1
00:00:03,728 --> 00:00:07,231
Due giorni prima

2
00:00:22,436 --> 00:00:23,962
<i>Contaminazione</i>

3
00:00:26,165 --> 00:00:27,656
<i>Contaminazione</i>

4
00:00:29,595 --> 00:00:30,795
<i>Contaminazione</i>

5
00:00:32,959 --> 00:00:34,468
<i>Contaminazione</i>

6
00:00:35,647 --> 00:00:36,937
<i>Contaminazione</i>

7
00:00:38,879 --> 00:00:40,079
<i>Contaminazione</i>

8
00:00:41,915 --> 00:00:43,243
<i>Contaminazione</i>

9
00:00:45,322 --> 00:00:46,572
<i>Contaminazione</i>

10
00:00:50,829 --> 00:00:52,079
<i>Contaminazione</i>

11
00:01:27,961 --> 00:01:28,961
Ehi!

12
00:02:06,433 --> 00:02:07,733
Vuoi dell'acqua?

13
00:02:13,382 --> 00:02:14,735
Vuoi dell'acqua?

14
00:02:26,712 --> 00:02:27,912
Cos'e' quello?

15
00:02:30,295 --> 00:02:31,445
Il progresso.

16
00:02:39,059 --> 00:02:41,286
Helix - Stagione 1
Episodi 1-2 - "Pilot - Vector"

17
00:02:41,296 --> 00:02:44,477
Traduttori: simo93661, smoldermeg,
Fortune85, Strawberry, Bluenowhere

18
00:02:44,487 --> 00:02:46,948
Traduzione: Eva Luna,
Ellie, Vitto, Violet, Liv.

19
00:02:46,958 --> 00:02:49,046
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

20
00:02:49,292 --> 00:02:52,575
Sede del Centro Prevenzione e
Controllo Malattie (CDC), Atlanta

21
00:02:55,806 --> 00:02:58,763
- La presentazione comincia tra 5 minuti.
- Non riesco a trovarla.

22
00:02:58,773 --> 00:03:01,935
- Hai guardato sotto la scrivania.
- Perche' dovrebbe essere qui sotto?

23
00:03:01,945 --> 00:03:03,843
E' dove ho trovato la
tua medaglia Seaborg.

24
00:03:03,853 --> 00:03:07,883
Quanto puo' essere difficile da trovare
la leva di una pompa di 160 anni?

25
00:03:09,096 --> 00:03:11,177
- Dipende?
- Da cosa?

26
00:03:12,096 --> 00:03:13,896
Da chi si metta a cercare?

27
00:03:14,940 --> 00:03:17,090
- Dove l'hai...?
- Dove l'avevi lasciata.

28
00:03:18,823 --> 00:03:21,623
- Sei una salvatrice.
- Cosi' mi hanno detto.

29
00:03:24,146 --> 00:03:28,497
Nel 1854 Londra venne colpita da
una terribile epidemia di colera.

30
00:03:28,784 --> 00:03:30,449
I medici del posto...

31
00:03:30,459 --> 00:03:32,442
Attribuirono l'epidemia...

32
00:03:32,452 --> 00:03:33,951
Al miasma,

33
00:03:33,961 --> 00:03:35,581
o aria cattiva...

34
00:03:35,789 --> 00:03:38,798
E reagirono bruciando dell'incenso

35
00:03:38,808 --> 00:03:41,708
e promuovendo la vendita
di fragranze floreali.

36
00:03:42,561 --> 00:03:47,071
Come immaginate non furono d'aiuto per
le circa 600 persone che morirono...

37
00:03:47,081 --> 00:03:49,221
A causa della malattia. Ma...

38
00:03:49,231 --> 00:03:50,843
Un dottore...

39
00:03:50,853 --> 00:03:52,203
E un sarcedote...

40
00:03:52,421 --> 00:03:54,571
Tracciarono la posizione delle vittime.

41
00:03:55,004 --> 00:03:57,954
E questo fu il primo vero
studio epidemiologico.

42
00:03:58,246 --> 00:03:59,860
Quello che scoprirono...

43
00:03:59,870 --> 00:04:02,073
Fu una concentrazione di casi...

44
00:04:02,083 --> 00:04:05,158
Intorno a Broad street dove si
trovava una fontana comunale.

45
00:04:06,944 --> 00:04:09,944
Sfidando le autorita'
locali fecero l'impensabile

46
00:04:10,700 --> 00:04:12,573
Tolsero la maniglia.

47
00:04:16,024 --> 00:04:18,202
L'epidemia si esauri'.

48
00:04:18,212 --> 00:04:20,404
Ma l'insegnamento e' rimasto...

49
00:04:21,219 --> 00:04:23,257
Come, purtroppo...

50
00:04:24,158 --> 00:04:25,806
E' rimasto anche il colera.

51
00:04:31,270 --> 00:04:33,490
Quando un chirurgo va a tentoni...

52
00:04:33,500 --> 00:04:35,207
Il paziente muore.

53
00:04:35,217 --> 00:04:37,467
Ma quando noi facciamo un errore...

54
00:04:37,617 --> 00:04:39,126
In migliaia muoiono.

55
00:04:40,097 --> 00:04:42,446
Come nuovi agenti sul capo del CDC

56
00:04:42,456 --> 00:04:44,717
state per imbarcarvi...

57
00:04:45,151 --> 00:04:48,124
In una missione nei punti
piu' remoti della terra

58
00:04:48,134 --> 00:04:51,922
e sarete testimoni di orrori che
altri non possono nemmeno immaginare.

59
00:04:52,338 --> 00:04:54,638
Orrori al cui confronto il colera...

60
00:04:55,050 --> 00:04:57,000
Sembrera' qualcosa di banale.

61
00:04:57,530 --> 00:05:00,998
Farete sacrifici che altri
riterranno inconcepibili.

62
00:05:01,008 --> 00:05:03,408
La vostra famiglia e i vostri amici...

63
00:05:05,083 --> 00:05:07,283
Saranno sacrificati insieme a voi.

64
00:05:07,927 --> 00:05:09,827
E voi farete tutto questo...

65
00:05:11,386 --> 00:05:14,636
Perche' non potete immaginare
di vivere in altro modo.

66
00:05:16,762 --> 00:05:18,412
Questo non e' un gioco.

67
00:05:19,510 --> 00:05:21,821
La posta in gioco... e' reale.

68
00:05:25,906 --> 00:05:28,254
Comunque li' dentro c'e'
dello scotch, single malt,

69
00:05:28,264 --> 00:05:29,838
Infatti, ridamelo.

70
00:05:44,550 --> 00:05:46,150
Buona fortuna a tutti.

71
00:05:55,450 --> 00:05:57,479
<i>Ieri sera una postazione
militare ha ricevuto</i>

72
00:05:57,489 --> 00:06:00,947
richiesta d'aiuto da una base di ricerca
di proprieta' della Arctic BioSystems.

73
00:06:01,732 --> 00:06:04,582
Grande azienda farmaceutica.
Ho letto di loro.

74
00:06:05,278 --> 00:06:07,966
La chiamata segnalava una
possibile epidemia di retrovirale.

75
00:06:07,976 --> 00:06:10,592
Due persone sono gia' morte,
mentre una terza e' infetta.

76
00:06:10,854 --> 00:06:13,007
Mi scusi. Mi puo' ripetere chi e' lei?

77
00:06:13,017 --> 00:06:16,589
Maggiore Sergio Balleseros, nell'USAMRIID
per conto dell'Army Corps of Engineers.

78
00:06:16,599 --> 00:06:19,064
Sono stato incaricato di
scortare lei e la sua squadra,

79
00:06:19,074 --> 00:06:21,679
inclusa la dottoressa Walker, fino
alla base, per stabilire se si tratta

80
00:06:21,689 --> 00:06:23,289
davvero di retrovirus.

81
00:06:23,802 --> 00:06:26,415
Ora, considerando che l'esercito
puo' aver registrato la chiamata,

82
00:06:26,425 --> 00:06:28,194
condivideremo la
giurisdizione con il CDC.

83
00:06:28,204 --> 00:06:30,642
Sembra non ci sia alcuna giurisdizione.

84
00:06:30,652 --> 00:06:33,446
Se la base si trova sull'83esimo
parallelo, e' territorio internazionale.

85
00:06:33,456 --> 00:06:37,030
- Non abbiamo alcuna autorita' li'.
- L'Arctic BioSystems ci fara' entrare.

