1
00:00:05,082 --> 00:00:09,919
2 DIAS ATRÁS

2
00:00:23,244 --> 00:00:24,945
<i>Contaminação.</i>

3
00:00:26,841 --> 00:00:28,188
<i>Contaminação.</i>

4
00:00:30,493 --> 00:00:31,942
<i>Contaminação.</i>

5
00:00:33,723 --> 00:00:35,039
<i>Contaminação.</i>

6
00:00:36,440 --> 00:00:38,225
<i>Contaminação.</i>

7
00:00:42,815 --> 00:00:44,545
<i>Contaminação.</i>

8
00:00:51,569 --> 00:00:53,337
<i>Contaminação.</i>

9
00:01:02,748 --> 00:01:07,904
<i>Estou voltando para encontrar
alguma paz em San Jose</i>

10
00:01:07,905 --> 00:01:10,678
<i>Fama e fortuna são um imã</i>

11
00:01:10,679 --> 00:01:14,967
<i>Que podem te afastar de casa</i>

12
00:01:14,968 --> 00:01:19,321
<i>Com um sonho em seu coração
você nunca está sozinho</i>

13
00:01:19,322 --> 00:01:22,871
<i>Os sonhos transformam-se
em poeira e são soprados</i>

14
00:01:22,872 --> 00:01:25,979
<i>E aí está você,
sem um amigo</i>

15
00:01:25,980 --> 00:01:29,451
<i>Você vai pegar seu carro
e dirigir por aí</i>

16
00:01:30,180 --> 00:01:33,663
<i>Eu tenho muitos amigos
em San Jose</i>

17
00:01:35,959 --> 00:01:39,738
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

18
00:01:56,818 --> 00:02:00,514
<i>L.A é uma grande rodovia</i>

19
00:02:00,515 --> 00:02:04,993
<i>Com US$100,
se compra um carro</i>

20
00:02:04,994 --> 00:02:07,199
<i>Em uma semana,
talvez duas...</i>

21
00:02:07,200 --> 00:02:09,292
Quer um pouco de água?

22
00:02:14,100 --> 00:02:16,509
Quer um pouco de água?

23
00:02:16,510 --> 00:02:19,213
<i>...são estacionamentos
e postos de gasolina</i>

24
00:02:19,620 --> 00:02:23,646
<i>Tenho vários amigos
em San Jose</i>

25
00:02:27,766 --> 00:02:29,310
O que é isso?

26
00:02:31,189 --> 00:02:33,072
Progresso.

27
00:02:39,267 --> 00:02:41,367
Equipe inSanos
S01E0 [Pilot]

28
00:02:41,368 --> 00:02:43,319
Tradução:
Nathan | LukeWhosoever | Drope

29
00:02:43,320 --> 00:02:44,971
Tradução:
Erick H | Chip

30
00:02:45,570 --> 00:02:47,320
Tradução:
DSergio | Lub's

31
00:02:47,321 --> 00:02:49,218
Revisão:
caioalbanezi | skØad

32
00:02:50,024 --> 00:02:55,184
SEDE DO CCD,
ATLANTA

33
00:02:56,208 --> 00:02:58,410
A apresentação
começa em cinco minutos.

34
00:02:58,411 --> 00:03:01,166
-Não consigo achar.
-Olhou debaixo da mesa?

35
00:03:01,167 --> 00:03:03,108
Por que estaria
debaixo da mesa?

36
00:03:03,109 --> 00:03:04,783
Encontrei sua medalha
Seaborg aí.

37
00:03:04,784 --> 00:03:08,020
Quão difícil pode ser encontrar
um cabo de bomba de 160 anos?

38
00:03:09,545 --> 00:03:11,974
-Depende.
-Do quê?

39
00:03:12,482 --> 00:03:14,608
De quem está procurando.

40
00:03:15,414 --> 00:03:17,482
-Onde você...
-Onde você deixou.

41
00:03:19,364 --> 00:03:22,156
-Você é uma salva-vidas.
-É o que dizem.

42
00:03:24,603 --> 00:03:29,622
Em 1854, Londres se encontrou
em um terrível surto de cólera.

43
00:03:29,623 --> 00:03:33,112
Médicos locais atribuíram
a epidemia

44
00:03:33,113 --> 00:03:36,283
à miasma ou poluição.

45
00:03:36,284 --> 00:03:39,291
A solução deles
foi queimar incensos

46
00:03:39,292 --> 00:03:42,720
e promover a venda
de flores perfumadas.

47
00:03:43,121 --> 00:03:44,988
Não foi,
como podem imaginar,

48
00:03:44,989 --> 00:03:49,253
muito útil para as pessoas
que morreram da doença.

49
00:03:49,254 --> 00:03:55,024
Mas um médico e um pastor
mapearam as vítimas

50
00:03:55,025 --> 00:03:58,965
e esse foi o primeiro
estudo epidemiológico.

51
00:03:58,966 --> 00:04:00,520
O que eles encontraram

52
00:04:00,521 --> 00:04:04,076
foi um aglomerado de casos
pela Broad Street,

53
00:04:04,077 --> 00:04:05,907
onde havia
uma bomba d'água.

54
00:04:07,311 --> 00:04:10,858
Desafiando autoridades locais,
eles fizeram o impensável.

55
00:04:10,859 --> 00:04:13,450
Tiraram o cabo.

56
00:04:16,473 --> 00:04:19,027
E o surto chegou ao fim,

57
00:04:19,028 --> 00:04:21,523
mas a lição continua viva.

58
00:04:21,524 --> 00:04:24,136
E, infelizmente,

59
00:04:24,494 --> 00:04:26,390
a cólera também.

60
00:04:31,434 --> 00:04:35,641
Quando um cirurgião erra,
um paciente morre.

61
00:04:35,642 --> 00:04:37,805
Quando pisamos na bola,

62
00:04:37,806 --> 00:04:39,969
milhares morrem.

63
00:04:40,443 --> 00:04:43,423
Como novos oficiais
do CCD,

64
00:04:43,424 --> 00:04:45,584
vocês estão prestes
a embarcar

65
00:04:45,585 --> 00:04:48,417
em uma missão aos cantos
mais remotos da Terra.

