104
00:07:18,254 --> 00:07:22,274
DIA 1

105
00:07:48,195 --> 00:07:51,475
Nosso principal objetivo
é identificar esse patógeno.

106
00:07:51,476 --> 00:07:54,497
Sara, você vem comigo. Peter
vai verificar os cadáveres

107
00:07:54,498 --> 00:07:56,217
e determinar
a extensão da doença.

108
00:07:56,218 --> 00:07:58,378
Julia determinará a causa.

109
00:07:58,379 --> 00:08:01,134
Doreen, vasculhe
cada centímetro do laboratório,

110
00:08:01,135 --> 00:08:03,447
teste cada animal
para a fonte da doença.

111
00:08:03,448 --> 00:08:07,443
E você, G.I. Joe?
O que faz exatamente?

112
00:08:07,444 --> 00:08:10,385
Sou engenheiro de sistemas.
Analisarei a estrutura da base.

113
00:08:10,386 --> 00:08:11,919
Ar, água,
tratamento residual.

114
00:08:11,920 --> 00:08:14,674
Buscando meios de propagação
através de canos e dutos.

115
00:08:14,675 --> 00:08:19,425
-Você é um grande encanador?
-Só se você for veterinária.

116
00:08:19,426 --> 00:08:21,700
Não temos ideia
do que essa coisa é,

117
00:08:21,701 --> 00:08:24,726
tratamos como agente potencial,
segurança nível 4,

118
00:08:24,727 --> 00:08:27,101
roupas protetoras
e descontaminação

119
00:08:27,102 --> 00:08:29,538
-para cada exposição potencial.
-Isso demora.

120
00:08:29,539 --> 00:08:31,849
-Melhor prevenir que remediar.
-Diz quem dormiu

121
00:08:31,850 --> 00:08:33,623
na cabana
com vítimas de Ebola.

122
00:08:33,624 --> 00:08:36,558
-Ex-exposa dele?
-Sim.

123
00:08:37,106 --> 00:08:40,748
-Não é o que eu esperava.
-Ela é mais esperta que você.

124
00:08:41,710 --> 00:08:44,812
-Duvido.
-Melhor no laboratório também.

125
00:08:44,813 --> 00:08:47,033
Duvido mais ainda.

126
00:08:50,853 --> 00:08:53,279
Ele nunca fala dela
ou do seu irmão.

127
00:08:53,689 --> 00:08:57,718
Provavelmente
porque os pegou juntos na cama.

128
00:08:58,575 --> 00:09:01,129
Não se preocupe,
eles são profissionais.

129
00:09:01,696 --> 00:09:03,689
Eles trabalham
de forma correta.

130
00:09:04,366 --> 00:09:06,226
Por quê eu estaria
preocupada?

131
00:09:06,588 --> 00:09:09,228
Porque vejo a maneira
que você olha para ele.

132
00:09:15,811 --> 00:09:19,712
Esta será a pior
reunião familiar de todas.

133
00:09:20,248 --> 00:09:22,789
<i>Raptor 47 para Artic Biosystems,
responda.</i>

134
00:09:22,790 --> 00:09:24,527
<i>Raptor 47, alto e claro.</i>

135
00:09:24,528 --> 00:09:26,773
<i>Estamos chegando.
A pista está liberada?</i>

136
00:09:48,509 --> 00:09:50,885
Daniel Aerov,
chefe de segurança.

137
00:09:50,886 --> 00:09:53,686
Lamento pela chegada,
não recebemos visitas.

138
00:09:53,687 --> 00:09:55,592
Não somos chegados
a grandes aparições.

139
00:09:55,593 --> 00:09:58,299
Este é o Dr. Hiroshi Hatake,
diretor de pesquisa.

140
00:09:58,300 --> 00:10:01,663
-Alan Farragut, CCD.
-Irmão do Peter. Claro.

141
00:10:05,600 --> 00:10:08,178
Viemos de longe pelo Peter.
Quando o veremos?

142
00:10:08,179 --> 00:10:10,887
Ele foi levado
para uma área de isolamento.

143
00:10:10,888 --> 00:10:13,143
Receio não ter boas notícias.

144
00:10:13,144 --> 00:10:16,303
Ele teve lapsos de inconsciência
nas últimas 8 horas.

145
00:10:16,304 --> 00:10:20,108
E o resto do seu pessoal?
Em quarentena leve ou pesada?

146
00:10:20,109 --> 00:10:22,180
-Nenhuma delas.
-Não isolou a base?

147
00:10:22,181 --> 00:10:24,360
-Permita-me explicar...
-Há 3 vítimas

148
00:10:24,361 --> 00:10:26,324
-de um patógeno desconhecido.
-E as três

149
00:10:26,325 --> 00:10:28,877
trabalhavam
no mesmo laboratório.

150
00:10:29,845 --> 00:10:31,714
Não houve outras infecções.

151
00:10:31,715 --> 00:10:34,360
Como não houve um surto,

152
00:10:34,361 --> 00:10:37,403
temos quase certeza
de que não se espalha pelo ar.

153
00:10:37,404 --> 00:10:39,435
Pelo menos você tem
quase certeza.

154
00:10:40,454 --> 00:10:43,694
-É nossa carona.
-Eles não podem ficar aqui.

155
00:10:43,695 --> 00:10:46,320
A temperatura vai a -70ºC,
o combustível vira geleia.

156
00:10:46,321 --> 00:10:48,566
Não podemos sair
sem a contenção completa.

157
00:10:48,567 --> 00:10:51,056
-Protocolo do CCD.
-Agora me sinto melhor.

158
00:10:51,057 --> 00:10:52,403
Sabendo que estão por aí.

159
00:10:52,404 --> 00:10:55,413
Não se preocupe.
Camp Eisenhouwer fica a 320 km.

160
00:10:55,414 --> 00:10:58,065
-Podem voltar bem rápido.
-Estiquem as mãos esquerdas.

161
00:10:58,066 --> 00:11:00,939
Marcador RFID sob a pele,
todos terão um.

162
00:11:00,940 --> 00:11:03,353
Dará acesso irrestrito
dentro da base.

163
00:11:08,117 --> 00:11:11,452
<i>Acesso concedido
ao elevador principal.</i>

164
00:11:19,695 --> 00:11:21,500
<i>Nível B.</i>

165
00:11:27,705 --> 00:11:31,918
-Santa Mãe de Deus...
-Quantas pessoas trabalham aqui?

166
00:11:31,919 --> 00:11:35,575
São 106 cientistas
de 35 países,

167
00:11:35,576 --> 00:11:38,005
15 funcionários de apoio.

168
00:11:38,006 --> 00:11:41,482
-Muitos possíveis pacientes.
-Vamos focar no que sabemos.

169
00:11:41,483 --> 00:11:44,122
Preciso dos dados pessoais
dos infectados,

170
00:11:44,123 --> 00:11:47,139
histórico profissional e médico,
o lugar onde vivem,

171
00:11:47,140 --> 00:11:48,616
outras áreas
que frequentavam.

172
00:11:48,617 --> 00:11:51,722
Quero acesso aos animais
do laboratório e pesquisas.

173
00:11:51,723 --> 00:11:55,557
Vou rastrear quem teve contato
com eles nas últimas...

174
00:11:55,558 --> 00:11:57,050
48h.

175
00:11:58,703 --> 00:12:00,227
Entendido.

176
00:12:00,228 --> 00:12:02,059
<i>Nível E.</i>

177
00:12:02,782 --> 00:12:04,735
Agora quero ver o meu irmão.

178
00:12:10,447 --> 00:12:12,270
<i>Nível F.</i>

179
00:12:18,008 --> 00:12:21,176
Não falo com o Peter
há muito tempo.

180
00:12:25,483 --> 00:12:26,853
Quanto tempo?

181
00:12:32,547 --> 00:12:34,102
Desde aquela noite?

182
00:12:35,600 --> 00:12:38,519
Cheguei em casa e fiz as malas.
Fui para La Paz.

183
00:12:38,520 --> 00:12:42,319
Você sempre teve problemas
para controlar impulsos.

184
00:12:45,808 --> 00:12:48,276
-Estou preocupada.
-Está tudo bem.

185
00:12:48,711 --> 00:12:50,974
Estamos aqui,
faremos o possível por ele.

186
00:12:53,655 --> 00:12:55,822
Não é com ele
que me preocupo.

187
00:13:19,454 --> 00:13:21,831
<i>Os sinais dele
estão uma bagunça.</i>

188
00:13:25,369 --> 00:13:27,427
<i>Não deve aguentar
até amanhã.</i>

189
00:13:42,230 --> 00:13:47,211
<i>Peter...
Farei algumas perguntas.</i>

190
00:13:48,547 --> 00:13:52,527
<i>Se não puder falar,
tente acenar com a cabeça.</i>

191
00:13:54,301 --> 00:13:57,220
-Você tem um link D1 aqui?
-Não.

192
00:13:57,668 --> 00:14:01,410
Que pena. Levará uma eternidade
para enviar isso para Atlanta.

193
00:14:01,815 --> 00:14:04,300
Não temos um D1
porque é obsoleto.

194
00:14:04,861 --> 00:14:08,170
Há uma rede de sincronia ótica.
Dez giga por segundo.

195
00:14:08,476 --> 00:14:12,293
Tem que ser rápido, só temos
o satélite uma hora por dia.

196
00:14:18,621 --> 00:14:23,434
Parece saber muito de medicina
e tecnologia para um segurança.

197
00:14:23,435 --> 00:14:25,948
Dr. Hatake me ensinou
tudo o que sei.

198
00:14:28,094 --> 00:14:29,666
Onde se conheceram?

199
00:14:32,592 --> 00:14:35,414
Em um orfanato, em Barrow.

200
00:14:36,965 --> 00:14:40,880
Ele me adotou.
Estou com ele desde sempre.

201
00:14:43,110 --> 00:14:45,577
<i>Peter, sou eu, Alan.</i>

202
00:14:49,557 --> 00:14:53,091
<i>Dr. Farragut,
você sabe onde está?</i>

203
00:14:53,808 --> 00:14:56,778
<i>Sabe o que aconteceu
com você?</i>

204
00:15:01,137 --> 00:15:02,576
Sim.

205
00:15:04,970 --> 00:15:06,358
O quarto branco.

206
00:15:09,743 --> 00:15:11,231
Peter.

207
00:15:11,232 --> 00:15:13,206
Peter,
olhe nos meus olhos.

208
00:15:13,207 --> 00:15:15,174
Consegue olhar?

209
00:15:15,175 --> 00:15:17,246
Olhe nos meus...
Isso.

210
00:15:18,594 --> 00:15:20,863
Peter, sou eu.

211
00:15:20,864 --> 00:15:22,403
É o Alan.