86
00:06:37,040 --> 00:06:38,821
- Per ora.
- Quanto sono gentili.

87
00:06:38,831 --> 00:06:40,989
Va tutto bene, ma...

88
00:06:40,999 --> 00:06:42,342
Perche' me?

89
00:06:42,654 --> 00:06:45,524
Ci sono altri 6 scienziati
anziani al CDC...

90
00:06:45,534 --> 00:06:47,813
Che possono occuparsene,
inclusa la dottoressa Walker.

91
00:06:47,823 --> 00:06:50,691
La chiamata di soccorso ha chiesto
specificamente della dottoressa Walker.

92
00:06:50,701 --> 00:06:52,730
Lei ha pensato che sarebbe
stato meglio includerla.

93
00:06:52,740 --> 00:06:55,128
Io... continuo a non capire.

94
00:06:57,464 --> 00:06:59,714
Il terzo paziente infetto e' Peter.

95
00:07:05,100 --> 00:07:06,250
Chi e' Peter?

96
00:07:08,637 --> 00:07:09,787
Mio fratello.

97
00:07:18,774 --> 00:07:20,446
<i>PRIMO</i>

98
00:07:20,456 --> 00:07:21,817
<i>PRIMO GIORNO</i>

99
00:07:48,272 --> 00:07:51,843
<i>Il nostro obbiettivo principale e'
identificare l'agente patogeno. Sarah,</i>

100
00:07:51,853 --> 00:07:56,128
lavorerai con me e Peter sui morti per
stabilire l'estensione della malattia.

101
00:07:56,138 --> 00:07:58,078
Julia determinera' la
causa della malattia,

102
00:07:58,088 --> 00:08:00,745
Doreen devi analizzare ogni
centimetro el laboratorio di Peter,

103
00:08:00,755 --> 00:08:03,656
ed esaminare ogni animale per
cercare la fonte della malattia.

104
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
E tu invece, GI Joe?

105
00:08:05,415 --> 00:08:07,215
Cosa farai tu esattamente?

106
00:08:07,651 --> 00:08:10,288
Sono un ingegnere dei sistemi.
Analizzero' la struttura della base.

107
00:08:10,298 --> 00:08:12,781
L'aria, l'acqua e lo smaltimento
di rifiuti, per capire se il virus

108
00:08:12,791 --> 00:08:14,907
si e' propagato tramite tubi
o i condotti di ventilazione.

109
00:08:14,917 --> 00:08:17,067
Quindi sei un idraulico decorato?

110
00:08:17,463 --> 00:08:19,305
Solo se tu sei una veterinaria decorata.

111
00:08:19,315 --> 00:08:21,450
Sentite, noi non abbiamo idea
di cosa sia questa cosa,

112
00:08:21,460 --> 00:08:24,491
quindi lo considereremo come un
agente pericoloso. Protocollo BSL 4:

113
00:08:24,501 --> 00:08:28,288
tute integrali e decontaminazione
dopo ogni probabile esposizione.

114
00:08:28,298 --> 00:08:30,573
- Sprecheremo tanto tempo.
- Meglio non rischiare.

115
00:08:30,583 --> 00:08:33,665
Disse l'uomo che ha passato una notte
in una capanna con vittime dell'ebola.

116
00:08:33,675 --> 00:08:34,925
E' l'ex moglie?

117
00:08:35,885 --> 00:08:36,913
Gia'.

118
00:08:37,446 --> 00:08:39,275
Non la immaginavo cosi'.

119
00:08:39,285 --> 00:08:41,135
E' piu' intelligente di te.

120
00:08:42,052 --> 00:08:43,052
Ne dubito.

121
00:08:43,250 --> 00:08:45,334
Ed e' piu' brava anche in laboratorio.

122
00:08:45,344 --> 00:08:46,844
Ne dubito altamente.

123
00:08:51,256 --> 00:08:53,556
Non parla mai di lei o del fratello.

124
00:08:54,096 --> 00:08:57,557
Probabilmente e' perche'...
l'ha trovata a letto con il fratello.

125
00:08:59,156 --> 00:09:01,767
Non ti preoccupare,
sono dei professionisti.

126
00:09:02,313 --> 00:09:04,381
Sono in grado di gestire la situazione.

127
00:09:04,903 --> 00:09:06,903
Perche' mi dovrei preoccupare?

128
00:09:07,329 --> 00:09:09,729
Perche' vedo il modo in cui lo guardi.

129
00:09:16,210 --> 00:09:19,219
Sara' la peggiore riunione
di famiglia di sempre.

130
00:09:20,479 --> 00:09:24,330
<i>- Raptor 47 ad Artic Biosystems, avanti.
- Vi sentiamo, Raptor 47, forte e chiaro.</i>

131
00:09:24,753 --> 00:09:27,503
<i>Siamo in avvicinamento.
Possiamo atterrare?</i>

132
00:09:49,117 --> 00:09:51,505
<i>Daniel Aerov, responsabile della
sicurezza. Scusate se non c'e'...</i>

133
00:09:51,515 --> 00:09:53,741
<i>Il tappeto rosso ad attendervi,
ma non siamo abituati agli ospiti.</i>

134
00:09:53,751 --> 00:09:55,454
<i>E noi ai tappeti rossi.</i>

135
00:09:55,464 --> 00:09:58,356
Lui e' il dottore Hiroshi Hatake,
il responsabile della ricerca.

136
00:09:58,366 --> 00:10:01,716
- Alan Farragut, del CDC.
- Il fratello di Peter, certo.

137
00:10:05,948 --> 00:10:08,233
Siamo venuti da lontano per Peter.
Quando potremo vederlo?

138
00:10:08,243 --> 00:10:11,170
E' stato trasferito nella
nostra zona di quarantena.

139
00:10:11,180 --> 00:10:13,268
Ho paura che non ci siano buone notizie.

140
00:10:13,278 --> 00:10:16,365
Ha alternato fasi di coscienza e
incoscienza nelle ultime otto ore.

141
00:10:16,375 --> 00:10:19,977
E per le altre persone? Che genere
di quarantena state organizzando?

142
00:10:19,987 --> 00:10:22,105
- Nessuna.
- Avete isolato la base?

143
00:10:22,115 --> 00:10:24,212
- Lasciatemi spiegare.
- Avete tre vittime...

144
00:10:24,222 --> 00:10:26,912
- Causate da un agente sconosciuto.
- Sono state solo tre.

145
00:10:26,922 --> 00:10:29,749
E tutti e tre lavoravano
nello stesso laboratorio.

146
00:10:29,937 --> 00:10:31,949
Non ci sono state altre infezioni.

147
00:10:31,959 --> 00:10:34,707
Visto che non c'e' stata una
epidemia di ampia scala,

148
00:10:34,717 --> 00:10:37,379
siamo quasi certi che non
si propaghi per via aerea.

149
00:10:37,389 --> 00:10:39,389
Beh, almeno ne e' quasi certo.

150
00:10:40,516 --> 00:10:42,481
Ehi, e' il nostro passaggio.

151
00:10:42,980 --> 00:10:46,346
Non possono restare. La temperatura scende
a -21, la benzina diventerebbe gelatina.

152
00:10:46,356 --> 00:10:48,532
In piu' non possiamo partire prima
di avere tutto sotto controllo.

153
00:10:48,542 --> 00:10:51,204
- Protocollo del CDC.
- Mi faceva sentire meglio,

154
00:10:51,214 --> 00:10:54,208
- saperli li' fuori.
- Non preoccupatevi. La base e' a...

155
00:10:54,218 --> 00:10:56,741
Soli 300 km. Possono
tornare qui in un attimo.

156
00:10:56,751 --> 00:10:59,959
Per favore, datemi la mano sinistra. Vi
inietteremo un identificatore sottopelle.

157
00:10:59,969 --> 00:11:03,552
Lo abbiamo tutti vi dara' accesso
alle aree riservate della base.

158
00:11:08,767 --> 00:11:11,467
<i>Ascensore principale accesso consentito</i>

159
00:11:20,326 --> 00:11:21,326
<i>Livello B</i>

160
00:11:28,277 --> 00:11:30,515
Madre Santissima.

161
00:11:30,525 --> 00:11:32,108
Quante persone lavorano qui?

162
00:11:32,118 --> 00:11:35,700
106 scienziati da trentacinque nazioni,

163
00:11:35,710 --> 00:11:37,660
Quindici squadre di supporto.