66
00:04:48,418 --> 00:04:52,511
E vocês testemunharão horrores
que outros não podem imaginar.

67
00:04:53,012 --> 00:04:57,170
Horrores que fazem a cólera
parecer inofensiva.

68
00:04:57,880 --> 00:05:01,420
Vocês farão sacrifícios
que outros acham impensáveis.

69
00:05:01,421 --> 00:05:03,938
E seus amigos e familiares...

70
00:05:05,501 --> 00:05:08,211
Serão gratos para sempre.

71
00:05:08,721 --> 00:05:10,923
E vocês farão tudo isso

72
00:05:11,874 --> 00:05:15,295
porque não conseguiriam
viver de outra maneira.

73
00:05:17,212 --> 00:05:19,146
Isso não é um jogo.

74
00:05:20,040 --> 00:05:22,978
Os riscos são bem reais.

75
00:05:25,954 --> 00:05:29,089
Aquilo é um Scotch,
puro malte.

76
00:05:29,090 --> 00:05:30,743
Passe para cá.

77
00:05:45,006 --> 00:05:46,678
Boa sorte para todos.

78
00:05:55,770 --> 00:05:58,052
Ontem à noite,
um posto de escuta militar

79
00:05:58,053 --> 00:06:02,087
recebeu pedido de ajuda da base
de pesquisa Artic Biosystems.

80
00:06:02,088 --> 00:06:05,085
Grande farmacêutica.
Já li sobre eles.

81
00:06:05,793 --> 00:06:08,981
A ligação denota um possível
surto retroviral.

82
00:06:08,982 --> 00:06:11,570
Duas pessoas mortas
e uma terceira infectada.

83
00:06:11,571 --> 00:06:15,295
-Desculpa, quem é você mesmo?
-Major Sergio Balleseros.

84
00:06:15,296 --> 00:06:17,641
Médico do corpo de engenheiros
do exército.

85
00:06:17,642 --> 00:06:21,772
Devo escoltar você, sua equipe
e a Dra. Walker à base

86
00:06:21,773 --> 00:06:24,404
para determinar
se realmente é um retrovírus.

87
00:06:24,405 --> 00:06:27,457
Tendo em vista que o exército
interceptou o pedido de socorro,

88
00:06:27,458 --> 00:06:29,259
dividiremos
a jurisdição com o CCD.

89
00:06:29,260 --> 00:06:31,360
Parece que não
há jurisdição alguma.

90
00:06:31,361 --> 00:06:34,351
A base está sobre o Paralelo 83º
É área internacional.

91
00:06:34,352 --> 00:06:35,672
Não temos autoridade lá.

92
00:06:35,673 --> 00:06:37,774
A Arctic Biosystems
está garantindo acesso.

93
00:06:37,775 --> 00:06:39,684
-Por agora.
-Típico deles.

94
00:06:39,685 --> 00:06:43,287
Tudo bem,
mas por que eu?

95
00:06:43,288 --> 00:06:46,318
Há outros seis cientistas
experientes no CCD

96
00:06:46,319 --> 00:06:48,756
que podem cuidar disso,
incluindo a Dra. Walker.

97
00:06:48,757 --> 00:06:51,222
A ajuda foi pedida a ela.

98
00:06:51,223 --> 00:06:53,486
Ela pensou que seria melhor
incluí-lo também.

99
00:06:53,811 --> 00:06:56,102
Ainda não estou entendendo.

100
00:06:57,944 --> 00:07:00,498
O terceiro paciente infectado
é o Peter.

101
00:07:05,457 --> 00:07:07,119
Quem é Peter?

102
00:07:08,954 --> 00:07:10,734
Meu irmão.

103
00:07:19,054 --> 00:07:23,074
DIA 1

104
00:07:48,995 --> 00:07:52,275
Nosso principal objetivo
é identificar esse patógeno.

105
00:07:52,276 --> 00:07:55,297
Sara, você vem comigo. Peter
vai verificar os cadáveres

106
00:07:55,298 --> 00:07:57,017
e determinar
a extensão da doença.

107
00:07:57,018 --> 00:07:59,178
Julia determinará a causa.

108
00:07:59,179 --> 00:08:01,934
Doreen, vasculhe
cada centímetro do laboratório,

109
00:08:01,935 --> 00:08:04,247
teste cada animal
para a fonte da doença.

110
00:08:04,248 --> 00:08:08,243
E você, G.I. Joe?
O que faz exatamente?

111
00:08:08,244 --> 00:08:11,185
Sou engenheiro de sistemas.
Analisarei a estrutura da base.

112
00:08:11,186 --> 00:08:12,719
Ar, água,
tratamento residual.

113
00:08:12,720 --> 00:08:15,474
Buscando meios de propagação
através de canos e dutos.

114
00:08:15,475 --> 00:08:20,225
-Você é um grande encanador?
-Só se você for veterinária.

115
00:08:20,226 --> 00:08:22,500
Não temos ideia
do que essa coisa é,

116
00:08:22,501 --> 00:08:25,526
tratamos como agente potencial,
segurança nível 4,

117
00:08:25,527 --> 00:08:27,901
roupas protetoras
e descontaminação

118
00:08:27,902 --> 00:08:30,338
-para cada exposição potencial.
-Isso demora.

119
00:08:30,339 --> 00:08:32,649
-Melhor prevenir que remediar.
-Diz quem dormiu

120
00:08:32,650 --> 00:08:34,423
na cabana
com vítimas de Ebola.

121
00:08:34,424 --> 00:08:37,358
-Ex-exposa dele?
-Sim.

122
00:08:37,906 --> 00:08:41,548
-Não é o que eu esperava.
-Ela é mais esperta que você.

123
00:08:42,510 --> 00:08:45,612
-Duvido.
-Melhor no laboratório também.

124
00:08:45,613 --> 00:08:47,833
Duvido mais ainda.

125
00:08:51,653 --> 00:08:54,079
Ele nunca fala dela
ou do seu irmão.

126
00:08:54,489 --> 00:08:58,518
Provavelmente
porque os pegou juntos na cama.