212
00:15:30,406 --> 00:15:33,678
Alan, o sangue.
Está preto.

213
00:15:41,351 --> 00:15:44,118
Preciso de seguranças
na quarentena agora!

214
00:15:44,119 --> 00:15:46,536
Você mente!
Todos vocês mentem!

215
00:15:47,796 --> 00:15:49,507
Todo mundo mente!

216
00:15:51,928 --> 00:15:53,426
Todo mundo!

217
00:15:56,099 --> 00:15:58,001
Todo mundo mente!

218
00:16:59,760 --> 00:17:02,629
Há quanto tempo Peter foi
designado para esse laboratório?

219
00:17:03,096 --> 00:17:05,411
Nos últimos seis meses.

220
00:17:06,482 --> 00:17:08,134
Trabalhando em...?

221
00:17:08,135 --> 00:17:10,008
Receio que não possa
responder.

222
00:17:10,770 --> 00:17:13,023
Você teria que perguntar
ao Dr. Hatake.

223
00:17:13,024 --> 00:17:15,942
Quer que ajudemos,
mas não dizem no que trabalham?

224
00:17:17,943 --> 00:17:19,534
Checamos isto semanalmente.

225
00:17:20,184 --> 00:17:21,824
Que bom para vocês.

226
00:17:31,489 --> 00:17:34,292
Não é uma meninona?

227
00:17:34,293 --> 00:17:36,259
Ou menino.

228
00:17:38,800 --> 00:17:40,810
Eles não tem órgãos sexuais.

229
00:17:40,811 --> 00:17:43,012
Desenvolvemos um modo
de inibir a via celular

230
00:17:43,013 --> 00:17:46,915
responsável pela genitália.
Facilita o controle.

231
00:17:46,916 --> 00:17:49,267
Não me importaria de usar isso
no meu ex-marido.

232
00:17:51,977 --> 00:17:54,965
-Onde estão os macacos?
-Não temos macacos.

233
00:17:54,966 --> 00:17:56,465
Você está brincando, certo?

234
00:17:56,466 --> 00:17:58,354
Que tipo de trabalho
fazem aqui?

235
00:17:58,984 --> 00:18:01,811
Sem macacos
significa sem macacos.

236
00:18:13,150 --> 00:18:16,402
Estas são outras duas vítimas
que encontramos com Peter.

237
00:18:20,371 --> 00:18:21,905
Está pronta?

238
00:18:22,485 --> 00:18:23,840
Estou.

239
00:18:23,841 --> 00:18:25,686
Abra o saco.

240
00:18:30,514 --> 00:18:32,147
Mas que diabos?

241
00:19:05,736 --> 00:19:08,128
Não acontecerá de novo,
tem minha palavra.

242
00:19:08,129 --> 00:19:09,632
Não, Sarah, tudo bem.

243
00:19:09,633 --> 00:19:11,506
Já estive cercada
de agentes nojentos,

244
00:19:11,507 --> 00:19:12,885
mas nunca vi algo assim.

245
00:19:12,886 --> 00:19:16,522
-Ninguém nunca viu algo assim.
-Ainda pensando em retrovírus?

246
00:19:16,523 --> 00:19:18,404
Parece
um tipo de febre hemorrágica.

247
00:19:18,405 --> 00:19:21,908
Perda de sangue é consistente
com Ebola ou Marbug, mas...

248
00:19:22,255 --> 00:19:24,598
esse tipo de degradação
de tecido...

249
00:19:24,599 --> 00:19:27,356
Essa coisa não mata,
aniquila.

250
00:19:27,357 --> 00:19:29,386
Então como Peter
ainda está vivo?

251
00:19:31,474 --> 00:19:34,350
Primeiro o mais importante.
Onde está Doreen?

252
00:19:34,351 --> 00:19:36,832
Com o Major Balleseros,
no laboratório do Peter.

253
00:19:36,833 --> 00:19:39,284
Comece pelas análises, Sarah.

254
00:19:39,285 --> 00:19:40,881
Preciso vê-lo
para derrotá-lo.

255
00:19:40,882 --> 00:19:43,792
-Sim, estou nisso.
-Jules, fale com Hatake.

256
00:19:43,793 --> 00:19:47,087
Descubra o trabalho das vítimas.
Precisamos achar a causa disso.

257
00:19:52,327 --> 00:19:54,628
Você deveria estar lá dentro
com Peter.

258
00:19:54,629 --> 00:19:56,280
Sabe-se lá
quanto tempo o resta...

259
00:19:56,281 --> 00:19:58,982
Ele não iria querer que ficasse
sentado o vendo morrer.

260
00:19:59,333 --> 00:20:00,837
O que você vai fazer?

261
00:20:17,808 --> 00:20:19,588
Como eu pensei.

262
00:20:22,730 --> 00:20:24,270
O que está fazendo?

263
00:20:27,575 --> 00:20:31,417
Os ratos vivos no teste RPC
confirmam conclusivamente

264
00:20:31,418 --> 00:20:34,999
que Hatake está certo.
Não é pelo ar.

265
00:20:40,474 --> 00:20:41,912
Isso é uma boa notícia.

266
00:20:43,587 --> 00:20:46,205
Só que não estou perto
de descobrir o causador...

267
00:20:46,524 --> 00:20:49,364
e ainda não tenho ideia
sobre o modo de transmissão.

268
00:20:51,401 --> 00:20:53,974
-Eu odeio ratos.
-Eu não.

269
00:20:54,599 --> 00:20:58,286
Meu pai era um sargento.
Nós mudávamos muito.

270
00:20:58,741 --> 00:21:00,529
Ratos são fáceis para levar.

271
00:21:03,834 --> 00:21:05,545
Você faz muito isso
no trabalho?

272
00:21:05,546 --> 00:21:08,448
Desmontar ralos de banheiros
à procura de vírus?

273
00:21:08,449 --> 00:21:10,328
Minha primeira missão
foi no Iraque,

274
00:21:10,329 --> 00:21:13,883
-procurando por ADMs.
-Aconteceu algo?

275
00:21:13,884 --> 00:21:17,037
-Raramente saía da base.
-Parece perigoso.

276
00:21:17,038 --> 00:21:19,639
Aposto que se machucou feio
com papel.

277
00:21:21,350 --> 00:21:23,056
Os últimos anos...

278
00:21:23,057 --> 00:21:26,215
Passei intimidando os cartéis
na América do Sul.

279
00:21:26,216 --> 00:21:28,138
Deve ter sido um saco
para eles.

280
00:21:29,823 --> 00:21:31,932
Já disparou uma arma?

281
00:21:33,777 --> 00:21:35,294
Não desde o treinamento.

282
00:21:41,747 --> 00:21:43,157
Deixe-me ver isso.

283
00:21:57,005 --> 00:22:00,034
-O que é isso?
-Macaca mulatta.

284
00:22:00,753 --> 00:22:05,287
Se não me engano,
isso é de um macaco Rhesus.

285
00:22:06,203 --> 00:22:09,014
Eles têm macacos,
qual é o problema?

286
00:22:09,015 --> 00:22:10,666
Que mentiram sobre isso.

287
00:22:10,667 --> 00:22:13,771
Os macacos são um dos principais
agentes zoonoses,

288
00:22:13,772 --> 00:22:16,843
que passam o vírus de animal
para humanos ou vice-versa.

289
00:22:18,228 --> 00:22:21,174
O que eles não querem
que descubramos?

290
00:22:30,960 --> 00:22:32,629
Dr. Hatake?

291
00:22:35,871 --> 00:22:37,571
Dr. Hatake?

292
00:22:52,842 --> 00:22:54,664
Inacreditável.

293
00:22:54,665 --> 00:22:57,914
O Ártico tem
uma qualidade atemporal.

294
00:22:59,126 --> 00:23:00,569
Não concorda?

295
00:23:01,150 --> 00:23:03,627
Torna a viagem
um pouco difícil.

296
00:23:04,769 --> 00:23:07,077
Vamos conseguir
mais resultados

297
00:23:07,078 --> 00:23:09,856
sem as distrações
do mundo exterior.

298
00:23:10,475 --> 00:23:13,265
Como a interferência
das agências reguladoras?

299
00:23:18,678 --> 00:23:21,296
Preciso saber tudo
sobre os últimos dias do Peter.

300
00:23:21,297 --> 00:23:23,048
Com que e quem
estava trabalhando...

301
00:23:23,049 --> 00:23:24,442
Pensei que diria isso.

302
00:23:29,266 --> 00:23:32,529
-O que é isto?
-A pesquisa do Peter.

303
00:23:32,530 --> 00:23:36,111
Há mais 20 caixas
no laboratório dele.

304
00:23:36,659 --> 00:23:39,920
Vai levar dias para classificar.
Não pode dizer

305
00:23:39,921 --> 00:23:43,785
-No que ele estava trabalhando?
-Mutagênese, principalmente.

306
00:23:43,786 --> 00:23:45,816
Para acelerar as mutações.

307
00:23:46,292 --> 00:23:47,859
Isso é perigoso.

308
00:23:48,507 --> 00:23:51,810
Não gostaria de deixar
seus filhos brincar com eles.

309
00:23:56,285 --> 00:23:57,958
Você tem filhos?

310
00:23:58,261 --> 00:24:00,385
Não, não tenho.

311
00:24:02,090 --> 00:24:05,021
Você pode pensar em qualquer
correlação entre sua pesquisa

312
00:24:05,022 --> 00:24:06,884
-e o agente infeccioso?
-Não.

313
00:24:07,823 --> 00:24:09,715
Sinto muito.

314
00:24:35,646 --> 00:24:39,729
<i>Turno Um, reporte.
Turno Um, reporte.</i>

315
00:24:40,141 --> 00:24:41,897
<i>Turno Um, reporte.</i>

316
00:24:49,616 --> 00:24:51,736
Alan, as amostras
de tecidos são...

317
00:24:52,831 --> 00:24:56,538
-Não queria interromper.
-Não, está tudo bem.