164
00:11:38,067 --> 00:11:41,152
- Sono molti potenziali pazienti.
- Concentriamoci su cio' che sappiamo.

165
00:11:41,566 --> 00:11:44,124
Ho bisogno i dati
personali dei contagiati,

166
00:11:44,134 --> 00:11:48,524
la storia professionale e medica. Devo
vedere gli alloggi e le aree frequentate.

167
00:11:48,534 --> 00:11:51,726
E devo avere accesso ai laboratori degli
animali e al materiale di ricerca.

168
00:11:51,736 --> 00:11:55,606
E devo rintracciare chiunque sia venuto
in contatto con loro nelle ultime...

169
00:11:55,616 --> 00:11:56,916
Quarantotto ore.

170
00:11:58,972 --> 00:12:00,127
Capito.

171
00:12:00,653 --> 00:12:01,653
<i>Livello E</i>

172
00:12:03,215 --> 00:12:05,265
Ora voglio vedere mio fratello.

173
00:12:10,793 --> 00:12:11,793
<i>Livello F</i>

174
00:12:18,335 --> 00:12:21,338
Non parlo a Peter da molto tempo.

175
00:12:25,473 --> 00:12:26,959
Da quanto?

176
00:12:32,639 --> 00:12:33,939
Da quella notte.

177
00:12:35,752 --> 00:12:38,432
Sono andata a casa, ho fatto le valige,
preso il primo volo per La Paz.

178
00:12:38,442 --> 00:12:42,429
Hai sempre avuto problemi con
i comportamenti impulsivi.

179
00:12:45,996 --> 00:12:48,751
- Sono preoccupata.
- Andra' tutto bene.

180
00:12:48,761 --> 00:12:51,561
Siamo qui, faremo tutto
il possibile per lui.

181
00:12:53,912 --> 00:12:55,962
Non e' di lui che mi preoccupo.

182
00:13:18,096 --> 00:13:19,096
CRITICO

183
00:13:19,695 --> 00:13:21,895
I segnali vitali non sono sballati

184
00:13:25,536 --> 00:13:27,886
Probabilmente non superera' la notte.

185
00:13:42,378 --> 00:13:43,378
Peter.

186
00:13:44,865 --> 00:13:46,515
Ti faro' delle domande.

187
00:13:48,642 --> 00:13:50,242
Se non puoi parlare...

188
00:13:50,252 --> 00:13:52,402
Prova fare si' o no con la testa.

189
00:13:54,510 --> 00:13:56,905
- Avete una linea adsl T1 qui?
- No.

190
00:13:57,656 --> 00:14:01,737
Peccato ci vorra' una vita ad
inviare questi dati ad Atlanta.

191
00:14:01,747 --> 00:14:04,047
Non abbiamo una T1 perche' obsoleta.

192
00:14:04,979 --> 00:14:08,562
E' una linea ottica sincronizzata,
10 giga al secondo.

193
00:14:08,572 --> 00:14:10,256
Deve essere veloce...

194
00:14:10,266 --> 00:14:12,634
Perche' abbiamo il satellite
solo un'ora al giorno.

195
00:14:18,828 --> 00:14:22,085
<i>Ne sai molto di medicina e tecnologia</i>

196
00:14:22,095 --> 00:14:23,620
Per essere della sicurezza.

197
00:14:23,630 --> 00:14:26,088
Il dottor Hatake mi ha
detto tutto cio' che so.

198
00:14:28,253 --> 00:14:30,003
Dove vi siete conosciuti?

199
00:14:32,767 --> 00:14:34,067
In orfanotrofio.

200
00:14:34,526 --> 00:14:35,526
A Barrow.

201
00:14:37,013 --> 00:14:38,762
Mi ha adottato.

202
00:14:38,772 --> 00:14:40,846
Sono con lui da sempre.

203
00:14:43,234 --> 00:14:45,397
Peter, sono io, Alan.

204
00:14:49,852 --> 00:14:52,693
Dottor Ferragan dove ti trovi?

205
00:14:54,066 --> 00:14:56,548
Sai cosa ti e' successo?

206
00:15:01,445 --> 00:15:02,445
Si'.

207
00:15:04,586 --> 00:15:05,936
La stanza bianca.

208
00:15:09,862 --> 00:15:11,291
Peter...

209
00:15:11,301 --> 00:15:15,175
Peter... guardami negl'occhi...
guardami negl'occhi, riesci a farlo?

210
00:15:15,185 --> 00:15:16,935
Guardami... cosi' esatto.

211
00:15:18,572 --> 00:15:20,961
Peter, sono io...

212
00:15:20,971 --> 00:15:21,971
Sono Alan.

213
00:15:30,536 --> 00:15:32,285
Alan, il sangue...

214
00:15:32,295 --> 00:15:33,466
E' nero...

215
00:15:41,554 --> 00:15:44,041
<i>Ho bisogno della sicurezza
nell'area di quarantena.</i>

216
00:15:44,051 --> 00:15:46,350
Tu menti. Tutti voi mentite.

217
00:15:47,758 --> 00:15:48,958
Tutti mentono.

218
00:15:51,992 --> 00:15:52,992
Tutti.

219
00:15:56,487 --> 00:15:57,487
Tutti.

220
00:17:00,005 --> 00:17:02,035
Per quanto ha lavorato in
questo laboratorio Peter?

221
00:17:03,654 --> 00:17:05,354
Per gli ultimi sei mesi.

222
00:17:06,744 --> 00:17:09,988
- Lavorando a...?
- Mi spiace ma va oltre il mio livello.

223
00:17:10,816 --> 00:17:12,762
Dovrebbe chiedere al dottor Hatake.

224
00:17:12,772 --> 00:17:16,269
Volete il nostro aiuto ma non volete
dirci su cosa state lavorando?

225
00:17:17,896 --> 00:17:19,946
Lo controlliamo ogni settimana.

226
00:17:20,532 --> 00:17:21,679
Buon per voi.

227
00:17:31,999 --> 00:17:33,580
Che bella femminuccia.

228
00:17:34,472 --> 00:17:35,885
O maschietto.

229
00:17:39,067 --> 00:17:40,622
Non hanno organi sessuali.

230
00:17:40,632 --> 00:17:44,372
Abbiamo scoperto come inibire i
geni responsabili dei genitali.

231
00:17:44,795 --> 00:17:46,777
Li rende piu' controllabili.

232
00:17:46,787 --> 00:17:49,821
Ho un ex-marito su cui non
mi dispiacerebbe provarlo.

233
00:17:52,065 --> 00:17:54,665
- Dove sono le scimmie?
- Non ne abbiamo.

234
00:17:55,077 --> 00:17:58,127
Stai scherzando, vero?
Con il lavoro che fate qui?

235
00:17:59,297 --> 00:18:02,047
"Niente scimmie" significa
"niente scimmie".

236
00:18:13,620 --> 00:18:16,816
Queste sono le altre due
vittime ritrovate con Peter.

237
00:18:20,490 --> 00:18:21,605
Sei pronta?

238
00:18:22,613 --> 00:18:23,640
Si'.

239
00:18:24,296 --> 00:18:25,496
Apri la sacca.

240
00:18:30,781 --> 00:18:32,031
Cosa diavolo...

241
00:19:06,134 --> 00:19:07,794
Non succedera' piu', hai la mia parola.

242
00:19:07,804 --> 00:19:09,695
No, Sarah, va tutto bene.

243
00:19:09,705 --> 00:19:12,567
Ho gia' incontrato virus violenti,
ma non ho mai visto una roba simile.

244
00:19:12,577 --> 00:19:14,843
Nessuno l'ha mai vista.

245
00:19:14,853 --> 00:19:18,104
- Pensi ancora ad un retrovirus?
- Sembra piu' una febbre emorragica.

246
00:19:18,114 --> 00:19:21,457
La perdita di sangue e' alta
con l'ebola o il Marburg, ma...

247
00:19:22,477 --> 00:19:24,305
La degradazione dei tessuti...

248
00:19:24,315 --> 00:19:27,001
Questa cosa non uccide,
annienta il corpo.

249
00:19:27,443 --> 00:19:29,843
E allora perche' Peter e' ancora vivo?

250
00:19:31,774 --> 00:19:34,294
Prima di tutto... dov'e' Doreen?

251
00:19:34,304 --> 00:19:36,551
Con Balleseros, controllano
il laboratorio di Peter.