127
00:08:59,375 --> 00:09:01,929
Não se preocupe,
eles são profissionais.

128
00:09:02,496 --> 00:09:04,489
Eles trabalham
de forma correta.

129
00:09:05,166 --> 00:09:07,026
Por quê eu estaria
preocupada?

130
00:09:07,388 --> 00:09:10,028
Porque vejo a maneira
que você olha para ele.

131
00:09:16,611 --> 00:09:20,512
Esta será a pior
reunião familiar de todas.

132
00:09:21,048 --> 00:09:23,589
<i>Raptor 47 para Artic Biosystems,
responda.</i>

133
00:09:23,590 --> 00:09:25,327
<i>Raptor 47, alto e claro.</i>

134
00:09:25,328 --> 00:09:27,573
<i>Estamos chegando.
A pista está liberada?</i>

135
00:09:49,309 --> 00:09:51,685
Daniel Aerov,
chefe de segurança.

136
00:09:51,686 --> 00:09:54,486
Lamento pela chegada,
não recebemos visitas.

137
00:09:54,487 --> 00:09:56,392
Não somos chegados
a grandes aparições.

138
00:09:56,393 --> 00:09:59,099
Este é o Dr. Hiroshi Hatake,
diretor de pesquisa.

139
00:09:59,100 --> 00:10:02,463
-Alan Farragut, CCD.
-Irmão do Peter. Claro.

140
00:10:06,400 --> 00:10:08,978
Viemos de longe pelo Peter.
Quando o veremos?

141
00:10:08,979 --> 00:10:11,687
Ele foi levado
para uma área de isolamento.

142
00:10:11,688 --> 00:10:13,943
Receio não ter boas notícias.

143
00:10:13,944 --> 00:10:17,103
Ele teve lapsos de inconsciência
nas últimas 8 horas.

144
00:10:17,104 --> 00:10:20,908
E o resto do seu pessoal?
Em quarentena leve ou pesada?

145
00:10:20,909 --> 00:10:22,980
-Nenhuma delas.
-Não isolou a base?

146
00:10:22,981 --> 00:10:25,160
-Permita-me explicar...
-Há 3 vítimas

147
00:10:25,161 --> 00:10:27,124
-de um patógeno desconhecido.
-E as três

148
00:10:27,125 --> 00:10:29,677
trabalhavam
no mesmo laboratório.

149
00:10:30,645 --> 00:10:32,514
Não houve outras infecções.

150
00:10:32,515 --> 00:10:35,160
Como não houve um surto,

151
00:10:35,161 --> 00:10:38,203
temos quase certeza
de que não se espalha pelo ar.

152
00:10:38,204 --> 00:10:40,235
Pelo menos você tem
quase certeza.

153
00:10:41,254 --> 00:10:44,494
-É nossa carona.
-Eles não podem ficar aqui.

154
00:10:44,495 --> 00:10:47,120
A temperatura vai a -70ºC,
o combustível vira geleia.

155
00:10:47,121 --> 00:10:49,366
Não podemos sair
sem a contenção completa.

156
00:10:49,367 --> 00:10:51,856
-Protocolo do CCD.
-Agora me sinto melhor.

157
00:10:51,857 --> 00:10:53,203
Sabendo que estão por aí.

158
00:10:53,204 --> 00:10:56,213
Não se preocupe.
Camp Eisenhouwer fica a 320 km.

159
00:10:56,214 --> 00:10:58,865
-Podem voltar bem rápido.
-Estiquem as mãos esquerdas.

160
00:10:58,866 --> 00:11:01,739
Marcador RFID sob a pele,
todos terão um.

161
00:11:01,740 --> 00:11:04,153
Dará acesso irrestrito
dentro da base.

162
00:11:08,917 --> 00:11:12,252
<i>Acesso concedido
ao elevador principal.</i>

163
00:11:20,495 --> 00:11:22,300
<i>Nível B.</i>

164
00:11:28,505 --> 00:11:32,718
-Santa Mãe de Deus...
-Quantas pessoas trabalham aqui?

165
00:11:32,719 --> 00:11:36,375
São 106 cientistas
de 35 países,

166
00:11:36,376 --> 00:11:38,805
15 funcionários de apoio.

167
00:11:38,806 --> 00:11:42,282
-Muitos possíveis pacientes.
-Vamos focar no que sabemos.

168
00:11:42,283 --> 00:11:44,922
Preciso dos dados pessoais
dos infectados,

169
00:11:44,923 --> 00:11:47,939
histórico profissional e médico,
o lugar onde vivem,

170
00:11:47,940 --> 00:11:49,416
outras áreas
que frequentavam.

171
00:11:49,417 --> 00:11:52,522
Quero acesso aos animais
do laboratório e pesquisas.

172
00:11:52,523 --> 00:11:56,357
Vou rastrear quem teve contato
com eles nas últimas...

173
00:11:56,358 --> 00:11:57,850
48h.

174
00:11:59,503 --> 00:12:01,027
Entendido.

175
00:12:01,028 --> 00:12:02,859
<i>Nível E.</i>

176
00:12:03,582 --> 00:12:05,535
Agora quero ver o meu irmão.

177
00:12:11,247 --> 00:12:13,070
<i>Nível F.</i>

178
00:12:18,808 --> 00:12:21,976
Não falo com o Peter
há muito tempo.

179
00:12:26,283 --> 00:12:27,653
Quanto tempo?

180
00:12:33,347 --> 00:12:34,902
Desde aquela noite?

181
00:12:36,400 --> 00:12:39,319
Cheguei em casa e fiz as malas.
Fui para La Paz.

182
00:12:39,320 --> 00:12:43,119
Você sempre teve problemas
para controlar impulsos.

183
00:12:46,608 --> 00:12:49,076
-Estou preocupada.
-Está tudo bem.

184
00:12:49,511 --> 00:12:51,774
Estamos aqui,
faremos o possível por ele.

185
00:12:54,455 --> 00:12:56,622
Não é com ele
que me preocupo.