318
00:25:25,423 --> 00:25:27,340
<i>Registro 224.</i>

319
00:25:28,341 --> 00:25:30,413
<i>Hoje fiz terapia solar.</i>

320
00:25:30,721 --> 00:25:32,834
<i>Corri 5 km na esteira.</i>

321
00:25:33,400 --> 00:25:35,625
<i>Está mais difícil
diferenciar o dia da noite,</i>

322
00:25:35,626 --> 00:25:37,910
<i>mas acho que isso
não importa.</i>

323
00:25:39,033 --> 00:25:40,800
<i>Ainda vejo a T.</i>

324
00:25:40,801 --> 00:25:44,299
<i>Ela é... formidável.</i>

325
00:25:44,300 --> 00:25:45,957
<i>Mas começo
a me perguntar</i>

326
00:25:45,958 --> 00:25:48,730
<i>se realmente estou destinado
para relacionamentos.</i>

327
00:25:49,200 --> 00:25:52,092
<i>E não é que eu seja ruim
com eles, é mais como...</i>

328
00:25:52,093 --> 00:25:54,222
<i>Eles são ruins para mim.</i>

329
00:25:56,534 --> 00:26:00,133
<i>Mais do que nada,
estou feliz de estar aqui. Eu...</i>

330
00:26:00,134 --> 00:26:02,514
<i>eu entendo
certas coisas agora.</i>

331
00:26:06,289 --> 00:26:08,048
<i>Aqui, eu...</i>

332
00:26:09,025 --> 00:26:11,268
<i>Eu entendo
certas coisas agora.</i>

333
00:26:14,408 --> 00:26:15,766
O que foi?

334
00:26:17,010 --> 00:26:19,734
Olhe a mão dele.
Nós fazíamos isso

335
00:26:19,735 --> 00:26:22,998
quando meu pai chegava
em casa bêbado ou com raiva.

336
00:26:22,999 --> 00:26:24,723
Na maioria das noites.

337
00:26:26,490 --> 00:26:27,999
O que significa?

338
00:26:29,078 --> 00:26:31,037
Corra como um louco.

339
00:26:34,750 --> 00:26:36,616
Você precisa ir
para a isolação agora.

340
00:26:36,617 --> 00:26:38,360
É o Peter.

341
00:26:39,088 --> 00:26:40,845
<i>Contaminação!</i>

342
00:26:41,542 --> 00:26:43,108
<i>Contaminação!</i>

343
00:26:44,126 --> 00:26:45,867
<i>Contaminação!</i>

344
00:26:46,913 --> 00:26:48,412
<i>Contaminação!</i>

345
00:26:49,405 --> 00:26:50,958
<i>Contaminação!</i>

346
00:26:51,799 --> 00:26:53,610
<i>Contaminação!</i>

347
00:26:54,533 --> 00:26:56,206
<i>Contaminação!</i>

348
00:26:57,934 --> 00:27:00,194
Como você pôde deixá-lo lá
com a serra?

349
00:27:00,195 --> 00:27:03,897
-Estava ocupado...
-Para seguir o protocolo BSL4.

350
00:27:03,898 --> 00:27:05,776
Estão perdendo o foco.
Como ele saiu?

351
00:27:05,777 --> 00:27:08,529
Ele estava em estado terminal.
Agora está escapando?

352
00:27:08,530 --> 00:27:11,415
Fechamos o andar inteiro
e desativamos o chip do Peter.

353
00:27:11,416 --> 00:27:14,069
-Ele está preso.
-Ainda precisamos tirá-lo de lá.

354
00:27:14,070 --> 00:27:16,021
Encheremos a tubulação
com gás halotano.

355
00:27:16,022 --> 00:27:17,351
Vai apagá-lo por 4h.

356
00:27:17,352 --> 00:27:19,560
Com o gás dissipado,
recuperaremos seu corpo.

357
00:27:19,561 --> 00:27:21,470
Ele é a nossa melhor chance
de entender

358
00:27:21,471 --> 00:27:23,167
como o agente patogênico
funciona.

359
00:27:23,168 --> 00:27:27,036
Talvez tenha anticorpos.
Precisamos dele vivo!

360
00:27:27,037 --> 00:27:31,547
Desculpe, mas tenho outras
120 vidas para considerar.

361
00:27:31,548 --> 00:27:35,088
Ninguém está seguro do vírus
até que o contenhamos aqui.

362
00:27:37,259 --> 00:27:39,952
<i>Equipe de segurança
confirme o bloqueio de nível.</i>

363
00:27:39,953 --> 00:27:43,462
Assim que estiver sem o gás,
levarei alguns seguranças

364
00:27:43,463 --> 00:27:45,719
e o traremos de volta
para a isolação.

365
00:28:04,675 --> 00:28:06,745
Se você vai lá,
eu também vou.

366
00:28:06,746 --> 00:28:08,632
Não posso permitir.
É muito perigoso.

367
00:28:08,633 --> 00:28:10,539
Se existe chances
do Peter estar vivo,

368
00:28:10,540 --> 00:28:11,932
preciso estar lá.

369
00:28:14,027 --> 00:28:15,647
Como você quiser.

370
00:28:32,911 --> 00:28:35,150
Já estamos nisso
há mais de uma hora,

371
00:28:35,151 --> 00:28:36,711
e ainda nada de macacos.

372
00:28:36,712 --> 00:28:39,386
Se Hatake está nos dando
acesso irrestrito a base,

373
00:28:39,387 --> 00:28:41,625
por que não dizer
que achamos pêlo de macaco?

374
00:28:41,626 --> 00:28:44,260
Claro. Duvido que nos daria
uma resposta direta.

375
00:28:44,261 --> 00:28:46,514
E também,
assim é mais legal.

376
00:28:47,160 --> 00:28:49,164
<i>Acesso negado.</i>

377
00:28:49,579 --> 00:28:51,606
<i>Acesso negado.</i>

378
00:28:52,369 --> 00:28:54,064
<i>Acesso negado.</i>

379
00:28:54,065 --> 00:28:56,733
Isso não é acesso irrestrito.

380
00:28:56,734 --> 00:28:58,474
Tem alguma ideia?

381
00:29:11,725 --> 00:29:13,599
Nitrogênio líquido.

382
00:29:13,600 --> 00:29:16,497
Congelamento reorganiza
a resistência a tração.

383
00:29:42,713 --> 00:29:45,170
<i>Noroeste A, limpo.</i>

384
00:29:45,171 --> 00:29:47,371
<i>Seção noroeste B, limpo.</i>

385
00:29:47,372 --> 00:29:49,728
<i>Sudeste B, limpo.</i>

386
00:29:50,860 --> 00:29:54,060
<i>Dr. Farragut, precisamos
que você responda.</i>

387
00:29:54,061 --> 00:29:56,875
<i>-Dr. Farragut...
-Meu irmão está mesmo aqui?</i>

388
00:29:56,876 --> 00:29:58,600
<i>Selamos a tubulação
nessa área,</i>

389
00:29:58,601 --> 00:30:01,187
<i>e a quantidade de gás
deve tê-lo apagado.</i>

390
00:30:14,100 --> 00:30:15,662
Caramba.

391
00:30:22,819 --> 00:30:24,861
O que diabos aconteceu aqui?

392
00:31:01,256 --> 00:31:02,801
Que cheiro é esse?

393
00:31:02,802 --> 00:31:04,945
Cheiro de macaco.

394
00:31:04,946 --> 00:31:07,785
As únicas criaturas
que cheiram pior que os humanos.

395
00:31:07,786 --> 00:31:11,140
Devia haver centena deles.
Onde diabo todos foram?

396
00:31:11,141 --> 00:31:14,698
Não sei, mas alguém arrebentou
a porta dessa gaiola.

397
00:31:16,620 --> 00:31:18,524
Do lado de dentro.

398
00:31:28,326 --> 00:31:33,966
Encontrei algo aqui.
Um muco preto, no sudoeste...

399
00:31:37,179 --> 00:31:40,677
Sim, sudoeste C.

400
00:31:43,700 --> 00:31:45,898
Ele claramente estava aqui.

401
00:31:48,800 --> 00:31:50,276
O que foi isso?

402
00:32:00,740 --> 00:32:02,291
Peter?

403
00:32:03,084 --> 00:32:04,712
Peter!

404
00:32:20,280 --> 00:32:21,828
Ele é esperto.

405
00:32:22,501 --> 00:32:24,571
Muito esperto.

406
00:33:03,650 --> 00:33:05,719
Aqui está você...

407
00:33:05,720 --> 00:33:07,556
Menino bonito.

408
00:33:07,557 --> 00:33:09,314
Pode sair.

409
00:33:11,260 --> 00:33:12,616
Peter!

410
00:33:16,981 --> 00:33:18,608
Venha.

411
00:33:22,200 --> 00:33:25,488
<i>-Ele está aqui. Peter está aqui.
-Espere reforço.</i>

412
00:33:33,550 --> 00:33:34,902
Você está bem?

413
00:33:34,903 --> 00:33:37,811
Estou cortada?
Tem algum rasgo na pele?

414
00:33:37,812 --> 00:33:41,882
-Acho que não.
-Certifique-se. É importante.

415
00:33:43,364 --> 00:33:44,956
Você está bem.

416
00:34:04,300 --> 00:34:06,917
Ele está aqui.
Peter está aqui.

417
00:34:10,223 --> 00:34:11,946
Não é ele...

418
00:34:13,482 --> 00:34:15,048
Não é o Peter.

419
00:34:17,000 --> 00:34:18,850
Meu Deus.

420
00:34:34,800 --> 00:34:38,322
Ele estava na minha equipe
de segurança, Joseph Kneizeh.

421
00:34:38,323 --> 00:34:40,564
31 anos,
Talkeetna, Alasca.

422
00:34:40,565 --> 00:34:43,318
-Ele foi atacado e desmembrado.
-Isso não faz sentido.

423
00:34:43,319 --> 00:34:45,291
Devíamos estar nos perguntando
por quê.

424
00:34:45,292 --> 00:34:47,903
Por que Peter atacaria
esse homem e cortaria sua mão?

425
00:34:47,904 --> 00:34:51,100
E por que o patogênico
está deixando-o mais forte?

426
00:34:51,534 --> 00:34:53,998
Eu quero isolar
essa parte da base.

427
00:34:53,999 --> 00:34:57,428
Os funcionários desnecessários,
deixe-os em salas seguras.

428
00:34:57,429 --> 00:34:59,780
Ninguém se desloca
sem um parceiro,

429
00:34:59,781 --> 00:35:01,811
pelo menos até
recapturarmos Peter.

430
00:35:03,077 --> 00:35:07,459
<i>Atenção, Código 830,
Nível G, Oncologia.</i>

431
00:35:07,460 --> 00:35:09,767
Algo relevante na análise
do primeiro conjunto?

432
00:35:09,768 --> 00:35:12,486
Células muito danificadas,
a maioria delas deformadas.

433
00:35:12,487 --> 00:35:15,389
É como se...
Houvesse um Armagedon lá.

434
00:35:15,390 --> 00:35:17,426
Mas nenhum sinal de vírus?

435
00:35:17,892 --> 00:35:20,490
Procurei por todas
as formais virais atuais.

436
00:35:20,491 --> 00:35:23,629
Filamentos, polígonos,
cilindros, esferas...

437
00:35:23,630 --> 00:35:26,221
Até icosaedros.

438
00:35:28,367 --> 00:35:30,098
E se não for atual?