252
00:19:36,561 --> 00:19:40,609
Bene. Inizia le analisi, Sarah. Devo
capire questa cosa, per sconfiggerla.

253
00:19:40,619 --> 00:19:42,512
- Si', ci penso io.
- Jules...

254
00:19:42,522 --> 00:19:45,145
Parla con Hatake. Scopri a cosa
lavoravano le nostre vittime.

255
00:19:45,155 --> 00:19:47,805
Dobbiamo trovare la
causa di tutto questo.

256
00:19:52,658 --> 00:19:54,598
Dovresti essere li' con Peter.

257
00:19:54,608 --> 00:19:56,407
- Per quel poco che gli resta...
- No.

258
00:19:56,417 --> 00:19:59,477
Non vorrebbe che restassi
seduto a guardarlo morire.

259
00:19:59,487 --> 00:20:00,887
Cosa farai allora?

260
00:20:17,895 --> 00:20:19,796
Gia', proprio come pensavo.

261
00:20:22,696 --> 00:20:24,346
Ehi, cosa stai facendo?

262
00:20:27,606 --> 00:20:29,745
Questi topi vivi, dopo il test PRC,

263
00:20:29,755 --> 00:20:32,678
confermano che, alla fine,
Hatake ha ragione.

264
00:20:33,586 --> 00:20:35,260
Non si trasmette per via aerea.

265
00:20:40,480 --> 00:20:42,245
Questa e' una bella notizia.

266
00:20:42,255 --> 00:20:43,265
Si'...

267
00:20:43,741 --> 00:20:46,441
Anche se non ne ho
ancora capito l'origine,

268
00:20:46,786 --> 00:20:49,778
e non ho ancora idea della
modalita' di trasmissione.

269
00:20:51,452 --> 00:20:53,524
- Odio i topi.
- Io no.

270
00:20:54,520 --> 00:20:56,599
Mio padre era un sergente capo.

271
00:20:56,609 --> 00:20:58,163
Ci spostavamo spesso.

272
00:20:58,822 --> 00:21:01,072
I topi erano facili da trasportare.

273
00:21:03,710 --> 00:21:05,363
Lo fai spesso in servizio?

274
00:21:05,397 --> 00:21:08,360
Scandagliare fogne e
toilette cercando dei virus?

275
00:21:08,370 --> 00:21:11,896
La prima volta l'ho fatto in Iraq,
cercando armi di distruzione di massa.

276
00:21:12,484 --> 00:21:15,319
- Hai visto un po' d'azione?
- Non lasciavo quasi mai la base.

277
00:21:15,329 --> 00:21:16,729
Sembra pericoloso.

278
00:21:17,281 --> 00:21:19,768
Scommetto che ti sarai fatto
dei brutti tagli con la carta.

279
00:21:21,460 --> 00:21:22,983
Gli ultimi anni...

280
00:21:23,221 --> 00:21:26,215
Li ho passati a perseguitare
i cartelli in Sud America.

281
00:21:26,225 --> 00:21:28,288
Se la saranno fatta sotto dalla paura.

282
00:21:29,969 --> 00:21:31,727
Hai mai sparato?

283
00:21:33,712 --> 00:21:35,762
Non dal campo di addestramento.

284
00:21:41,735 --> 00:21:43,221
Ehi, fammelo vedere.

285
00:21:57,034 --> 00:21:59,254
- Cos'e'?
- Macaca mulatta.

286
00:22:00,853 --> 00:22:02,553
Potrei sbagliarmi, ma...

287
00:22:03,048 --> 00:22:05,298
Questo arriva da un macaco Rhesus.

288
00:22:06,118 --> 00:22:08,992
Quindi hanno delle scimmie.
Dov'e' il problema?

289
00:22:09,002 --> 00:22:10,771
Il fatto che hanno mentito a riguardo.

290
00:22:10,781 --> 00:22:13,456
Le scimmie sono uno dei
vettori principali di zoonosi

291
00:22:13,466 --> 00:22:17,066
cioe' di passaggio di un virus
da animale a uomo o viceversa.

292
00:22:18,457 --> 00:22:21,103
Quindi cosa vogliono tenerci nascosto?

293
00:22:31,122 --> 00:22:32,322
Dottor Hatake?

294
00:22:35,969 --> 00:22:37,420
Dottor Hatake?

295
00:22:53,071 --> 00:22:54,171
Incredibile.

296
00:22:55,009 --> 00:22:58,028
L'Artide ha una qualita' senza tempo.

297
00:22:59,245 --> 00:23:00,742
E' d'accordo?

298
00:23:01,333 --> 00:23:03,578
Sebbene renda un po' piu'
difficile gli spostamenti.

299
00:23:04,959 --> 00:23:09,902
Diventiamo molto piu' abili senza
la distrazione del mondo esterno.

300
00:23:10,504 --> 00:23:13,680
Come l'interferenza
degli enti regolatori?

301
00:23:18,921 --> 00:23:21,275
Devo sapere tutto sugli
ultimi giorni di Peter.

302
00:23:21,285 --> 00:23:24,336
- Cio' a cui stava lavorando, con chi...
- Penso che lei possa farlo.

303
00:23:29,499 --> 00:23:32,325
- Che cos'e'?
- La ricerca di Peter.

304
00:23:32,814 --> 00:23:36,234
Ci sono altre venti scatole
nel suo laboratorio.

305
00:23:36,656 --> 00:23:38,647
Mi ci vorranno giorni
per metterle in ordine.

306
00:23:38,657 --> 00:23:40,528
Puo' dirmi almeno su che
cosa stava lavorando?

307
00:23:40,538 --> 00:23:43,042
Agenti mutageni. Soprattutto.

308
00:23:43,902 --> 00:23:45,802
Per accelerare le mutazioni.

309
00:23:46,372 --> 00:23:47,672
Sono pericolosi.

310
00:23:48,469 --> 00:23:51,369
Di certo non ci farebbe
giocare i suoi bambini.

311
00:23:56,459 --> 00:23:57,858
Ha bambini?

312
00:23:58,535 --> 00:24:00,120
No, non ne ho.

313
00:24:02,436 --> 00:24:05,858
Riesce a pensare a qualche correlazione
tra la sua ricerca e l'agente infettivo?

314
00:24:05,868 --> 00:24:07,400
No.

315
00:24:08,289 --> 00:24:09,675
Mi dispiace.

316
00:24:35,770 --> 00:24:40,104
<i>Mutazione uno, rapporto.
Mutazione uno, rapporto.</i>

317
00:24:40,114 --> 00:24:42,089
<i>Mutazione uno, rapporto.</i>

318
00:24:49,786 --> 00:24:51,944
Alan, i campioni di tessuto sono...

319
00:24:53,146 --> 00:24:54,932
Non volevo interromperti...

320
00:24:55,334 --> 00:24:56,788
No, e' tutto a posto.

321
00:25:25,577 --> 00:25:27,424
<i>Inserimento 224.</i>

322
00:25:28,247 --> 00:25:30,769
<i>Stamattina mi hanno sottoposto
a delle terapie UV.</i>

323
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
<i>Ho corso per 4 km sul tapis roulant.</i>

324
00:25:33,454 --> 00:25:37,927
<i>E' difficile distinguere il giorno
dalla notte ma, non penso importi.</i>

325
00:25:39,074 --> 00:25:40,801
<i>Sto vedendo ancora T.</i>

326
00:25:40,999 --> 00:25:44,175
<i>Lei e'... magnifica.</i>

327
00:25:44,609 --> 00:25:48,492
<i>Ma comincio a chiedermi se io sia fatto
o meno per avere delle relazioni.</i>

328
00:25:49,470 --> 00:25:50,947
<i>Non e' che non ci riesca...</i>

329
00:25:50,957 --> 00:25:54,343
<i>Ma e' come se... mi facessero del male.</i>

330
00:25:56,833 --> 00:26:00,282
<i>Piu' di ogni altra cosa,
sono entusiasta di essere quassu'.</i>

331
00:26:00,518 --> 00:26:03,056
<i>Ora capisco determinate cose.</i>

332
00:26:06,402 --> 00:26:08,746
<i>Quassu'. Ora...</i>

333
00:26:09,368 --> 00:26:11,527
<i>Capisco determinate cose.</i>

334
00:26:14,642 --> 00:26:15,851
Che c'e'?

335
00:26:16,956 --> 00:26:18,332
Guarda la sua mano.