186
00:13:20,254 --> 00:13:22,631
<i>Os sinais dele
estão uma bagunça.</i>

187
00:13:26,169 --> 00:13:28,227
<i>Não deve aguentar
até amanhã.</i>

188
00:13:43,030 --> 00:13:48,011
<i>Peter...
Farei algumas perguntas.</i>

189
00:13:49,347 --> 00:13:53,327
<i>Se não puder falar,
tente acenar com a cabeça.</i>

190
00:13:55,101 --> 00:13:58,020
-Você tem um link D1 aqui?
-Não.

191
00:13:58,468 --> 00:14:02,210
Que pena. Levará uma eternidade
para enviar isso para Atlanta.

192
00:14:02,615 --> 00:14:05,100
Não temos um D1
porque é obsoleto.

193
00:14:05,661 --> 00:14:08,970
Há uma rede de sincronia ótica.
Dez giga por segundo.

194
00:14:09,276 --> 00:14:13,093
Tem que ser rápido, só temos
o satélite uma hora por dia.

195
00:14:19,421 --> 00:14:24,234
Parece saber muito de medicina
e tecnologia para um segurança.

196
00:14:24,235 --> 00:14:26,748
Dr. Hatake me ensinou
tudo o que sei.

197
00:14:28,894 --> 00:14:30,466
Onde se conheceram?

198
00:14:33,392 --> 00:14:36,214
Em um orfanato, em Barrow.

199
00:14:37,765 --> 00:14:41,680
Ele me adotou.
Estou com ele desde sempre.

200
00:14:43,910 --> 00:14:46,377
<i>Peter, sou eu, Alan.</i>

201
00:14:50,357 --> 00:14:53,891
<i>Dr. Farragut,
você sabe onde está?</i>

202
00:14:54,608 --> 00:14:57,578
<i>Sabe o que aconteceu
com você?</i>

203
00:15:01,937 --> 00:15:03,376
Sim.

204
00:15:05,770 --> 00:15:07,158
O quarto branco.

205
00:15:10,543 --> 00:15:12,031
Peter.

206
00:15:12,032 --> 00:15:14,006
Peter,
olhe nos meus olhos.

207
00:15:14,007 --> 00:15:15,974
Consegue olhar?

208
00:15:15,975 --> 00:15:18,046
Olhe nos meus...
Isso.

209
00:15:19,394 --> 00:15:21,663
Peter, sou eu.

210
00:15:21,664 --> 00:15:23,203
É o Alan.

211
00:15:31,206 --> 00:15:34,478
Alan, o sangue.
Está preto.

212
00:15:42,151 --> 00:15:44,918
Preciso de seguranças
na quarentena agora!

213
00:15:44,919 --> 00:15:47,336
Você mente!
Todos vocês mentem!

214
00:15:48,596 --> 00:15:50,307
Todo mundo mente!

215
00:15:52,728 --> 00:15:54,226
Todo mundo!

216
00:15:56,899 --> 00:15:58,801
Todo mundo mente!

217
00:17:01,660 --> 00:17:04,529
Há quanto tempo Peter foi
designado para esse laboratório?

218
00:17:04,996 --> 00:17:07,311
Nos últimos seis meses.

219
00:17:08,382 --> 00:17:10,034
Trabalhando em...?

220
00:17:10,035 --> 00:17:11,908
Receio que não possa
responder.

221
00:17:12,670 --> 00:17:14,923
Você teria que perguntar
ao Dr. Hatake.

222
00:17:14,924 --> 00:17:17,842
Quer que ajudemos,
mas não dizem no que trabalham?

223
00:17:19,843 --> 00:17:21,434
Checamos isto semanalmente.

224
00:17:22,084 --> 00:17:23,724
Que bom para vocês.

225
00:17:33,389 --> 00:17:36,192
Não é uma meninona?

226
00:17:36,193 --> 00:17:38,159
Ou menino.

227
00:17:40,700 --> 00:17:42,710
Eles não tem órgãos sexuais.

228
00:17:42,711 --> 00:17:44,912
Desenvolvemos um modo
de inibir a via celular

229
00:17:44,913 --> 00:17:48,815
responsável pela genitália.
Facilita o controle.

230
00:17:48,816 --> 00:17:51,167
Não me importaria de usar isso
no meu ex-marido.

231
00:17:53,877 --> 00:17:56,865
-Onde estão os macacos?
-Não temos macacos.

232
00:17:56,866 --> 00:17:58,365
Você está brincando, certo?

233
00:17:58,366 --> 00:18:00,254
Que tipo de trabalho
fazem aqui?

234
00:18:00,884 --> 00:18:03,711
Sem macacos
significa sem macacos.

235
00:18:15,050 --> 00:18:18,302
Estas são outras duas vítimas
que encontramos com Peter.

236
00:18:22,271 --> 00:18:23,805
Está pronta?

237
00:18:24,385 --> 00:18:25,740
Estou.

238
00:18:25,741 --> 00:18:27,586
Abra o saco.

239
00:18:32,414 --> 00:18:34,047
Mas que diabos?

240
00:19:07,636 --> 00:19:10,028
Não acontecerá de novo,
tem minha palavra.

241
00:19:10,029 --> 00:19:11,532
Não, Sarah, tudo bem.

242
00:19:11,533 --> 00:19:13,406
Já estive cercada
de agentes nojentos,

243
00:19:13,407 --> 00:19:14,785
mas nunca vi algo assim.

244
00:19:14,786 --> 00:19:18,422
-Ninguém nunca viu algo assim.
-Ainda pensando em retrovírus?

245
00:19:18,423 --> 00:19:20,304
Parece
um tipo de febre hemorrágica.

246
00:19:20,305 --> 00:19:23,808
Perda de sangue é consistente
com Ebola ou Marbug, mas...

247
00:19:24,155 --> 00:19:26,498
esse tipo de degradação
de tecido...

248
00:19:26,499 --> 00:19:29,256
Essa coisa não mata,
aniquila.

249
00:19:29,257 --> 00:19:31,286
Então como Peter
ainda está vivo?

250
00:19:33,374 --> 00:19:36,250
Primeiro o mais importante.
Onde está Doreen?