439
00:35:31,971 --> 00:35:34,125
Dois cientistas do MIT
descobriram evidência

440
00:35:34,126 --> 00:35:36,174
de vírus antigos
no gelo da Groenlândia.

441
00:35:36,175 --> 00:35:40,324
Acharam estruturas obsoletas
datadas de 140 mil anos atrás.

442
00:35:44,117 --> 00:35:45,771
Diga isso ao Alan.

443
00:35:45,772 --> 00:35:48,022
Ele tem uma queda
por mulheres inteligentes.

444
00:35:49,049 --> 00:35:50,388
Não é bem assim.

445
00:35:50,389 --> 00:35:53,153
-Assim como?
-Alan é um ótimo mentor,

446
00:35:53,154 --> 00:35:56,943
-mas não há nada rolando.
-Eu teria dito a mesma coisa.

447
00:35:58,763 --> 00:36:00,895
Só que isso foi há 8 anos.

448
00:36:06,272 --> 00:36:07,772
Olhe isso.

449
00:36:07,773 --> 00:36:10,256
O quê? O que é?

450
00:36:11,109 --> 00:36:12,535
Bem ali.

451
00:36:13,744 --> 00:36:16,047
Só tem 15 nanômetros.

452
00:36:16,048 --> 00:36:18,048
Não existe vírus tão pequeno.

453
00:36:18,049 --> 00:36:19,897
Nenhum vírus atual.

454
00:36:20,585 --> 00:36:23,165
-Preciso que termine isso.
-Onde você vai?

455
00:36:23,166 --> 00:36:26,102
Achar Alan.
Ele precisa ver isso agora.

456
00:38:26,338 --> 00:38:29,185
<i>Estamos começando
a trabalhar com tecidos.</i>

457
00:38:29,638 --> 00:38:33,084
<i>Comecei a procurar por
estruturas paleo neurológicas.</i>

458
00:38:33,085 --> 00:38:34,936
<i>É uma forma
de cápsula esférica,</i>

459
00:38:34,937 --> 00:38:38,673
<i>mas diferente de tudo
que tenhamos visto.</i>

460
00:38:38,674 --> 00:38:42,376
<i>Isso não é natural,
pelo menos não nesse século.</i>

461
00:38:42,377 --> 00:38:45,512
<i>Aqui está aumentado
em 100.000 XP.</i>

462
00:38:46,582 --> 00:38:48,499
<i>E aqui em 500.000.</i>

463
00:38:48,500 --> 00:38:52,341
-Como foi sua caminhada na neve?
-Boa, obrigado.

464
00:38:53,588 --> 00:38:56,385
É mais frio aqui
do que está acostumado.

465
00:38:56,386 --> 00:38:58,760
Não me importo.
Sou adaptável.

466
00:38:58,761 --> 00:39:01,454
Sabe o que dizem
sobre os que não se adaptam.

467
00:39:03,075 --> 00:39:05,776
A entrega será no horário.

468
00:39:05,777 --> 00:39:08,299
O horário mudou
quando o CCD apareceu.

469
00:39:08,870 --> 00:39:11,621
Não tive
nada a ver com isso.

470
00:39:12,203 --> 00:39:15,544
As pessoas para quem
trabalhamos não estão felizes,

471
00:39:15,545 --> 00:39:17,492
e agora tenho que limpar
sua bagunça.

472
00:39:18,000 --> 00:39:20,620
<i>O que diabos é aquilo?</i>

473
00:39:21,715 --> 00:39:23,569
<i>Espere, tem mais.</i>

474
00:39:31,009 --> 00:39:32,431
Meu Deus.

475
00:39:32,432 --> 00:39:35,129
Achamos que estava replicando,
mas tem algo a mais.

476
00:39:35,130 --> 00:39:37,281
A mutação ocorre apenas
em algumas amostras.

477
00:39:37,282 --> 00:39:39,298
É mínimo,
mas estatisticamente relevante.

478
00:39:39,299 --> 00:39:41,262
O que explicaria
por que Peter está vivo

479
00:39:41,263 --> 00:39:42,626
e os outros morreram.

480
00:39:43,336 --> 00:39:45,263
Mas o que isso
está fazendo com ele?

481
00:39:45,669 --> 00:39:49,184
Por falta de palavras...
Está transformando-o.

482
00:39:51,311 --> 00:39:52,874
Em o quê?

483
00:40:02,222 --> 00:40:05,291
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

484
00:40:05,292 --> 00:40:07,676
<i>Estive longe por tanto tempo</i>

485
00:40:07,677 --> 00:40:10,028
<i>Posso pegar o caminho errado</i>

486
00:40:10,029 --> 00:40:12,979
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

487
00:40:12,980 --> 00:40:14,862
<i>Estou voltando para encontrar</i>

488
00:40:14,863 --> 00:40:17,766
<i>Alguma paz de espírito
em San Jose</i>

489
00:40:17,767 --> 00:40:20,504
<i>L.A é uma grande rodovia</i>

490
00:40:20,505 --> 00:40:25,572
<i>Com US$100,
se compra um carro</i>

491
00:40:25,573 --> 00:40:29,108
<i>Em uma semana, talvez duas,
te farão uma estrela</i>

492
00:40:29,109 --> 00:40:32,764
<i>Semanas viram anos
e passam rapidamente</i>

493
00:40:32,765 --> 00:40:36,024
<i>E todas as estrelas
que nunca se foram</i>

494
00:40:36,025 --> 00:40:39,710
<i>São estacionamentos
e postos de combustíveis</i>

495
00:40:40,118 --> 00:40:43,185
<i>Você realmente pode respirar
em San Jose</i>

496
00:40:43,186 --> 00:40:45,562
<i>Tem muito espaço</i>

497
00:40:45,563 --> 00:40:47,828
<i>Haverá um lugar
onde eu possa estar</i>

498
00:40:47,829 --> 00:40:50,938
<i>Eu nasci e cresci em San Jose</i>

499
00:40:50,939 --> 00:40:52,749
<i>Estou voltando para encontrar</i>

500
00:40:52,750 --> 00:40:55,605
<i>Alguma paz de espírito
em San Jose</i>

501
00:40:55,606 --> 00:40:58,357
<i>Fama e fortuna são um ímã</i>

502
00:40:58,358 --> 00:41:02,406
<i>Que podem te afastar de casa</i>

503
00:41:10,658 --> 00:41:14,695
DIA 2

504
00:41:19,229 --> 00:41:21,466
-Ele nos infectou?
-Nós vamos morrer?

505
00:41:23,152 --> 00:41:24,943
Não tenho certeza
do que houve.

506
00:41:25,688 --> 00:41:29,842
De repente, o Peter,
Dr. Farragut, estava sobre mim.

507
00:41:31,306 --> 00:41:32,926
Ele me segurou,

508
00:41:32,927 --> 00:41:35,911
colocou a boca sobre a minha,
como um animal.

509
00:41:37,507 --> 00:41:39,939
Nunca me senti
tão violada.

510
00:41:42,030 --> 00:41:44,386
-Eu estava engasgando.
-Não conseguia respirar.

511
00:41:44,387 --> 00:41:45,973
Como se ele tentasse
me sufocar.

512
00:41:47,223 --> 00:41:48,523
E os outros?

513
00:41:50,026 --> 00:41:51,447
Que outros?

514
00:41:51,448 --> 00:41:53,957
Havia três outros
lá conosco.

515
00:41:53,958 --> 00:41:56,546
Depois do ataque...
Eles fugiram.

516
00:41:57,769 --> 00:41:59,089
Para onde?

517
00:41:59,704 --> 00:42:01,037
Não sei.

518
00:42:02,736 --> 00:42:04,135
Preciso dos nomes deles.

519
00:42:07,605 --> 00:42:10,319
<i>Atenção:
Código 425, nível R.</i>

520
00:42:10,320 --> 00:42:12,002
Temos um problema
de contenção.

521
00:42:12,003 --> 00:42:14,707
Eu soube. Pedi ao Hatake
uma equipe de segurança.

522
00:42:14,708 --> 00:42:17,256
-Faremos uma busca.
-Esse lugar é enorme.

523
00:42:17,257 --> 00:42:19,366
Se não mantemos
um simples protocolo...

524
00:42:19,367 --> 00:42:21,105
Não há nada simples nisso.

525
00:42:21,106 --> 00:42:23,483
Certo, vamos nos concentrar
no que sabemos.

526
00:42:24,060 --> 00:42:26,360
Sabemos que o vírus
não está no ar.

527
00:42:26,361 --> 00:42:27,680
O que as vítimas dizem?

528
00:42:27,681 --> 00:42:30,570
Que Peter tentou
um contato oral.

529
00:42:31,099 --> 00:42:32,923
Como um beijo
ou uma mordida?

530
00:42:33,393 --> 00:42:34,857
Mais como uma agressão.

531
00:42:36,308 --> 00:42:39,138
O fator de reprodução do vírus
agora é seis.

532
00:42:39,139 --> 00:42:41,265
Multiplique isso
pelos que escaparam...

533
00:42:41,266 --> 00:42:44,037
São 18 novos casos
que podemos esperar.

534
00:42:44,521 --> 00:42:46,272
Nem sabemos
se o Peter já terminou.

535
00:42:49,958 --> 00:42:54,087
Jules, preciso que comece agora
com os camundongos.

536
00:42:54,088 --> 00:42:56,098
Precisamos descobrir
o grau da infecção.

537
00:42:56,099 --> 00:42:59,654
Sarah, pode cuidar do isolamento
até que Doreen chegue?

538
00:42:59,655 --> 00:43:01,032
Claro, com certeza.

539
00:43:01,033 --> 00:43:03,333
Se apresentar sinais
de síndrome viral aguda...

540
00:43:03,334 --> 00:43:05,881
Febre, suor, erupção,
dor de garganta, náusea,

541
00:43:05,882 --> 00:43:08,667
vômitos, mialgia, artralgia,
linfadenopatia...

542
00:43:08,668 --> 00:43:11,219
Qualquer uma dessas.
Volte para a roupa protetora

543
00:43:11,220 --> 00:43:12,638
e me procure imediatamente.

544
00:43:14,141 --> 00:43:15,461
Dr. Farragut.

545
00:43:17,409 --> 00:43:19,290
Nossos três
médicos desaparecidos,

546
00:43:19,291 --> 00:43:21,780
Tracey, Raver
e DeKlerk.

547
00:43:21,781 --> 00:43:24,467
Ninguém os viu desde
que fugiram do solário.

548
00:43:24,468 --> 00:43:26,231
Por que isso
não me surpreende?

549
00:43:26,232 --> 00:43:28,937
Pode me dizer
se alguém tentou sair da base

550
00:43:28,938 --> 00:43:31,173
-nas últimas 8 horas?
-Não.