336
00:26:18,342 --> 00:26:19,718
Lo facevamo...

337
00:26:20,387 --> 00:26:23,144
Durante le notti in cui nostro padre
tornava a casa ubriaco o arrabbiato,

338
00:26:23,154 --> 00:26:25,331
e succedeva la maggior
parte delle notti.

339
00:26:26,807 --> 00:26:28,085
Che vuol dire?

340
00:26:29,552 --> 00:26:31,296
Corri piu' veloce che puoi.

341
00:26:34,994 --> 00:26:37,024
Devi venire subito in isolamento.

342
00:26:37,034 --> 00:26:38,316
Si tratta di Peter.

343
00:26:39,260 --> 00:26:40,510
<i>Contaminazione</i>

344
00:26:41,691 --> 00:26:42,891
<i>Contaminazione</i>

345
00:26:44,392 --> 00:26:45,592
<i>Contaminazione</i>

346
00:26:46,953 --> 00:26:48,153
<i>Contaminazione</i>

347
00:26:49,549 --> 00:26:50,749
<i>Contaminazione</i>

348
00:26:52,144 --> 00:26:53,344
<i>Contaminazione</i>

349
00:26:54,721 --> 00:26:55,921
<i>Contaminazione</i>

350
00:26:57,775 --> 00:26:59,758
<i>Come ha fatto a lasciarlo
li' dentro con il seghetto?</i>

351
00:26:59,768 --> 00:27:02,238
- Ero un tantino impegnato a...
- Troppo impegnato per rispettare

352
00:27:02,248 --> 00:27:04,455
- il protocollo di sicurezza BSL-4?
- Voi non capite.

353
00:27:04,465 --> 00:27:06,791
Come ha fatto ad uscire?
Stamattina era un malato terminale.

354
00:27:06,801 --> 00:27:09,530
- Ora attacca senza controllo?
- Abbiamo sigillato il piano.

355
00:27:09,540 --> 00:27:12,205
E disattivato il chip di
Peter. E' in trappola.

356
00:27:12,215 --> 00:27:13,762
Comunque dobbiamo portarlo fuori di qui.

357
00:27:13,772 --> 00:27:15,668
- Immetteremo gas alotano nei condotti.
- Che cosa?

358
00:27:15,678 --> 00:27:18,696
Lo mettera' al tappeto per quattro ore.
Evaporato il gas, lo recupereremo...

359
00:27:18,706 --> 00:27:21,402
Senti... Peter e' la migliore
possibilita' che abbiamo per capire

360
00:27:21,412 --> 00:27:24,156
come funzionano questi agenti patogeni.
Potrebbe avere degli anticorpi

361
00:27:24,166 --> 00:27:27,611
che gli hanno permesso di respingere
l'infezione. Ci serve vivo.

362
00:27:27,621 --> 00:27:31,873
Mi dispiace, ma ho anche
altre 120 vite a cui pensare.

363
00:27:31,883 --> 00:27:35,055
Nessuno e' al sicuro dal virus
finche' non lo rinchiudiamo qui.

364
00:27:37,352 --> 00:27:40,224
<i>Livello di blindatura confermato
da squadre di sicurezza.</i>

365
00:27:40,859 --> 00:27:45,474
Evaporato il gas, prendo una squadra di
sicurezza e lo riportiamo in isolamento.

366
00:28:04,799 --> 00:28:06,612
Se vai lassu', vengo anche io.

367
00:28:06,891 --> 00:28:08,608
Non posso permetterlo.
E' troppo pericoloso.

368
00:28:08,618 --> 00:28:10,524
Se c'e' una possibilita'
che Peter sia vivo,

369
00:28:10,534 --> 00:28:12,224
devo salire lassu'.

370
00:28:14,339 --> 00:28:15,450
Come desidera.

371
00:28:33,247 --> 00:28:36,425
Senti, stiamo controllando da piu'
di un'ora e ancora niente scimmie.

372
00:28:36,666 --> 00:28:39,238
Se Hatake ci ha dato accesso
illimitato alla base,

373
00:28:39,248 --> 00:28:41,358
perche' non lo affrontiamo e gli
diciamo del pelo di scimmia?

374
00:28:41,368 --> 00:28:44,011
Si', certo. Dubito che
otterremo una risposta sincera.

375
00:28:44,021 --> 00:28:46,557
E poi questo e' piu' divertente.

376
00:28:47,392 --> 00:28:48,820
<i>Accesso negato.</i>

377
00:28:49,926 --> 00:28:51,370
<i>Accesso negato.</i>

378
00:28:52,239 --> 00:28:53,829
<i>Accesso negato.</i>

379
00:28:54,332 --> 00:28:56,301
Tanti saluti all'accesso
senza restrizioni.

380
00:28:56,867 --> 00:28:58,679
Hai qualche brillante idea?

381
00:29:12,118 --> 00:29:13,262
Azoto liquido.

382
00:29:14,048 --> 00:29:16,377
Ghiacciandosi ridurra' la
resistenza a trazione.

383
00:29:43,162 --> 00:29:45,112
<i>Settore A nord-ovest, libero.</i>

384
00:29:45,354 --> 00:29:47,304
<i>Settore B nord-ovest, libero.</i>

385
00:29:47,728 --> 00:29:49,628
<i>Settore B sud-ovest, libero.</i>

386
00:29:51,453 --> 00:29:54,126
<i>Dottor Farragut, abbiamo bisogno
che lei faccia un controllo.</i>

387
00:29:54,468 --> 00:29:56,859
<i>- Dottor Farragut.</i>
- E' sicuro che mio fratello sia lassu'?

388
00:29:56,869 --> 00:29:58,478
<i>Abbiamo sigillato tutti
gli sfiati nel settore,</i>

389
00:29:58,488 --> 00:30:02,247
<i>e la concentrazione di gas dovrebbe
avergli fatto perdere conoscenza.</i>

390
00:30:14,379 --> 00:30:15,525
Dio santo.

391
00:30:23,320 --> 00:30:24,824
Che diavolo e' successo qui?

392
00:31:01,448 --> 00:31:02,948
Cos'e' questo odore?

393
00:31:03,181 --> 00:31:04,707
E' odore di scimmia.

394
00:31:05,362 --> 00:31:07,940
La sola creatura che ha un odore
peggiore di quello dell'uomo.

395
00:31:07,950 --> 00:31:11,130
Devono essercene state centinaia.
Dove diavolo sono andate?

396
00:31:11,140 --> 00:31:14,493
Non lo so ma qualcuno deve aver
distrutto la porta della gabbia.

397
00:31:17,056 --> 00:31:18,383
Dall'interno.

398
00:31:28,698 --> 00:31:30,190
Ho trovato qualcosa.

399
00:31:31,056 --> 00:31:32,162
Un muco nero.

400
00:31:32,553 --> 00:31:33,700
Settore sud-ovest...

401
00:31:37,393 --> 00:31:38,689
Si', sud-ovest...

402
00:31:39,561 --> 00:31:40,604
C.

403
00:31:44,054 --> 00:31:45,704
E' stato sicuramente qui.

404
00:31:49,222 --> 00:31:50,470
Cos'e' stato?

405
00:32:01,086 --> 00:32:02,125
Peter?

406
00:32:03,375 --> 00:32:04,408
Peter!

407
00:32:20,635 --> 00:32:21,682
E' intelligente.

408
00:32:22,862 --> 00:32:24,337
Troppo intelligente.

409
00:33:03,712 --> 00:33:04,875
Eccoti qui...

410
00:33:05,800 --> 00:33:07,062
Bel ragazzo.

411
00:33:08,154 --> 00:33:09,254
Vieni fuori.

412
00:33:11,548 --> 00:33:12,557
Peter!

413
00:33:17,430 --> 00:33:18,473
Forza.

414
00:33:22,551 --> 00:33:25,392
- E' qui! Peter e' qui!
<i>- Aspetti i rinforzi!</i>

415
00:33:34,035 --> 00:33:36,135
- Stai bene?
- Sto sanguinando?

416
00:33:36,149 --> 00:33:37,799
Vedi tagli sulla pelle?

417
00:33:38,057 --> 00:33:40,208
- Non credo.
- Cerca di esserne sicuro.

418
00:33:40,703 --> 00:33:41,768
E' importante.

419
00:33:43,672 --> 00:33:44,705
Stai bene.

420
00:34:04,665 --> 00:34:06,743
E' qui. Peter e' qui.