251
00:19:36,251 --> 00:19:38,732
Com o Major Balleseros,
no laboratório do Peter.

252
00:19:38,733 --> 00:19:41,184
Comece pelas análises, Sarah.

253
00:19:41,185 --> 00:19:42,781
Preciso vê-lo
para derrotá-lo.

254
00:19:42,782 --> 00:19:45,692
-Sim, estou nisso.
-Jules, fale com Hatake.

255
00:19:45,693 --> 00:19:48,987
Descubra o trabalho das vítimas.
Precisamos achar a causa disso.

256
00:19:54,227 --> 00:19:56,528
Você deveria estar lá dentro
com Peter.

257
00:19:56,529 --> 00:19:58,180
Sabe-se lá
quanto tempo o resta...

258
00:19:58,181 --> 00:20:00,882
Ele não iria querer que ficasse
sentado o vendo morrer.

259
00:20:01,233 --> 00:20:02,737
O que você vai fazer?

260
00:20:19,708 --> 00:20:21,488
Como eu pensei.

261
00:20:24,630 --> 00:20:26,170
O que está fazendo?

262
00:20:29,475 --> 00:20:33,317
Os ratos vivos no teste RPC
confirmam conclusivamente

263
00:20:33,318 --> 00:20:36,899
que Hatake está certo.
Não é pelo ar.

264
00:20:42,374 --> 00:20:43,812
Isso é uma boa notícia.

265
00:20:45,487 --> 00:20:48,105
Só que não estou perto
de descobrir o causador...

266
00:20:48,424 --> 00:20:51,264
e ainda não tenho ideia
sobre o modo de transmissão.

267
00:20:53,301 --> 00:20:55,874
-Eu odeio ratos.
-Eu não.

268
00:20:56,499 --> 00:21:00,186
Meu pai era um sargento.
Nós mudávamos muito.

269
00:21:00,641 --> 00:21:02,429
Ratos são fáceis para levar.

270
00:21:05,734 --> 00:21:07,445
Você faz muito isso
no trabalho?

271
00:21:07,446 --> 00:21:10,348
Desmontar ralos de banheiros
à procura de vírus?

272
00:21:10,349 --> 00:21:12,228
Minha primeira missão
foi no Iraque,

273
00:21:12,229 --> 00:21:15,783
-procurando por ADMs.
-Aconteceu algo?

274
00:21:15,784 --> 00:21:18,937
-Raramente saía da base.
-Parece perigoso.

275
00:21:18,938 --> 00:21:21,539
Aposto que se machucou feio
com papel.

276
00:21:23,250 --> 00:21:24,956
Os últimos anos...

277
00:21:24,957 --> 00:21:28,115
Passei intimidando os cartéis
na América do Sul.

278
00:21:28,116 --> 00:21:30,038
Deve ter sido um saco
para eles.

279
00:21:31,723 --> 00:21:33,832
Já disparou uma arma?

280
00:21:35,677 --> 00:21:37,194
Não desde o treinamento.

281
00:21:43,647 --> 00:21:45,057
Deixe-me ver isso.

282
00:21:58,905 --> 00:22:01,934
-O que é isso?
-Macaca mulatta.

283
00:22:02,653 --> 00:22:07,187
Se não me engano,
isso é de um macaco Rhesus.

284
00:22:08,103 --> 00:22:10,914
Eles têm macacos,
qual é o problema?

285
00:22:10,915 --> 00:22:12,566
Que mentiram sobre isso.

286
00:22:12,567 --> 00:22:15,671
Os macacos são um dos principais
agentes zoonoses,

287
00:22:15,672 --> 00:22:18,743
que passam o vírus de animal
para humanos ou vice-versa.

288
00:22:20,128 --> 00:22:23,074
O que eles não querem
que descubramos?

289
00:22:34,160 --> 00:22:35,829
Dr. Hatake?

290
00:22:39,071 --> 00:22:40,771
Dr. Hatake?

291
00:22:56,042 --> 00:22:57,864
Inacreditável.

292
00:22:57,865 --> 00:23:01,114
O Ártico tem
uma qualidade atemporal.

293
00:23:02,326 --> 00:23:03,769
Não concorda?

294
00:23:04,350 --> 00:23:06,827
Torna a viagem
um pouco difícil.

295
00:23:07,969 --> 00:23:10,277
Vamos conseguir
mais resultados

296
00:23:10,278 --> 00:23:13,056
sem as distrações
do mundo exterior.

297
00:23:13,675 --> 00:23:16,465
Como a interferência
das agências reguladoras?

298
00:23:21,878 --> 00:23:24,496
Preciso saber tudo
sobre os últimos dias do Peter.

299
00:23:24,497 --> 00:23:26,248
Com que e quem
estava trabalhando...

300
00:23:26,249 --> 00:23:27,642
Pensei que diria isso.

301
00:23:32,466 --> 00:23:35,729
-O que é isto?
-A pesquisa do Peter.

302
00:23:35,730 --> 00:23:39,311
Há mais 20 caixas
no laboratório dele.

303
00:23:39,859 --> 00:23:43,120
Vai levar dias para classificar.
Não pode dizer

304
00:23:43,121 --> 00:23:46,985
-No que ele estava trabalhando?
-Mutagênese, principalmente.

305
00:23:46,986 --> 00:23:49,016
Para acelerar as mutações.

306
00:23:49,492 --> 00:23:51,059
Isso é perigoso.

307
00:23:51,707 --> 00:23:55,010
Não gostaria de deixar
seus filhos brincar com eles.

308
00:23:59,485 --> 00:24:01,158
Você tem filhos?

309
00:24:01,461 --> 00:24:03,585
Não, não tenho.

310
00:24:05,290 --> 00:24:08,221
Você pode pensar em qualquer
correlação entre sua pesquisa

311
00:24:08,222 --> 00:24:10,084
-e o agente infeccioso?
-Não.

312
00:24:11,023 --> 00:24:12,915
Sinto muito.

313
00:24:38,846 --> 00:24:42,929
<i>Turno Um, reporte.
Turno Um, reporte.</i>

314
00:24:43,341 --> 00:24:45,097
<i>Turno Um, reporte.</i>

315
00:24:52,816 --> 00:24:54,936
Alan, as amostras
de tecidos são...