551
00:43:31,174 --> 00:43:33,724
Então teremos que fazer isso
do jeito antigo.

552
00:43:33,725 --> 00:43:37,524
Major Balleseros e eu iremos
em todos os quartos, um por um.

553
00:43:37,525 --> 00:43:41,484
E se não quiserem cooperar?
Como seu irmão?

554
00:43:41,485 --> 00:43:44,368
Não vamos esquecer
que ele está por aí.

555
00:43:44,369 --> 00:43:45,944
Terei que persuadi-los.

556
00:43:45,945 --> 00:43:48,349
Espero que consiga.
Mas, em qualquer caso,

557
00:43:48,350 --> 00:43:51,944
a segurança está equipada
com cassetetes e restrição.

558
00:43:51,945 --> 00:43:53,789
Vai tentar convencê-los
à força?

559
00:43:53,790 --> 00:43:56,430
Só me preocupo
com a segurança desta base.

560
00:43:56,431 --> 00:43:59,716
Também não gosto
da ideia de restrição,

561
00:43:59,717 --> 00:44:04,187
mas vamos encontrá-los antes,
ver se os convencemos

562
00:44:04,188 --> 00:44:05,853
a fazer o melhor
para a base.

563
00:44:10,843 --> 00:44:13,133
Vai precisar da minha ajuda
com os pacientes.

564
00:44:13,134 --> 00:44:14,686
Não tanto quanto
no laboratório.

565
00:44:14,687 --> 00:44:17,300
Grau de infecção vem depois
de contenção, sabe disso.

566
00:44:17,301 --> 00:44:20,621
Rastreio pacientes infectados
há 2 anos, sei como lidar.

567
00:44:20,622 --> 00:44:23,043
-Não se trata de qualificações.
-Trata-se de quê?

568
00:44:23,044 --> 00:44:25,975
-Nossa falta de recursos aqui.
-Isso é besteira.

569
00:44:25,976 --> 00:44:27,818
Quando saiu de Atlanta?

570
00:44:27,819 --> 00:44:29,883
Droga, Jules,
não podemos ambos comandar.

571
00:44:29,884 --> 00:44:31,753
Terá que me seguir nessa.

572
00:46:25,386 --> 00:46:28,215
ISOLAMENTO
Porta travada - Inserir código

573
00:46:28,216 --> 00:46:29,982
ISOLAMENTO
Porta desbloqueada

574
00:46:33,200 --> 00:46:34,925
Quanto tempo temos
que ficar aqui?

575
00:46:35,630 --> 00:46:37,108
<i>Algumas semanas, no máximo.</i>

576
00:46:37,109 --> 00:46:39,386
Algumas semanas?
E a minha pesquisa?

577
00:46:39,387 --> 00:46:41,457
Se eu estiver infectado?
Estávamos juntos.

578
00:46:41,458 --> 00:46:43,000
-Respirando...
-Cale-se, Bryce.

579
00:46:43,001 --> 00:46:46,332
Acalmem-se, por favor.
Sei que é muito estressante.

580
00:46:46,333 --> 00:46:49,084
Você não sabe nada.
Quantos anos tem?

581
00:46:49,644 --> 00:46:51,126
Tenho 26.

582
00:46:51,127 --> 00:46:52,498
Parece ter 15 anos.

583
00:46:52,499 --> 00:46:54,610
Tenho dois mestrados
e doutorado pela MIT,

584
00:46:54,611 --> 00:46:56,478
em virologia e biogenética.

585
00:46:56,479 --> 00:46:58,921
Médica mais jovem contratada
pelo CCD na década.

586
00:46:58,922 --> 00:47:01,993
E Dr. Farragut me encarregou
pela isolação porque sou capaz.

587
00:47:02,454 --> 00:47:04,442
Farei tudo para atender
as necessidades,

588
00:47:04,443 --> 00:47:07,932
mas quero que fique bem claro,
que teremos ordem aqui.

589
00:47:13,660 --> 00:47:15,636
Começaremos pelo quarto
da Dr. Tracey.

590
00:47:15,637 --> 00:47:17,226
Vou arrebentar a porta
e entrar.

591
00:47:17,227 --> 00:47:19,423
Não entrem antes de ouvirem
o meu comando.

592
00:47:21,243 --> 00:47:22,543
O que é isso?

593
00:47:22,849 --> 00:47:24,672
Bastão de choque.
Para ursos polares.

594
00:47:24,673 --> 00:47:26,264
Não matam, mas são potentes.

595
00:47:26,265 --> 00:47:28,193
Servirá se encontrarmos
algum urso.

596
00:47:28,194 --> 00:47:30,745
Se encontrarmos Peter,
ficará feliz por termos isso.

597
00:47:30,746 --> 00:47:33,249
Ele arrancou uma cabeça,
acha que isso vai pará-lo?

598
00:47:33,250 --> 00:47:35,076
-Você tem uma ideia melhor?
-Tenho.

599
00:47:35,627 --> 00:47:38,524
Sem arrebentar e nada de bastão.
Nós batemos na porta.

600
00:47:38,525 --> 00:47:40,876
Se ela estiver aqui,
nós conversaremos.

601
00:47:41,179 --> 00:47:43,266
Se ela não estiver a fim
de conversar?

602
00:47:43,267 --> 00:47:45,578
Eu cresci um tanto habilidoso
com minhas mãos.

603
00:47:52,447 --> 00:47:53,747
Dra. Tracey?

604
00:47:55,200 --> 00:47:57,628
Dra. Tracey,
aqui é o Alan Farragut do CCD.

605
00:48:04,362 --> 00:48:06,850
Esses são do solário.
Ela estava aqui.

606
00:48:07,957 --> 00:48:09,344
Mas não queria estar.

607
00:48:12,161 --> 00:48:13,526
Ela tentou sair.

608
00:48:15,135 --> 00:48:16,508
E para onde ela foi?

609
00:48:34,112 --> 00:48:35,412
Quem é você?

610
00:48:36,496 --> 00:48:37,871
Doreen Boyle.

611
00:48:41,513 --> 00:48:43,194
Como sei se é
seu nome verdadeiro?

612
00:48:44,411 --> 00:48:46,227
Está na minha carteira
de motorista.

613
00:48:46,228 --> 00:48:49,463
Tem meu peso verdadeiro também,
mas não vou te contar.

614
00:48:51,758 --> 00:48:53,100
Quem te mandou aqui?

615
00:48:54,840 --> 00:48:56,166
Eu trabalho para o CCD.

616
00:48:57,564 --> 00:48:59,232
Estudo doenças infecciosas.

617
00:48:59,874 --> 00:49:03,008
-Talvez possa me ajudar...
-Não aproxime-se de nós! Ouviu?

618
00:49:03,983 --> 00:49:06,984
Nós? Com quem está falando?

619
00:49:08,593 --> 00:49:10,110
Está confundindo
minha cabeça.

620
00:49:10,111 --> 00:49:11,475
Não te machucarei.

621
00:49:11,941 --> 00:49:14,792
-Você precisa de um médico.
-Eu sou médica.

622
00:49:14,793 --> 00:49:17,819
Estou aqui para isso.
Para te levar para o isolamento.

623
00:49:17,820 --> 00:49:19,223
Não, não, não.
Lá não.

624
00:49:20,164 --> 00:49:21,782
Eles fazem coisas terríveis.

625
00:49:21,783 --> 00:49:24,605
Não posso te contar.
Vão me levar pro quarto branco.

626
00:49:24,606 --> 00:49:26,872
Como fizeram com Dr. Hvit.
Quero sair daqui.

627
00:49:26,873 --> 00:49:30,848
Leve-me ao helicóptero.
Promete?

628
00:49:32,711 --> 00:49:35,558
Inclusive, te deixarei ir
no banco da frente.

629
00:49:37,234 --> 00:49:38,993
-Vamos, vou com você...
-Por quê?

630
00:49:41,891 --> 00:49:43,907
Por que mentiria para nós?

631
00:49:45,279 --> 00:49:47,213
Não tem nenhum
helicóptero aqui.

632
00:49:47,214 --> 00:49:49,223
Não tem agora,
mas eu posso chamar um.

633
00:49:49,224 --> 00:49:52,308
Você é uma imunda mentirosa.

634
00:49:57,030 --> 00:49:58,702
Agora, o que vamos fazer
com você?

635
00:50:12,011 --> 00:50:13,329
Você está bem?

636
00:50:16,249 --> 00:50:17,608
Sim.

637
00:50:19,151 --> 00:50:20,466
Acho que ouvi algo.

638
00:50:20,953 --> 00:50:23,461
Continuo pensando no Peter lá.

639
00:50:23,462 --> 00:50:25,152
É a decisão da base.

640
00:50:26,312 --> 00:50:28,654
Você dormiu desde
que chegou aqui?

641
00:50:29,657 --> 00:50:30,975
Uma hora ou duas.

642
00:50:31,728 --> 00:50:33,363
Estou bem, sério.

643
00:50:33,899 --> 00:50:36,165
Dormir no Ártico é crítico.

644
00:50:36,702 --> 00:50:38,533
A mente pode te pregar peças.

645
00:50:41,389 --> 00:50:42,989
Vou levar em consideração.

646
00:50:46,712 --> 00:50:49,396
Espere. O que foi isso?

647
00:50:53,852 --> 00:50:55,841
-Você viu isso?
-Vi.

648
00:51:01,392 --> 00:51:03,343
O que estava acontecendo
no laboratório?

649
00:51:03,861 --> 00:51:05,162
Eu lhe disse.

650
00:51:05,863 --> 00:51:07,965
Peter estava pesquisando
mutagênicos.

651
00:51:08,266 --> 00:51:10,667
Acho que nós dois sabemos
que não era mutagênico.

652
00:51:11,268 --> 00:51:12,927
No que ele realmente trabalhava?

653
00:51:23,150 --> 00:51:25,256
Tem que nos deixar
sair daqui. É sequestro.

654
00:51:25,257 --> 00:51:28,210
-Exijo falar com um advogado!
-É uma crise de saúde pública.

655
00:51:28,211 --> 00:51:30,116
O CCD tem total jurisdição.

656
00:51:30,117 --> 00:51:31,750
Muita coisa boa foi feita!

657
00:51:31,751 --> 00:51:33,960
Podemos trabalhar
encontrando cura para nós.

658
00:51:33,961 --> 00:51:35,727
-Relaxa, Bryce.
-Dá um tempo você!

659
00:51:35,728 --> 00:51:38,430
Não é a única que usou
o banheiro com a Maria Tifóide.

660
00:51:38,900 --> 00:51:41,524
Desculpe-me.
Tente ficar calmo.

661
00:51:41,525 --> 00:51:42,830
Ou o quê?

662
00:51:42,831 --> 00:51:44,840
Vou ficar doente e morrer?