421
00:34:10,637 --> 00:34:11,783
Non e' lui.

422
00:34:12,287 --> 00:34:13,330
E'...

423
00:34:13,808 --> 00:34:14,885
Non e' Peter.

424
00:34:17,395 --> 00:34:18,445
Oh, mio Dio.

425
00:34:35,303 --> 00:34:38,362
<i>Era uno della mia squadra di
sicurezza. Joseph Kneizeh,</i>

426
00:34:38,372 --> 00:34:40,384
<i>31 anni, di Talkeetna, Alaska.</i>

427
00:34:40,394 --> 00:34:43,207
<i>- E' stato attaccato e smembrato.
- Questo non ha senso.</i>

428
00:34:43,595 --> 00:34:45,162
La domanda dovrebbe essere: perche'?

429
00:34:45,172 --> 00:34:48,280
Perche' Peter ha attaccato quest'uomo?
Perche' gli ha amputato la mano?

430
00:34:48,290 --> 00:34:51,193
E perche' questo agente
patogeno lo rende piu' forte?

431
00:34:51,723 --> 00:34:54,034
Voglio isolare questa parte della base.

432
00:34:54,322 --> 00:34:57,354
Tutto il personale non necessario,
stara' in apposite camere di sicurezza.

433
00:34:57,364 --> 00:35:01,527
Nessuno si sposta a meno che non sia con
un collega finche' non prendiamo Peter.

434
00:35:03,568 --> 00:35:07,253
<i>Attenzione. Codice 830,
livello G, oncologia.</i>

435
00:35:07,433 --> 00:35:09,631
Hai trovato niente dal
primo gruppo di colture?

436
00:35:09,641 --> 00:35:12,215
Le cellule sono compromesse, la
maggior parte completamente deformate.

437
00:35:12,225 --> 00:35:14,867
E' come... l'Armageddon quaggiu'.

438
00:35:15,690 --> 00:35:17,297
Ma nessun segno di virus?

439
00:35:18,168 --> 00:35:20,180
Ho setacciato tutte le
strutture virali moderne.

440
00:35:20,190 --> 00:35:22,989
Filamenti, poligoni, cilindri, sfere...

441
00:35:24,328 --> 00:35:25,928
Persino gli icosaedri.

442
00:35:28,520 --> 00:35:30,170
E se non fosse moderno?

443
00:35:32,078 --> 00:35:33,987
Scienziati del MIT hanno
trovato delle tracce

444
00:35:33,997 --> 00:35:35,869
di antichi virus nei
ghiacci in Groenlandia,

445
00:35:35,879 --> 00:35:39,767
Hanno trovato delle... strutture
obsolete datate 140.000 anni fa.

446
00:35:44,699 --> 00:35:47,652
Devo riconoscerlo ad Alan.
Nota subito quelle intelligenti.

447
00:35:49,404 --> 00:35:51,585
- Non e' come pensi.
- Non come penso?

448
00:35:51,595 --> 00:35:53,683
Alan e' un grande mentore ma...

449
00:35:53,693 --> 00:35:56,919
- Non c'e' nulla tra di noi.
- Avrei detto la stessa cosa.

450
00:35:58,845 --> 00:36:00,755
Solo che e' stato otto anni fa.

451
00:36:06,465 --> 00:36:07,619
Guarda qui.

452
00:36:08,302 --> 00:36:09,903
Cosa? Che c'e'?

453
00:36:11,280 --> 00:36:12,389
Proprio qui.

454
00:36:13,853 --> 00:36:16,244
Solamente quindici nanometri.

455
00:36:16,254 --> 00:36:18,178
Non esiste un virus cosi' piccolo.

456
00:36:18,188 --> 00:36:19,677
Nessun virus moderno.

457
00:36:20,744 --> 00:36:22,385
Ho bisogno che tu finisca qui.

458
00:36:22,395 --> 00:36:24,165
- Dove vai?
- A trovare Alan.

459
00:36:24,175 --> 00:36:25,856
Deve vederlo, adesso.

460
00:37:19,229 --> 00:37:20,452
<i>INVIO</i>

461
00:37:25,522 --> 00:37:26,775
<i>IN ARRIVO</i>

462
00:38:26,686 --> 00:38:29,488
<i>Non eravamo sicuri di cosa
cercassimo fino che Julia...</i>

463
00:38:29,499 --> 00:38:33,089
<i>La dottoressa Walker ha iniziato a
verifiare le strutture paleoneurologiche.</i>

464
00:38:33,099 --> 00:38:35,755
<i>E' una specie di capside sferica, ma...</i>

465
00:38:36,177 --> 00:38:38,888
<i>E' diversa da tutto cio'
che abbiamo visto finora.</i>

466
00:38:38,898 --> 00:38:41,827
<i>Non e' presente in natura,
almeno in questo secolo.</i>

467
00:38:43,167 --> 00:38:45,388
<i>Eccolo ingrandito a 100.000 XP.</i>

468
00:38:47,148 --> 00:38:50,350
<i>- Qui a 500.000.</i>
- Com'e' andata la passeggiata?

469
00:38:50,682 --> 00:38:52,088
Bene, grazie.

470
00:38:53,937 --> 00:38:56,447
Fa un po' piu' freddo
rispetto a come sei abituato.

471
00:38:56,457 --> 00:38:58,599
Non fa niente, sono flessibile.

472
00:38:59,161 --> 00:39:01,828
Sai cosa si dice di quelli che
non riescono ad adattarsi.

473
00:39:03,272 --> 00:39:05,893
La consegna avverra' secondo i piani.

474
00:39:05,903 --> 00:39:08,558
I piani sono cambiati da
quando e' comparso il CDC.

475
00:39:09,170 --> 00:39:11,331
Io non c'entro niente.

476
00:39:12,485 --> 00:39:15,446
In ogni caso le persone per cui
lavoriamo non sono contente,

477
00:39:15,456 --> 00:39:17,565
e ora devo mettere a
posto il tuo casino.

478
00:39:18,773 --> 00:39:20,647
<i>Ma che diavolo e' quello?</i>

479
00:39:22,012 --> 00:39:23,774
<i>Aspetta, c'e' dell'altro.</i>

480
00:39:31,320 --> 00:39:32,680
Mio Dio.

481
00:39:32,690 --> 00:39:35,100
Pensavamo si stesse riproducendo,
ma c'e' qualcos'altro.

482
00:39:35,110 --> 00:39:39,489
La mutazione avviene in una parte dei
campioni. E' minuscola, ma rilevante.

483
00:39:39,499 --> 00:39:42,738
Il che puo' spiegare perche' Peter e'
ancora vivo e gli altri sono morti.

484
00:39:43,520 --> 00:39:45,137
Ma che cosa gli sta facendo?

485
00:39:45,990 --> 00:39:49,659
Per mancanza di un termine piu'
adeguato, lo sta... cambiando.

486
00:39:51,711 --> 00:39:52,790
In cosa?

487
00:41:11,100 --> 00:41:12,952
GIORNO

488
00:41:12,962 --> 00:41:14,840
GIORNO DUE

489
00:41:19,320 --> 00:41:21,619
<i>- Ci ha infettati?
- Moriremo?</i>

490
00:41:23,331 --> 00:41:25,230
<i>Non sono sicuro di quello
che sia successo.</i>

491
00:41:25,738 --> 00:41:27,367
<i>All'improvviso Peter,</i>

492
00:41:27,377 --> 00:41:28,839
<i>il dottor Farragut,</i>

493
00:41:28,849 --> 00:41:29,966
<i>era sopra di me.</i>

494
00:41:31,355 --> 00:41:33,036
<i>Mi bloccava,</i>

495
00:41:33,046 --> 00:41:36,111
<i>poggiando la sua bocca alla mia,
come una specie di animale.</i>

496
00:41:37,606 --> 00:41:40,139
<i>Non mi sono mai sentita cosi' violata.</i>

497
00:41:42,149 --> 00:41:44,353
<i>- Stavo soffocando.
- Non riuscivo a respirare.</i>

498
00:41:44,363 --> 00:41:46,397
<i>Come se stesse cercando di soffocarmi.</i>

499
00:41:47,414 --> 00:41:48,956
Che mi dice degli altri?

500
00:41:50,197 --> 00:41:51,564
Quali altri?

501
00:41:51,574 --> 00:41:54,009
Ce n'erano altri tre qui, con noi.