316
00:24:56,031 --> 00:24:59,738
-Não queria interromper.
-Não, está tudo bem.

317
00:25:28,623 --> 00:25:30,540
<i>Registro 224.</i>

318
00:25:31,541 --> 00:25:33,613
<i>Hoje fiz terapia solar.</i>

319
00:25:33,921 --> 00:25:36,034
<i>Corri 5 km na esteira.</i>

320
00:25:36,600 --> 00:25:38,825
<i>Está mais difícil
diferenciar o dia da noite,</i>

321
00:25:38,826 --> 00:25:41,110
<i>mas acho que isso
não importa.</i>

322
00:25:42,233 --> 00:25:44,000
<i>Ainda vejo a T.</i>

323
00:25:44,001 --> 00:25:47,499
<i>Ela é... formidável.</i>

324
00:25:47,500 --> 00:25:49,157
<i>Mas começo
a me perguntar</i>

325
00:25:49,158 --> 00:25:51,930
<i>se realmente estou destinado
para relacionamentos.</i>

326
00:25:52,400 --> 00:25:55,292
<i>E não é que eu seja ruim
com eles, é mais como...</i>

327
00:25:55,293 --> 00:25:57,422
<i>Eles são ruins para mim.</i>

328
00:25:59,734 --> 00:26:03,333
<i>Mais do que nada,
estou feliz de estar aqui. Eu...</i>

329
00:26:03,334 --> 00:26:05,714
<i>eu entendo
certas coisas agora.</i>

330
00:26:09,489 --> 00:26:11,248
<i>Aqui, eu...</i>

331
00:26:12,225 --> 00:26:14,468
<i>Eu entendo
certas coisas agora.</i>

332
00:26:17,608 --> 00:26:18,966
O que foi?

333
00:26:20,210 --> 00:26:22,934
Olhe a mão dele.
Nós fazíamos isso

334
00:26:22,935 --> 00:26:26,198
quando meu pai chegava
em casa bêbado ou com raiva.

335
00:26:26,199 --> 00:26:27,923
Na maioria das noites.

336
00:26:29,690 --> 00:26:31,199
O que significa?

337
00:26:32,278 --> 00:26:34,237
Corra como um louco.

338
00:26:37,950 --> 00:26:39,816
Você precisa ir
para a isolação agora.

339
00:26:39,817 --> 00:26:41,560
É o Peter.

340
00:26:42,288 --> 00:26:44,045
<i>Contaminação!</i>

341
00:26:44,742 --> 00:26:46,308
<i>Contaminação!</i>

342
00:26:47,326 --> 00:26:49,067
<i>Contaminação!</i>

343
00:26:50,113 --> 00:26:51,612
<i>Contaminação!</i>

344
00:26:52,605 --> 00:26:54,158
<i>Contaminação!</i>

345
00:26:54,999 --> 00:26:56,810
<i>Contaminação!</i>

346
00:26:57,733 --> 00:26:59,406
<i>Contaminação!</i>

347
00:27:01,734 --> 00:27:03,994
Como você pôde deixá-lo lá
com a serra?

348
00:27:03,995 --> 00:27:07,697
-Estava ocupado...
-Para seguir o protocolo BSL4.

349
00:27:07,698 --> 00:27:09,576
Estão perdendo o foco.
Como ele saiu?

350
00:27:09,577 --> 00:27:12,329
Ele estava em estado terminal.
Agora está escapando?

351
00:27:12,330 --> 00:27:15,215
Fechamos o andar inteiro
e desativamos o chip do Peter.

352
00:27:15,216 --> 00:27:17,869
-Ele está preso.
-Ainda precisamos tirá-lo de lá.

353
00:27:17,870 --> 00:27:19,821
Encheremos a tubulação
com gás halotano.

354
00:27:19,822 --> 00:27:21,151
Vai apagá-lo por 4h.

355
00:27:21,152 --> 00:27:23,360
Com o gás dissipado,
recuperaremos seu corpo.

356
00:27:23,361 --> 00:27:25,270
Ele é a nossa melhor chance
de entender

357
00:27:25,271 --> 00:27:26,967
como o agente patogênico
funciona.

358
00:27:26,968 --> 00:27:30,836
Talvez tenha anticorpos.
Precisamos dele vivo!

359
00:27:30,837 --> 00:27:35,347
Desculpe, mas tenho outras
120 vidas para considerar.

360
00:27:35,348 --> 00:27:38,888
Ninguém está seguro do vírus
até que o contenhamos aqui.

361
00:27:41,059 --> 00:27:43,752
<i>Equipe de segurança
confirme o bloqueio de nível.</i>

362
00:27:43,753 --> 00:27:47,262
Assim que estiver sem o gás,
levarei alguns seguranças

363
00:27:47,263 --> 00:27:49,519
e o traremos de volta
para a isolação.

364
00:28:08,475 --> 00:28:10,545
Se você vai lá,
eu também vou.

365
00:28:10,546 --> 00:28:12,432
Não posso permitir.
É muito perigoso.

366
00:28:12,433 --> 00:28:14,339
Se existe chances
do Peter estar vivo,

367
00:28:14,340 --> 00:28:15,732
preciso estar lá.

368
00:28:17,827 --> 00:28:19,447
Como você quiser.

369
00:28:36,711 --> 00:28:38,950
Já estamos nisso
há mais de uma hora,

370
00:28:38,951 --> 00:28:40,511
e ainda nada de macacos.

371
00:28:40,512 --> 00:28:43,186
Se Hatake está nos dando
acesso irrestrito a base,

372
00:28:43,187 --> 00:28:45,425
por que não dizer
que achamos pêlo de macaco?

373
00:28:45,426 --> 00:28:48,060
Claro. Duvido que nos daria
uma resposta direta.

374
00:28:48,061 --> 00:28:50,314
E também,
assim é mais legal.

375
00:28:50,960 --> 00:28:52,964
<i>Acesso negado.</i>

376
00:28:53,379 --> 00:28:55,406
<i>Acesso negado.</i>

377
00:28:56,169 --> 00:28:57,864
<i>Acesso negado.</i>

378
00:28:57,865 --> 00:29:00,533
Isso não é acesso irrestrito.