663
00:51:45,802 --> 00:51:48,737
Deve ser ruim você
colocar o traje.

664
00:51:48,738 --> 00:51:51,273
Não sabemos exatamente
com o que estamos lidando.

665
00:51:51,274 --> 00:51:52,841
Tudo ficará bem.

666
00:51:53,241 --> 00:51:57,078
Por não saber, é o motivo
das coisas não ficar bem.

667
00:51:57,079 --> 00:51:59,140
Por não saber, é o porquê
aqueles dois ali

668
00:51:59,141 --> 00:52:00,824
virarem-se contra mim.

669
00:52:01,696 --> 00:52:03,338
É só questão de tempo!

670
00:52:04,633 --> 00:52:06,648
Não vou deixar
nada acontecer com você.

671
00:52:07,957 --> 00:52:09,657
Eu prometo.

672
00:52:09,658 --> 00:52:13,462
Essa é uma promessa
que você não quer fazer.

673
00:52:16,598 --> 00:52:18,966
Você tem sulfato
de morfina aqui?

674
00:52:21,269 --> 00:52:24,204
Ele precisa de morfina agora.
Onde eu pego?

675
00:52:24,205 --> 00:52:26,574
Nível G,
sala de drogas.

676
00:52:48,000 --> 00:52:49,310
Levanta!

677
00:52:51,698 --> 00:52:52,999
Quem é?

678
00:52:53,000 --> 00:52:54,767
Um dos fugitivos do solário.

679
00:52:54,768 --> 00:52:56,130
Estava escondido na escada.

680
00:52:56,131 --> 00:52:58,281
Esse é o Dr. DeKlerk
da divisão de aerossol.

681
00:52:58,282 --> 00:53:00,138
Não precisava ser tão
duro com ele.

682
00:53:00,139 --> 00:53:01,940
Talvez se sua equipe
seguisse normas.

683
00:53:01,941 --> 00:53:04,248
Talvez se nos dissesse
o que está acontecendo.

684
00:53:06,850 --> 00:53:09,849
O que há de errado com ele?
Está infectado?

685
00:53:09,850 --> 00:53:11,917
Não sabemos.
Qual seu nome?

686
00:53:11,918 --> 00:53:14,252
-Eu lhe disse. DeKlerk.
-Seu primeiro nome!

687
00:53:14,253 --> 00:53:17,322
-Henrik, eu acho.
-Henrik, estamos com você.

688
00:53:17,323 --> 00:53:20,468
Estamos com você. Vamos cuidar
de você. Ainda está respirando.

689
00:53:20,469 --> 00:53:22,995
Leve-o para a enfermaria.

690
00:53:23,750 --> 00:53:26,064
O show acabou.
Voltem para seus quartos.

691
00:53:26,465 --> 00:53:29,301
Não até que nos diga
porque não fomos evacuados.

692
00:53:37,200 --> 00:53:38,510
<i>Mantenha-o longe de mim.</i>

693
00:53:38,844 --> 00:53:41,379
Você não respondeu
minha pergunta.

694
00:53:41,380 --> 00:53:42,914
Estamos fazendo nosso melhor.

695
00:53:42,915 --> 00:53:45,575
Isso é besteira.
Você é do CCD.

696
00:53:45,576 --> 00:53:47,580
Poderia nos tirar daqui
se quisesse.

697
00:53:47,581 --> 00:53:50,854
Quer saber? Você está certo.
Você está certo.

698
00:53:50,855 --> 00:53:52,923
Poderíamos evacuar
todos vocês,

699
00:53:52,924 --> 00:53:56,693
Levá-los ao hospital mais perto,
e sabe o que aconteceria depois?

700
00:53:56,694 --> 00:53:59,030
Começaria com os médicos
e enfermeiras.

701
00:53:59,031 --> 00:54:02,266
Os que cuidariam de vocês.
Vão para casa para sua família,

702
00:54:02,267 --> 00:54:04,601
beijam a noite suas crianças,
e passam o vírus.

703
00:54:04,602 --> 00:54:07,804
E o dia seguinte na escola,
algumas dessas crianças infectam

704
00:54:07,805 --> 00:54:10,707
outras, e em duas semanas,
o vírus...

705
00:54:10,708 --> 00:54:13,577
encontra-se em toda a população,
Em quatro semanas,

706
00:54:13,578 --> 00:54:16,880
todas as grandes
cidades do planeta.

707
00:54:19,550 --> 00:54:20,850
Então, não,

708
00:54:21,991 --> 00:54:23,787
não vamos evacuar vocês.

709
00:54:25,110 --> 00:54:27,255
Mas não estamos
abandonando vocês.

710
00:54:28,500 --> 00:54:30,386
Iremos ficar com vocês,

711
00:54:30,987 --> 00:54:33,505
o tempo que for preciso
para resolver isso.

712
00:54:33,506 --> 00:54:34,825
Agora, por favor,

713
00:54:35,226 --> 00:54:37,267
apenas voltem para seus quartos.

714
00:54:45,650 --> 00:54:46,950
<i>Belo discurso.</i>

715
00:54:48,581 --> 00:54:52,314
Não tenho ouvido isso
desde... Kikwit em 1995?

716
00:54:53,940 --> 00:54:56,151
Foi Joburg em 1996.
O que está fazendo aqui?

717
00:54:57,987 --> 00:55:00,520
Há alguma coisa estranha
no laboratório do Peter.

718
00:55:00,521 --> 00:55:02,275
Venho olhando fitas
de vigilância...

719
00:55:02,276 --> 00:55:04,248
Pedi para trabalhar
na taxa de infecção.

720
00:55:04,249 --> 00:55:05,550
Parecia mais importante.

721
00:55:05,551 --> 00:55:08,201
-Pensei que estava claro...
-O que está havendo, Alan?

722
00:55:08,202 --> 00:55:10,198
Sempre foi teimoso,
mas era coerente.

723
00:55:10,199 --> 00:55:12,667
-Conversamos sobre isso...
-É por causa do Peter?

724
00:55:12,668 --> 00:55:14,923
-Isso é um absurdo.
-Você está me punindo?

725
00:55:14,924 --> 00:55:17,958
Porque acredite em mim, tenho
me punido o suficiente por nós.

726
00:55:17,959 --> 00:55:19,845
Essa não é a hora,
e não é o lugar...

727
00:55:19,846 --> 00:55:22,823
Nunca foi a hora ou o lugar!
Para começar esse é o problema.

728
00:55:25,175 --> 00:55:26,547
Jules.

729
00:56:05,319 --> 00:56:07,320
Você está aqui por...

730
00:56:09,290 --> 00:56:12,825
-Quê?
-Você está aqui por uma razão!

731
00:56:15,029 --> 00:56:17,329
Sim, eu...

732
00:56:17,330 --> 00:56:19,365
Estou com o CCD.

733
00:56:21,201 --> 00:56:24,203
-Estamos aqui para te ajudar.
-Não! Você não.

734
00:56:25,906 --> 00:56:27,274
Walker.

735
00:56:36,984 --> 00:56:38,417
Tem algo aqui.

736
00:56:38,718 --> 00:56:41,353
Registro de injeções
dos últimos três meses.

737
00:56:41,354 --> 00:56:44,216
Aqui está a data que bate
com a fita da vigilância.

738
00:56:46,026 --> 00:56:49,627
19 de fevereiro. Lote 14.

739
00:56:49,628 --> 00:56:53,398
Ele injetou 0.2ccs
de NARVIK-A.

740
00:56:53,399 --> 00:56:56,735
Lote 15, 0.2ccs
de NARVIK-B.

741
00:56:56,736 --> 00:56:58,536
O que é isso?

742
00:56:58,537 --> 00:57:02,074
Eu encorajo minha equipe
a ir além,

743
00:57:02,075 --> 00:57:04,843
para testar novas
e não testadas fórmulas.

744
00:57:13,819 --> 00:57:16,053
Peter estava experimentando
isso?

745
00:57:16,054 --> 00:57:18,196
Não que eu saiba.

746
00:57:23,461 --> 00:57:25,295
Quem mais trabalhava
aqui com ele?

747
00:57:25,296 --> 00:57:27,832
Você os conheceu ontem.

748
00:57:27,833 --> 00:57:30,000
Em sacos de corpos.

749
00:57:38,843 --> 00:57:40,377
Precisamos
repetir o teste.

750
00:57:41,178 --> 00:57:44,143
Pesquisa do Peter.
Podemos examinar os resultados.

751
00:57:44,582 --> 00:57:46,850
Injetar mais ratos?

752
00:57:46,851 --> 00:57:49,219
E ver o que acontece.

753
00:57:55,050 --> 00:57:56,392
Eu deveria saber.

754
00:57:56,693 --> 00:57:58,694
Eles nunca usarão isso
para algo bom.

755
00:57:58,695 --> 00:58:02,265
Mova alguns genes aqui e ali,
ative o ciclo de replicação.

756
00:58:02,266 --> 00:58:04,773
Bingo, você obteve
a arma perfeita.

757
00:58:04,774 --> 00:58:06,143
Não foi minha culpa.

758
00:58:06,144 --> 00:58:08,311
Como eu saberia
que isso sairia de controle?

759
00:58:08,312 --> 00:58:10,406
Você não pode fazer um vírus

760
00:58:10,407 --> 00:58:12,408
e esperar que ele siga
as instruções.

761
00:58:12,409 --> 00:58:15,278
Não se faça de burra!
Você não está enganando ninguém.

762
00:58:15,279 --> 00:58:17,713
Você sabia o que estávamos
fazendo o tempo todo.

763
00:58:17,714 --> 00:58:19,599
Não levarei a culpa sozinha,
ouviu?

764
00:58:31,286 --> 00:58:34,455
Meu Deus!
Eu sinto muito.

765
00:58:34,456 --> 00:58:36,725
O que há de errado comigo?

766
00:58:42,665 --> 00:58:43,965
Sarah!

767
00:58:46,068 --> 00:58:47,368
Você está bem?

768
00:58:48,571 --> 00:58:49,871
Não muito.

769
00:58:50,338 --> 00:58:52,908
Ele te tocou?
Fez algum contato?

770
00:58:52,909 --> 00:58:55,077
Ele deixou alguma secreção
em você?

771
00:58:55,078 --> 00:58:58,214
Não, eu estou bem.
Ele não me atacou.

772
00:58:58,215 --> 00:59:00,600
Tem um monte de frascos vazios
e seringas aqui.

773
00:59:01,973 --> 00:59:03,703
Sulfato de morfina.

774
00:59:04,488 --> 00:59:06,306
Ele está com dor.

775
00:59:06,307 --> 00:59:09,322
-Isso é bom.
-O quê?