502
00:41:54,019 --> 00:41:55,366
Dopo l'attacco,

503
00:41:55,974 --> 00:41:57,141
sono scappati.

504
00:41:58,207 --> 00:41:59,249
Dove?

505
00:41:59,870 --> 00:42:01,012
Non lo so.

506
00:42:02,901 --> 00:42:04,585
Ho bisogno dei loro nomi.

507
00:42:10,379 --> 00:42:12,124
Abbiamo un problema di contenimento.

508
00:42:12,134 --> 00:42:16,008
Lo so, ho chiesto ad Hatake una squadra
di sicurezza, prepariamo una ricerca.

509
00:42:16,018 --> 00:42:19,467
Questo posto e' vasto. Se non rispettiamo
un semplice protocollo di isolamento...

510
00:42:19,477 --> 00:42:21,303
Non c'e' niente di
semplice in tutto questo.

511
00:42:21,313 --> 00:42:23,720
Ok, concentriamoci su cosa fare ora.

512
00:42:24,278 --> 00:42:26,090
Sappiamo che il virus non e' aereo.

513
00:42:26,688 --> 00:42:29,007
- Cosa dicono le vittime?
- Dicono che ha cercato

514
00:42:29,017 --> 00:42:31,291
un qualche tipo di contatto orale.

515
00:42:31,301 --> 00:42:33,234
Tipo un bacio o un morso?

516
00:42:33,604 --> 00:42:35,249
Piu' come un attacco.

517
00:42:36,651 --> 00:42:39,056
Il numero degli infetti e' salito a sei.

518
00:42:39,591 --> 00:42:41,172
Moltiplicato il numero di fughe...

519
00:42:41,182 --> 00:42:44,211
Cosi'... andiamo incontro
a diciotto nuovi casi.

520
00:42:44,662 --> 00:42:46,749
Non siamo neanche sicuri
che Peter abbia finito.

521
00:42:50,213 --> 00:42:54,124
Jules, devi metterti a lavorare
su quei topi... subito.

522
00:42:54,134 --> 00:42:56,266
Dobbiamo scoprire il tasso di infezione.

523
00:42:56,276 --> 00:42:59,617
Sarah, puoi badare alle unita' di
isolamento fino al rientro di Doreen?

524
00:42:59,855 --> 00:43:01,288
Si', certamente.

525
00:43:01,298 --> 00:43:03,316
Se vedessi segni della
sindrome virale...

526
00:43:03,326 --> 00:43:05,837
Febbre, eccessiva sudorazione,
sfoghi, gola chiusa, nausea,

527
00:43:05,847 --> 00:43:08,852
vomiti, mialgia, dolore alle
articolazioni, linfoadenopatia...

528
00:43:08,862 --> 00:43:13,084
Proprio quelli. Ti metti una tuta di
isolante e vieni a cercarmi subito.

529
00:43:14,497 --> 00:43:16,173
Dottor Farragut.

530
00:43:17,700 --> 00:43:19,469
I nostri tre dottori scomparsi,

531
00:43:19,479 --> 00:43:21,579
Tracey, Raver, e DeKlerk.

532
00:43:21,867 --> 00:43:24,516
Nessuno li ha piu' visti dopo
che sono scappati dal solarium.

533
00:43:24,526 --> 00:43:26,492
Perche' la cosa non mi sorprende?

534
00:43:26,502 --> 00:43:30,354
Mi dica, allora, qualcuno ha cercato di
lasciare la base nelle ultime 8 ore?

535
00:43:30,364 --> 00:43:32,017
- No.
- Bene, allora.

536
00:43:32,027 --> 00:43:33,751
Dovremmo farlo alla vecchia maniera.

537
00:43:33,761 --> 00:43:37,611
Io e il maggiore Balleseros andremo di
piano in piano, di stanza in stanza.

538
00:43:37,621 --> 00:43:41,858
E se rifiutassero di collaborare,
come suo fratello?

539
00:43:41,868 --> 00:43:44,685
Non dimentichiamoci che
lui e' ancora la' fuori.

540
00:43:44,695 --> 00:43:46,048
Li dovro' convincere.

541
00:43:46,058 --> 00:43:48,502
Spero che ci riesca,
ma per ogni evenienza

542
00:43:48,512 --> 00:43:52,113
le nostre squadre della sicurezza
avranno manganelli stordenti e manette.

543
00:43:52,123 --> 00:43:53,838
Li vuole convincere con la forza?

544
00:43:53,848 --> 00:43:56,535
La sicurezza di questa base e'
la mia unica preoccupazione.

545
00:43:56,545 --> 00:43:59,681
Va bene, non mi piace immobilizzare
le persone almeno quanto a te,

546
00:43:59,691 --> 00:44:02,402
ma per prima cosa troviamoli,

547
00:44:02,819 --> 00:44:05,968
e vediamo se possiamo convincerli a fare
cio' che e' meglio per l'intera base.

548
00:44:11,311 --> 00:44:13,369
Avrai bisogno di me per
quei pazienti fuggiti.

549
00:44:13,379 --> 00:44:15,532
- Mi servi di piu' in laboratorio.
- Ma il tasso di infezione

550
00:44:15,542 --> 00:44:17,656
- e' secondario al contenimento. Lo sai.
- Jules...

551
00:44:17,666 --> 00:44:20,682
Ho tracciato pazienti infetti
per due anni. So come parlarci.

552
00:44:20,692 --> 00:44:23,075
- Non si tratta delle tue qualifiche.
- E di cosa si tratta?

553
00:44:23,085 --> 00:44:25,875
- Della nostra mancanza di risorse.
- Stronzate.

554
00:44:26,316 --> 00:44:27,902
Quando hai lasciato
l'ultima volta Atlanta?

555
00:44:27,912 --> 00:44:29,929
Jules, non possiamo essere
entrambi al comando.

556
00:44:29,939 --> 00:44:31,944
Dovrai seguire la mia guida,
in questo caso.

557
00:46:33,500 --> 00:46:35,268
Quanto tempo dobbiamo rimanere qui?

558
00:46:35,614 --> 00:46:38,605
- Al massimo un paio di settimane.
- Un paio di settimane?

559
00:46:38,615 --> 00:46:40,374
- E la mia ricerca?
- E se non fossi infetto?

560
00:46:40,384 --> 00:46:42,753
- Siamo nella stessa stanza, con
la stessa aria... - Sta' zitto, Bryce.

561
00:46:42,763 --> 00:46:46,258
Calmatevi tutti, per favore. So che
la situazione e' molto stressante.

562
00:46:46,268 --> 00:46:49,305
Tu non sai niente. Quanti anni hai?

563
00:46:49,821 --> 00:46:50,908
Ventisei.

564
00:46:51,415 --> 00:46:54,027
- Sembri un quindicenne.
- Ho due master e un dottorato

565
00:46:54,037 --> 00:46:56,536
preso al MIT in virologia e biogenetica.

566
00:46:56,546 --> 00:46:58,847
Sono il medico piu' giovane che il
CDC abbia assunto nell'ultima decade

567
00:46:58,857 --> 00:47:01,993
e il dottor Farragut mi ha incaricato
dell'isolamento perche' sono qualificata.

568
00:47:02,516 --> 00:47:06,133
Faro' del mio meglio per venirvi
incontro, ma voglio che sia chiaro:

569
00:47:06,143 --> 00:47:07,698
qui ci sara' ordine.

570
00:47:13,777 --> 00:47:15,628
Iniziamo con la stanza
della dottoressa Tracy.

571
00:47:15,638 --> 00:47:17,434
Sfondero' la porta ed
entrero' per primo.

572
00:47:17,444 --> 00:47:20,108
Non seguitemi finche' non
dico che la via e' libera.

573
00:47:21,394 --> 00:47:22,846
Cos'e' quello?

574
00:47:22,856 --> 00:47:26,229
Manganello stordente, li usiamo sugli
orsi. Non letali, danno una bella botta.

575
00:47:26,239 --> 00:47:28,415
Sara' utile, se incontreremo
qualche orso polare.

576
00:47:28,425 --> 00:47:30,930
Se incontreremo Peter Farragut,
sarai contento di averlo.

577
00:47:30,940 --> 00:47:33,109
Ha staccato la testa di un uomo.
Pensi che questo lo fermera'?

578
00:47:33,119 --> 00:47:35,459
- Hai un'idea migliore?
- Si', ce l'ho.