379
00:29:00,534 --> 00:29:02,274
Tem alguma ideia?

380
00:29:15,525 --> 00:29:17,399
Nitrogênio líquido.

381
00:29:17,400 --> 00:29:20,297
Congelamento reorganiza
a resistência a tração.

382
00:29:46,513 --> 00:29:48,970
<i>Noroeste A, limpo.</i>

383
00:29:48,971 --> 00:29:51,171
<i>Seção noroeste B, limpo.</i>

384
00:29:51,172 --> 00:29:53,528
<i>Sudeste B, limpo.</i>

385
00:29:54,660 --> 00:29:57,860
<i>Dr. Farragut, precisamos
que você responda.</i>

386
00:29:57,861 --> 00:30:00,675
<i>-Dr. Farragut...
-Meu irmão está mesmo aqui?</i>

387
00:30:00,676 --> 00:30:02,400
<i>Selamos a tubulação
nessa área,</i>

388
00:30:02,401 --> 00:30:04,987
<i>e a quantidade de gás
deve tê-lo apagado.</i>

389
00:30:17,900 --> 00:30:19,462
Caramba.

390
00:30:26,619 --> 00:30:28,661
O que diabos aconteceu aqui?

391
00:31:05,056 --> 00:31:06,601
Que cheiro é esse?

392
00:31:06,602 --> 00:31:08,745
Cheiro de macaco.

393
00:31:08,746 --> 00:31:11,585
As únicas criaturas
que cheiram pior que os humanos.

394
00:31:11,586 --> 00:31:14,940
Devia haver centena deles.
Onde diabo todos foram?

395
00:31:14,941 --> 00:31:18,498
Não sei, mas alguém arrebentou
a porta dessa gaiola.

396
00:31:20,420 --> 00:31:22,324
Do lado de dentro.

397
00:31:32,126 --> 00:31:37,766
Encontrei algo aqui.
Um muco preto, no sudoeste...

398
00:31:40,979 --> 00:31:44,477
Sim, sudoeste C.

399
00:31:47,500 --> 00:31:49,698
Ele claramente estava aqui.

400
00:31:52,600 --> 00:31:54,076
O que foi isso?

401
00:32:04,540 --> 00:32:06,091
Peter?

402
00:32:06,884 --> 00:32:08,512
Peter!

403
00:32:24,080 --> 00:32:25,628
Ele é esperto.

404
00:32:26,301 --> 00:32:28,371
Muito esperto.

405
00:33:07,450 --> 00:33:09,519
Aqui está você...

406
00:33:09,520 --> 00:33:11,356
Menino bonito.

407
00:33:11,357 --> 00:33:13,114
Pode sair.

408
00:33:15,060 --> 00:33:16,416
Peter!

409
00:33:20,781 --> 00:33:22,408
Venha.

410
00:33:26,000 --> 00:33:29,288
<i>-Ele está aqui. Peter está aqui.
-Espere reforço.</i>

411
00:33:37,350 --> 00:33:38,702
Você está bem?

412
00:33:38,703 --> 00:33:41,611
Estou cortada?
Tem algum rasgo na pele?

413
00:33:41,612 --> 00:33:45,682
-Acho que não.
-Certifique-se. É importante.

414
00:33:47,164 --> 00:33:48,756
Você está bem.

415
00:34:08,100 --> 00:34:10,717
Ele está aqui.
Peter está aqui.

416
00:34:14,023 --> 00:34:15,746
Não é ele...

417
00:34:17,282 --> 00:34:18,848
Não é o Peter.

418
00:34:20,800 --> 00:34:22,650
Meu Deus.

419
00:34:39,700 --> 00:34:43,222
Ele estava na minha equipe
de segurança, Joseph Kneizeh.

420
00:34:43,223 --> 00:34:45,464
31 anos,
Talkeetna, Alasca.

421
00:34:45,465 --> 00:34:48,218
-Ele foi atacado e desmembrado.
-Isso não faz sentido.

422
00:34:48,219 --> 00:34:50,191
Devíamos estar nos perguntando
por quê.

423
00:34:50,192 --> 00:34:52,803
Por que Peter atacaria
esse homem e cortaria sua mão?

424
00:34:52,804 --> 00:34:56,000
E por que o patogênico
está deixando-o mais forte?

425
00:34:56,434 --> 00:34:58,898
Eu quero isolar
essa parte da base.

426
00:34:58,899 --> 00:35:02,328
Os funcionários desnecessários,
deixe-os em salas seguras.

427
00:35:02,329 --> 00:35:04,680
Ninguém se desloca
sem um parceiro,

428
00:35:04,681 --> 00:35:06,711
pelo menos até
recapturarmos Peter.

429
00:35:07,977 --> 00:35:12,359
<i>Atenção, Código 830,
Nível G, Oncologia.</i>

430
00:35:12,360 --> 00:35:14,667
Algo relevante na análise
do primeiro conjunto?

431
00:35:14,668 --> 00:35:17,386
Células muito danificadas,
a maioria delas deformadas.

432
00:35:17,387 --> 00:35:20,289
É como se...
Houvesse um Armagedon lá.

433
00:35:20,290 --> 00:35:22,326
Mas nenhum sinal de vírus?

434
00:35:22,792 --> 00:35:25,390
Procurei por todas
as formais virais atuais.

435
00:35:25,391 --> 00:35:28,529
Filamentos, polígonos,
cilindros, esferas...

436
00:35:28,530 --> 00:35:31,121
Até icosaedros.

437
00:35:33,267 --> 00:35:34,998
E se não for atual?

438
00:35:36,871 --> 00:35:39,025
Dois cientistas do MIT
descobriram evidência

439
00:35:39,026 --> 00:35:41,074
de vírus antigos
no gelo da Groenlândia.

440
00:35:41,075 --> 00:35:45,224
Acharam estruturas obsoletas
datadas de 140 mil anos atrás.

441
00:35:49,017 --> 00:35:50,671
Diga isso ao Alan.