776
00:59:09,323 --> 00:59:12,273
Ele tem cabeça para se medicar,
então talvez possamos falar

777
00:59:12,274 --> 00:59:15,441
-para ele voltar ao isolamento.
-Antes que infecte mais alguém.

778
00:59:15,442 --> 00:59:18,398
Não sei.
Ele...

779
00:59:18,399 --> 00:59:19,843
Ele tinha aquele olhar.

780
00:59:19,844 --> 00:59:23,370
Não era...
Não era muito humano.

781
00:59:23,371 --> 00:59:24,705
O que mais ele fez?

782
00:59:24,706 --> 00:59:27,599
Quer dizer além de escalar
essa jaula como o Homem-Aranha?

783
00:59:28,342 --> 00:59:29,844
Ele disse algo.

784
00:59:30,245 --> 00:59:32,880
Ele disse,
"Você está aqui por uma razão."

785
00:59:33,181 --> 00:59:36,145
-Não só eu, ele disse Walker.
-Jules?

786
00:59:41,689 --> 00:59:44,891
Acho que ele nos deixou
uma trilha a seguir.

787
00:59:44,892 --> 00:59:47,193
Vou arrumar uma
equipe de segurança.

788
00:59:47,194 --> 00:59:48,861
Vou com você.

789
00:59:48,862 --> 00:59:50,163
Não dessa vez, doutor.

790
00:59:50,164 --> 00:59:52,074
As coisas estão saindo
de controle e

791
00:59:52,075 --> 00:59:53,375
não podemos perder você.

792
00:59:53,376 --> 00:59:57,445
Mas, vou te falar o seguinte.
Que tal ser meu copiloto?

793
01:00:06,647 --> 01:00:08,886
<i>Agora eu sei como um
jantar de TV se sente.</i>

794
01:00:08,887 --> 01:00:11,652
Não acho que você seja
velho o suficiente para lembrar.

795
01:00:11,653 --> 01:00:15,750
<i>Duro de matar?
Claro, assisti na 3ª série.</i>

796
01:00:15,751 --> 01:00:17,890
Merda.

797
01:00:18,991 --> 01:00:21,177
Está vendo algo aí em cima?

798
01:00:24,296 --> 01:00:27,499
Nada. Como sabemos
se ele ainda está aqui?

799
01:00:27,500 --> 01:00:29,826
Se conheço Peter,
ele ainda está aí.

800
01:00:30,669 --> 01:00:32,145
<i>O que te dá tanta certeza?</i>

801
01:00:32,838 --> 01:00:35,882
Ele costumava se esconder
no sótão quando éramos crianças,

802
01:00:35,883 --> 01:00:38,511
quando nosso pai estava bebendo
ou nervoso,

803
01:00:39,612 --> 01:00:40,945
o que era muito comum.

804
01:00:41,246 --> 01:00:43,690
Pare de tagarelar.
Não queremos assustá-lo.

805
01:00:43,691 --> 01:00:46,202
Sem ofensas, mas não acho que
seja ele o assustado.

806
01:00:56,429 --> 01:00:59,182
Você vai olhar para cima?
Não vejo nada.

807
01:01:01,140 --> 01:01:03,946
-Junte-se ao clube.
-O que foi isso?

808
01:01:04,569 --> 01:01:05,970
O que foi o quê?

809
01:01:10,100 --> 01:01:11,969
Levante sua cabeça
uns 20 graus.

810
01:01:12,717 --> 01:01:14,062
<i>Agora olhe para esquerda.</i>

811
01:01:17,782 --> 01:01:19,482
Está escuro aqui em cima.
Entendeu?

812
01:01:20,311 --> 01:01:22,012
Vire e veja se ele
não está atrás.

813
01:01:27,017 --> 01:01:30,137
-Puta merda!
-Balleseros!

814
01:01:59,844 --> 01:02:01,762
-Ele está bem?
-Não tenho certeza.

815
01:02:05,306 --> 01:02:06,668
Ele foi infectado?

816
01:02:09,053 --> 01:02:11,653
Bem, ele ainda respira
e nada das coisas pretas nele.

817
01:02:13,775 --> 01:02:15,191
O pulso está estável.

818
01:02:22,699 --> 01:02:24,050
O que aconteceu lá em cima?

819
01:02:25,213 --> 01:02:27,885
Como se eu soubesse.
Um minuto estava sozinho.

820
01:02:27,886 --> 01:02:30,490
No minuto seguinte,
estava encarando seu irmão.

821
01:02:32,309 --> 01:02:34,943
Acho que devo ter acertado
nós dois com o bastão.

822
01:02:34,944 --> 01:02:38,547
Esse bastão de choque tem 600kV.
Deveria ter nocauteado ele.

823
01:02:38,548 --> 01:02:41,284
Parece que muitas coisas
não acontecem com o Peter.

824
01:02:41,897 --> 01:02:43,286
Base 1.

825
01:02:45,120 --> 01:02:46,420
Certo, estamos a caminho.

826
01:02:46,421 --> 01:02:48,422
O alarme do elevador
disparou lá em cima.

827
01:02:48,423 --> 01:02:50,122
Alguém está tentando
sair da base.

828
01:02:53,129 --> 01:02:55,341
Sujeitos que usaram
NARVIK-A estão dizimados.

829
01:02:55,817 --> 01:02:57,799
Taxa de mortalidade
perto de 100%

830
01:02:58,265 --> 01:03:01,812
-E o NARVIK-B?
-Morbidade em 100%,

831
01:03:01,813 --> 01:03:03,234
mas mortalidade em 0.

832
01:03:03,639 --> 01:03:05,689
Eles estão infectados
mas continuam vivos.

833
01:03:08,243 --> 01:03:11,680
Já faz um tempo desde que eu fiz
um trabalho de laboratório real.

834
01:03:12,008 --> 01:03:14,058
Aposto que esqueceu
quão tedioso pode ser.

835
01:03:14,059 --> 01:03:15,489
Não, eu sinto falta.

836
01:03:16,237 --> 01:03:19,313
A precisão, compromisso,

837
01:03:19,314 --> 01:03:23,432
sacrifício, tudo levando
para a alegria da descoberta.

838
01:03:27,986 --> 01:03:30,367
Minha mãe costumava dizer
algo assim.

839
01:03:31,466 --> 01:03:33,778
Ela também era
uma cientista?

840
01:03:34,237 --> 01:03:36,443
Bióloga celular.

841
01:03:38,039 --> 01:03:39,839
Ela faleceu quando
eu era muito nova.

842
01:03:40,666 --> 01:03:41,977
Sinto muito.

843
01:03:43,197 --> 01:03:44,533
E quanto ao seu pai?

844
01:03:56,385 --> 01:03:57,690
Meu Deus!

845
01:04:11,807 --> 01:04:13,283
Não consegue fazê-lo parar?

846
01:04:13,592 --> 01:04:16,093
A morfina não está funcionando.
Se eu lhe der mais,

847
01:04:16,094 --> 01:04:18,678
-poderia matá-lo.
-Sim, não é uma má ideia.

848
01:04:18,679 --> 01:04:21,430
Ótimo. Aposto que se sentiria
assim se fosse você?

849
01:04:21,431 --> 01:04:23,733
Olha, sinto por Haven,
mas essas são as regras.

850
01:04:23,734 --> 01:04:25,484
Por favor.
Precisamos ser pacientes.

851
01:04:25,485 --> 01:04:27,736
Isso é fácil de dizer,
está de volta ao traje.

852
01:04:27,737 --> 01:04:30,238
Isso é só uma precaução
até acharmos um tratamento.

853
01:04:30,239 --> 01:04:32,294
Não está tentando descobrir
um tratamento.

854
01:04:32,295 --> 01:04:34,978
Na verdade, acho que não sabe
nada sobre este vírus.

855
01:04:34,979 --> 01:04:36,418
Pare com isso! Pare.

856
01:04:37,948 --> 01:04:39,622
Todos somos
médicos aqui, certo?

857
01:04:42,696 --> 01:04:45,298
Ao invés de brigar,
vamos trabalhar juntos.

858
01:04:45,299 --> 01:04:48,114
Sim, vamos fazer
ela nos tirar daqui.

859
01:04:48,115 --> 01:04:49,415
Sabe que não posso.

860
01:04:49,416 --> 01:04:51,916
Há chances de que infecte outros
ou fique violento.

861
01:04:51,917 --> 01:04:54,529
E se alguém ficar
violento aqui, não é?

862
01:04:54,530 --> 01:04:55,844
O que devemos fazer então?

863
01:04:57,348 --> 01:04:58,651
Abra a porta.

864
01:04:58,652 --> 01:05:01,048
Pelo menos vamos voltar
aos nossos laboratórios.

865
01:05:01,049 --> 01:05:02,364
Não.

866
01:05:07,092 --> 01:05:09,747
Faça o que quiser, mas não vou
deixá-lo sair daqui.

867
01:05:09,748 --> 01:05:11,896
Então você vai
chamar alguém que o faça.

868
01:05:15,601 --> 01:05:17,002
Base 1.

869
01:05:18,740 --> 01:05:21,220
-Certo. Temos que voltar.
-Por quê?

870
01:05:21,221 --> 01:05:23,849
Dois dos detidos estão
exigindo serem soltos.

871
01:05:24,218 --> 01:05:25,668
Eles prenderam a Dra. Jordan.

872
01:05:27,034 --> 01:05:28,784
Vá. Vou ver do lado de fora,

873
01:05:29,427 --> 01:05:30,747
proteger o perímetro.

874
01:05:34,685 --> 01:05:37,472
<i>Equipes de segurança,
confirmar o bloqueio do andar.</i>

875
01:05:39,089 --> 01:05:41,013
Soltem a Dra. Jordan
imediatamente.

876
01:05:41,014 --> 01:05:44,000
-Então podemos conversar.
-Deixe-nos sair e ela vem

877
01:05:44,001 --> 01:05:46,302
-com a gente. Não a faremos mal.
-Se nos deixar

878
01:05:46,303 --> 01:05:48,853
voltar aos laboratórios,
podemos ajudar com o vírus.

879
01:05:48,854 --> 01:05:50,855
Bryce é hematologista.
Eu sou bioquímica.

880
01:05:50,856 --> 01:05:53,166
Estão em isolamento
para sua própria segurança.

881
01:05:53,167 --> 01:05:55,605
Como ratos em uma caixa.
Não vamos morrer aqui.

882
01:05:55,606 --> 01:05:58,174
Estamos trabalhando
em um tratamento antiviral.

883
01:05:58,175 --> 01:05:59,977
Tão logo façamos
teste em animais...

884
01:05:59,978 --> 01:06:01,278
Isso pode levar semanas!

885
01:06:01,279 --> 01:06:04,884
Não vamos sobreviver
tanto tempo, e você sabe.