442
00:35:50,672 --> 00:35:52,922
Ele tem uma queda
por mulheres inteligentes.

443
00:35:53,949 --> 00:35:55,288
Não é bem assim.

444
00:35:55,289 --> 00:35:58,053
-Assim como?
-Alan é um ótimo mentor,

445
00:35:58,054 --> 00:36:01,843
-mas não há nada rolando.
-Eu teria dito a mesma coisa.

446
00:36:03,663 --> 00:36:05,795
Só que isso foi há 8 anos.

447
00:36:11,172 --> 00:36:12,672
Olhe isso.

448
00:36:12,673 --> 00:36:15,156
O quê? O que é?

449
00:36:16,009 --> 00:36:17,435
Bem ali.

450
00:36:18,644 --> 00:36:20,947
Só tem 15 nanômetros.

451
00:36:20,948 --> 00:36:22,948
Não existe vírus tão pequeno.

452
00:36:22,949 --> 00:36:24,797
Nenhum vírus atual.

453
00:36:25,485 --> 00:36:28,065
-Preciso que termine isso.
-Onde você vai?

454
00:36:28,066 --> 00:36:31,002
Achar Alan.
Ele precisa ver isso agora.

455
00:38:32,438 --> 00:38:35,285
<i>Estamos começando
a trabalhar com tecidos.</i>

456
00:38:35,738 --> 00:38:39,184
<i>Comecei a procurar por
estruturas paleo neurológicas.</i>

457
00:38:39,185 --> 00:38:41,036
<i>É uma forma
de cápsula esférica,</i>

458
00:38:41,037 --> 00:38:44,773
<i>mas diferente de tudo
que tenhamos visto.</i>

459
00:38:44,774 --> 00:38:48,476
<i>Isso não é natural,
pelo menos não nesse século.</i>

460
00:38:48,477 --> 00:38:51,612
<i>Aqui está aumentado
em 100.000 XP.</i>

461
00:38:52,682 --> 00:38:54,599
<i>E aqui em 500.000.</i>

462
00:38:54,600 --> 00:38:58,441
-Como foi sua caminhada na neve?
-Boa, obrigado.

463
00:38:59,688 --> 00:39:02,485
É mais frio aqui
do que está acostumado.

464
00:39:02,486 --> 00:39:04,860
Não me importo.
Sou adaptável.

465
00:39:04,861 --> 00:39:07,554
Sabe o que dizem
sobre os que não se adaptam.

466
00:39:09,175 --> 00:39:11,876
A entrega será no horário.

467
00:39:11,877 --> 00:39:14,399
O horário mudou
quando o CCD apareceu.

468
00:39:14,970 --> 00:39:17,721
Não tive
nada a ver com isso.

469
00:39:18,303 --> 00:39:21,644
As pessoas para quem
trabalhamos não estão felizes,

470
00:39:21,645 --> 00:39:23,592
e agora tenho que limpar
sua bagunça.

471
00:39:24,100 --> 00:39:26,720
<i>O que diabos é aquilo?</i>

472
00:39:27,815 --> 00:39:29,669
<i>Espere, tem mais.</i>

473
00:39:37,109 --> 00:39:38,531
Meu Deus.

474
00:39:38,532 --> 00:39:41,229
Achamos que estava replicando,
mas tem algo a mais.

475
00:39:41,230 --> 00:39:43,381
A mutação ocorre apenas
em algumas amostras.

476
00:39:43,382 --> 00:39:45,398
É mínimo,
mas estatisticamente relevante.

477
00:39:45,399 --> 00:39:47,362
O que explicaria
por que Peter está vivo

478
00:39:47,363 --> 00:39:48,726
e os outros morreram.

479
00:39:49,436 --> 00:39:51,363
Mas o que isso
está fazendo com ele?

480
00:39:51,769 --> 00:39:55,284
Por falta de palavras...
Está transformando-o.

481
00:39:57,411 --> 00:39:58,974
Em o quê?

482
00:40:08,322 --> 00:40:11,391
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

483
00:40:11,392 --> 00:40:13,776
<i>Estive longe por tanto tempo</i>

484
00:40:13,777 --> 00:40:16,128
<i>Posso pegar o caminho errado</i>

485
00:40:16,129 --> 00:40:19,079
<i>Você sabe o caminho
para San Jose?</i>

486
00:40:19,080 --> 00:40:20,962
<i>Estou voltando para encontrar</i>

487
00:40:20,963 --> 00:40:23,866
<i>Alguma paz de espírito
em San Jose</i>

488
00:40:23,867 --> 00:40:26,604
<i>L.A é uma grande rodovia</i>

489
00:40:26,605 --> 00:40:31,672
<i>Com US$100,
se compra um carro</i>

490
00:40:31,673 --> 00:40:35,208
<i>Em uma semana, talvez duas,
te farão uma estrela</i>

491
00:40:35,209 --> 00:40:38,864
<i>Semanas viram anos
e passam rapidamente</i>

492
00:40:38,865 --> 00:40:42,124
<i>E todas as estrelas
que nunca se foram</i>

493
00:40:42,125 --> 00:40:45,810
<i>São estacionamentos
e postos de combustíveis</i>

494
00:40:46,218 --> 00:40:49,285
<i>Você realmente pode respirar
em San Jose</i>

495
00:40:49,286 --> 00:40:51,662
<i>Tem muito espaço</i>

496
00:40:51,663 --> 00:40:53,928
<i>Haverá um lugar
onde eu possa estar</i>

497
00:40:53,929 --> 00:40:57,038
<i>Eu nasci e cresci em San Jose</i>

498
00:40:57,039 --> 00:40:58,849
<i>Estou voltando para encontrar</i>

499
00:40:58,850 --> 00:41:01,705
<i>Alguma paz de espírito
em San Jose</i>

500
00:41:01,706 --> 00:41:04,457
<i>Fama e fortuna são um ímã</i>

501
00:41:04,458 --> 00:41:08,506
<i>Que podem te afastar de casa</i>

502
00:41:11,220 --> 00:41:13,842
Entregue-se à sua inSanidade
Legende conosco!