886
01:06:09,654 --> 01:06:11,252
<i>Dr. Farragut.</i>

887
01:06:12,956 --> 01:06:15,721
Preciso que liberte
a Dra. Jordan.

888
01:06:15,722 --> 01:06:17,226
Não chegue mais perto.

889
01:06:17,227 --> 01:06:19,634
Estamos trabalhando
o mais rápido que podemos

890
01:06:19,635 --> 01:06:22,783
para resolver isso, e não vamos
parar até resolvermos.

891
01:06:22,784 --> 01:06:24,500
Ambos sabemos que isso
é baboseira.

892
01:06:24,501 --> 01:06:26,495
-Escute-o bem, Bryce.
-Escute...

893
01:06:26,496 --> 01:06:29,778
estou aqui com você,
e não lá fora.

894
01:06:29,779 --> 01:06:32,034
Vamos resolver isso.
Tudo bem?

895
01:06:32,035 --> 01:06:34,353
Apenas me dê a seringa

896
01:06:34,354 --> 01:06:36,749
e liberte o Dr. Jordan.

897
01:06:36,750 --> 01:06:38,598
Por que devemos confiar em você?

898
01:06:51,340 --> 01:06:53,050
Dr. Farragut.

899
01:07:01,400 --> 01:07:03,634
Agora estamos nisso juntos.

900
01:07:15,271 --> 01:07:17,291
Alan, o que você fez...

901
01:07:23,300 --> 01:07:24,646
Obrigada.

902
01:07:26,248 --> 01:07:28,449
Eu só estava
fazendo meu trabalho.

903
01:07:28,450 --> 01:07:31,586
E você também,
não deixando eles irem.

904
01:07:31,587 --> 01:07:34,922
-Eu tive um bom professor.
-É. Eu o conheço?

905
01:07:38,126 --> 01:07:39,760
De qualquer modo,
não há risco,

906
01:07:39,761 --> 01:07:42,330
com a falta de transmissão
via aérea.

907
01:07:44,533 --> 01:07:46,501
Jules, o que foi?

908
01:07:46,502 --> 01:07:48,680
Preciso te mostrar algo.

909
01:07:50,620 --> 01:07:53,074
As cobaias NARVIK-A
morreram horrivelmente...

910
01:07:53,075 --> 01:07:54,909
Lesões, choque hemorrágico,

911
01:07:54,910 --> 01:07:57,078
liquefação de órgãos internos.

912
01:07:57,079 --> 01:08:00,414
Mas os NARVIK-B não morreram.
Tornaram-se...

913
01:08:00,415 --> 01:08:02,416
altamente agressivos,
agitados.

914
01:08:02,417 --> 01:08:05,828
Soa como um lyssavirus.
Talvez algum tipo de raiva?

915
01:08:05,829 --> 01:08:08,500
A raiva não inclui compulsão
para espalhar o contágio.

916
01:08:08,501 --> 01:08:10,175
Eu nunca vi um patogênico

917
01:08:10,176 --> 01:08:12,870
com tais padrões comportamentais
focados.

918
01:08:12,871 --> 01:08:15,462
As amostras B
estão agindo como vetores.

919
01:08:15,463 --> 01:08:17,397
Vetores em esteróides.

920
01:08:17,398 --> 01:08:19,799
Acho que o vírus B
reestrutura o cérebro

921
01:08:19,800 --> 01:08:23,269
para criar uma máquina perfeita
de contágio.

922
01:08:26,420 --> 01:08:28,100
Como o Peter.

923
01:08:28,101 --> 01:08:29,454
Dr. Farragut,

924
01:08:29,800 --> 01:08:31,700
Dr. Hatake gostaria
de falar com você.

925
01:08:31,701 --> 01:08:33,560
Eu também gostaria.

926
01:08:35,300 --> 01:08:37,950
Desça ao isolamento.
Confira os pacientes infectados.

927
01:08:37,951 --> 01:08:40,119
Se o que você descobriu
for verdade,

928
01:08:40,120 --> 01:08:43,147
não estamos lidando mais
com apenas um vírus.

929
01:08:52,266 --> 01:08:53,925
Vai dar uma volta?

930
01:08:54,834 --> 01:08:57,636
Está uma noite refrescante.
Espero que esteja de lã.

931
01:08:58,653 --> 01:09:00,385
Isso não tem nada a ver
com você.

932
01:09:00,386 --> 01:09:03,777
Ainda assim, vou te pedir
que volte para a base.

933
01:09:04,611 --> 01:09:06,979
Se tivesse ideia
do que estavam fazendo aqui,

934
01:09:06,980 --> 01:09:09,248
cairia fora daqui.

935
01:09:09,249 --> 01:09:12,350
Os experimentos transgênicos,
o vírus vetor...

936
01:09:13,285 --> 01:09:15,996
Pesquisa não regulamentada
parece bom

937
01:09:15,997 --> 01:09:17,748
até você estar
realmente fazendo.

938
01:09:17,749 --> 01:09:20,017
O que fizeram
com aqueles macacos...

939
01:09:20,018 --> 01:09:22,594
Foi uma abominação.

940
01:09:22,595 --> 01:09:25,217
Volte para dentro.
Quero saber mais disso.

941
01:09:25,218 --> 01:09:26,944
Eu não vou voltar.

942
01:09:28,733 --> 01:09:31,102
Apenas volte.
Você vai congelar aqui.

943
01:09:31,103 --> 01:09:33,705
As pessoas tem que saber
o que está acontecendo aqui.

944
01:09:33,706 --> 01:09:36,808
Temos que contar aos jornais.
Caramba, a todo mundo.

945
01:09:59,300 --> 01:10:00,894
Você está bem?

946
01:10:01,398 --> 01:10:03,033
Sim, estou ótima.

947
01:10:03,534 --> 01:10:05,468
Você não tem que voltar
para lá agora.

948
01:10:05,469 --> 01:10:06,848
Eu dou conta.

949
01:10:07,638 --> 01:10:09,378
Estou bem, obrigada.

950
01:10:11,709 --> 01:10:14,410
Uma ajudinha?
Conheça a Dr. Tracey.

951
01:10:14,411 --> 01:10:16,210
Ela está em estágio avançado

952
01:10:16,211 --> 01:10:18,080
Peguei ela se drogando.

953
01:10:18,381 --> 01:10:20,953
Gastei muito tempo
para arrastá-la até aqui.

954
01:10:20,954 --> 01:10:22,890
E tem mais
sobre os macacos

955
01:10:22,891 --> 01:10:25,375
que acho que o Dr. Farragut
gostaria de saber.

956
01:10:40,480 --> 01:10:42,201
Não vão trazer ela aqui, vão?

957
01:10:42,202 --> 01:10:43,983
Ela vai direto
para a câmara de UTI.

958
01:10:43,984 --> 01:10:45,807
Vocês não terão contato.

959
01:10:45,808 --> 01:10:47,609
Um pouco tarde para isso,
não?

960
01:10:54,917 --> 01:10:57,451
Ele está tendo uma crise.
Preciso do desfibrilador.

961
01:10:57,452 --> 01:10:59,708
-Vou pegar.
-Faça agora.

962
01:11:05,326 --> 01:11:07,384
Venha, vamos sair daqui.

963
01:11:09,292 --> 01:11:10,930
Desculpa, amor.

964
01:11:31,816 --> 01:11:36,319
Este vírus era menos perigoso
antes do CCD chegar.

965
01:11:36,320 --> 01:11:39,706
Meu pessoal foi atacado lá.
Os seus que estavam atacando.

966
01:11:40,190 --> 01:11:43,562
Pensei que você tinha
a situação sobre controle.

967
01:11:44,194 --> 01:11:45,628
Eu estava enganado.

968
01:11:45,629 --> 01:11:48,090
E pensei que tínhamos
uma imagem real,

969
01:11:48,091 --> 01:11:50,666
sem mencionar acesso total.

970
01:11:50,667 --> 01:11:55,070
Talvez você possa me dizer
como os pacientes somem,

971
01:11:55,071 --> 01:11:58,456
ou qual membro da minha equipe
é atacado

972
01:11:58,457 --> 01:12:02,617
por um macaco infectado
que ela disse que não existia.

973
01:12:03,800 --> 01:12:07,475
Ou gostaria de me dizer
por que o meu irmão

974
01:12:07,476 --> 01:12:10,786
estava tentando arrumar
talvez o pior contágio

975
01:12:10,787 --> 01:12:13,488
que o mundo já viu,
em seu próprio laboratório.

976
01:12:13,489 --> 01:12:15,990
Você devia perguntar
ao seu irmão.

977
01:12:16,891 --> 01:12:20,260
Eu nunca encorajaria
algo tão imprudente.

978
01:12:25,435 --> 01:12:27,502
Primeiro de tudo,

979
01:12:27,503 --> 01:12:30,772
como contemos
os pacientes infectados?

980
01:12:30,773 --> 01:12:35,376
Não podemos,
não sem transparência total.

981
01:12:35,377 --> 01:12:37,785
E se eu recusar?

982
01:12:39,848 --> 01:12:43,399
Viemos aqui ajudar.
Não quer mais? Tudo bem.

983
01:12:43,400 --> 01:12:46,441
Mas parece que somos
a última chance que você tem.

984
01:12:47,700 --> 01:12:53,273
Então, podemos nos dar
o que queremos, precisamos...

985
01:12:53,274 --> 01:12:57,631
e talvez possamos
sair daqui vivos.

986
01:13:19,100 --> 01:13:23,353
-Desculpa.
-Pelo quê? Não foi sua culpa.

987
01:13:26,693 --> 01:13:28,361
Eu devia estar lá.

988
01:13:28,362 --> 01:13:31,307
Não se maltrate por isso.
Vamos tê-los de volta.

989
01:13:33,700 --> 01:13:36,536
Eu não te tirei da pesquisa
por causa do Peter.

990
01:13:36,537 --> 01:13:37,870
Eu não queria...

991
01:13:42,300 --> 01:13:43,838
Eu te perdi uma vez.

992
01:13:52,700 --> 01:13:55,353
Aprecio isso,
de verdade.

993
01:13:57,624 --> 01:13:59,996
Mas não sou mais
sua responsabilidade.

994
01:14:02,810 --> 01:14:05,037
Você não pode continuar
tentando me proteger.

995
01:14:08,367 --> 01:14:10,070
Não sei se posso parar.

996
01:16:26,001 --> 01:16:27,319
Julia.

997
01:16:29,170 --> 01:16:30,704
Peter.

998
01:16:57,431 --> 01:17:01,734
Não, não...

999
01:17:01,735 --> 01:17:04,564
Por favor.
Peter, por favor.

1000
01:17:15,185 --> 01:17:16,548
Entregue-se à sua inSanidade
Legende conosco!