579
00:47:35,469 --> 00:47:38,601
Nessuno sfondamento, nessun
manganello. Bussiamo alla porta.

580
00:47:38,611 --> 00:47:41,183
Se la dottoressa Tracy e' a casa,
conversiamo con lei.

581
00:47:41,193 --> 00:47:43,484
E se non fosse in vena
di fare conversazione?

582
00:47:43,494 --> 00:47:45,877
Sono abbastanza
affezionato alle mie mani.

583
00:47:52,605 --> 00:47:53,940
Dottoressa Tracey?

584
00:47:55,194 --> 00:47:58,010
Dottoressa Tracey,
sono Alan Farragut del CDC.

585
00:48:04,513 --> 00:48:07,225
Questi vengono dal solarium. Era qui.

586
00:48:08,164 --> 00:48:09,884
Ma non voleva esserci.

587
00:48:12,336 --> 00:48:13,775
Stava cercando di uscire.

588
00:48:15,220 --> 00:48:16,924
E dove diavolo e' andata?

589
00:48:34,319 --> 00:48:35,474
Tu chi sei?

590
00:48:36,528 --> 00:48:37,968
Do... Doreen Boyle.

591
00:48:41,418 --> 00:48:43,900
Come faccio a sapere se
e' il tuo vero nome?

592
00:48:44,615 --> 00:48:46,694
E' scritto sulla mia patente.

593
00:48:46,704 --> 00:48:49,993
C'e' scritto anche il mio vero peso,
ma quello non te lo dico.

594
00:48:51,551 --> 00:48:53,210
Chi ti ha mandato qui?

595
00:48:54,749 --> 00:48:56,418
Lavoro per il CDC.

596
00:48:57,528 --> 00:48:59,626
Studio le malattie infettive.

597
00:48:59,854 --> 00:49:02,994
- Forse puoi aiutarmi...
- Non avvicinarti a noi! Capito?

598
00:49:03,894 --> 00:49:04,942
Noi?

599
00:49:06,081 --> 00:49:07,722
Con chi stai parlando?

600
00:49:08,732 --> 00:49:11,974
- Mi stai confondendo.
- Non voglio farti del male.

601
00:49:11,984 --> 00:49:14,118
- Hai bisogno di un dottore.
- Io sono...

602
00:49:14,128 --> 00:49:16,230
- Un dottore.
- Per questo sono qui.

603
00:49:16,240 --> 00:49:18,498
- Per portarti in isolamento.
- No, no, no!

604
00:49:18,508 --> 00:49:19,668
Non la'.

605
00:49:19,939 --> 00:49:23,032
Ti fanno cose terribili.
No, non posso dirtelo.

606
00:49:23,042 --> 00:49:25,717
Mi porteranno nella Stanza Bianca,
come il dottor Hvit.

607
00:49:25,727 --> 00:49:27,789
Voglio andarmene da questa base! Tu...

608
00:49:27,799 --> 00:49:29,961
Mi farai salire sull'elicottero.

609
00:49:29,971 --> 00:49:31,150
Prometti?

610
00:49:32,886 --> 00:49:35,654
Ti faro' anche sedere davanti.

611
00:49:37,317 --> 00:49:39,811
- Andiamo, vengo con te.
- Perche'...

612
00:49:42,045 --> 00:49:43,909
Perche' dovresti mentirci?

613
00:49:45,411 --> 00:49:49,069
- Non c'e' nessun elicottero qui.
- No, ora no, ma posso chiamarlo.

614
00:49:49,079 --> 00:49:50,531
Sei una sporca,

615
00:49:50,876 --> 00:49:52,541
schifosa bugiarda.

616
00:49:57,182 --> 00:49:59,167
Ora cosa faremo con te?

617
00:50:12,163 --> 00:50:13,379
Sta bene?

618
00:50:16,457 --> 00:50:17,524
Si'.

619
00:50:19,191 --> 00:50:21,253
Pensavo di aver sentito qualcosa.

620
00:50:21,263 --> 00:50:23,447
Continuo a pensare a Peter laggiu'.

621
00:50:23,457 --> 00:50:25,395
E' solo la base che si sistema.

622
00:50:26,441 --> 00:50:28,741
Ha dormito da quando siete arrivati?

623
00:50:29,716 --> 00:50:31,019
Un'ora, forse due.

624
00:50:31,627 --> 00:50:32,636
Sto bene.

625
00:50:32,863 --> 00:50:36,386
- Davvero.
- Dormire nell'Artico e' critico.

626
00:50:36,684 --> 00:50:38,967
La mente puo' fare degli scherzi.

627
00:50:41,348 --> 00:50:43,708
Lo terro' in considerazione.

628
00:50:46,674 --> 00:50:47,878
Un momento.

629
00:50:48,446 --> 00:50:49,950
Cos'e' successo?

630
00:50:53,799 --> 00:50:56,243
- L'ha visto?
- Si'.

631
00:51:01,514 --> 00:51:03,824
Che stavano facendo in quel laboratorio?

632
00:51:03,834 --> 00:51:05,219
L'ho detto.

633
00:51:05,907 --> 00:51:08,153
Peter faceva ricerche sui mutageni.

634
00:51:08,550 --> 00:51:11,165
Sappiamo entrambi che
non era un mutageno.

635
00:51:11,399 --> 00:51:13,471
Su che cosa stava davvero lavorando?

636
00:51:23,390 --> 00:51:25,326
Deve lasciarci andare.
Questo e' rapimento.

637
00:51:25,336 --> 00:51:28,155
- Voglio parlare con un avvocato!
- C'e' rischio per la salute pubblica.

638
00:51:28,165 --> 00:51:30,065
E' piena competenza del CDC.

639
00:51:30,304 --> 00:51:31,877
Vedo quanto hanno risolto!

640
00:51:31,887 --> 00:51:33,825
Faremmo meglio a trovarci
una cura da soli.

641
00:51:33,835 --> 00:51:35,681
- Calmati, Bryce.
- Tu calmati!

642
00:51:35,691 --> 00:51:38,751
Non sei tu che hai condiviso il
bagno con Mary La Tifoidea laggiu'.

643
00:51:38,989 --> 00:51:40,099
Mi dispiace.

644
00:51:40,482 --> 00:51:42,581
- Cerca di stare fermo.
- O cosa?

645
00:51:43,167 --> 00:51:44,902
Mi ammalo e muoio?

646
00:51:46,304 --> 00:51:49,040
Dev'essere grave, ha rimesso la tuta.

647
00:51:49,050 --> 00:51:51,237
Non sappiamo di preciso con
che abbiamo a che fare.

648
00:51:51,247 --> 00:51:52,947
Potrebbe andare tutto bene.

649
00:51:53,902 --> 00:51:55,193
Non sapere

650
00:51:55,203 --> 00:51:57,186
e' il motivo per cui le cose
non possono andare bene.

651
00:51:57,196 --> 00:52:01,196
Non sapere e' il motivo per cui
quei due mi si rivolteranno contro.

652
00:52:02,265 --> 00:52:04,652
E' solo questione di tempo.

653
00:52:04,662 --> 00:52:07,017
Non lascero' che le accada qualcosa.

654
00:52:08,171 --> 00:52:09,606
Lo prometto.

655
00:52:10,008 --> 00:52:12,208
E' una promessa che non vuoi fare.

656
00:52:16,540 --> 00:52:18,505
Avete della morfina qui?

657
00:52:21,608 --> 00:52:24,092
Ha bisogno di morfina adesso.
Dove la trovo?

658
00:52:24,102 --> 00:52:25,355
Piano G,

659
00:52:25,365 --> 00:52:26,845
deposito medicinali.

660
00:52:48,045 --> 00:52:49,054
Alzati!

661
00:52:51,946 --> 00:52:52,963
Chi e'?

662
00:52:53,385 --> 00:52:56,266
Uno dei fuggitivi del solarium.
Si nascondeva nella tromba delle scale.

663
00:52:56,276 --> 00:52:58,550
E' il dottor DeKlerk della
divisione nebulizzatori.

664
00:52:58,560 --> 00:53:01,898
- Non dovevi essere cosi' rude con lui.
- Se seguiste gli ordini!

665
00:53:01,908 --> 00:53:04,946
Se ci diceste che
diavolo sta succedendo!

666
00:53:07,291 --> 00:53:08,731
Cos'ha che non va?

667
00:53:08,741 --> 00:53:10,160
E' infetto?

668
00:53:10,170 --> 00:53:12,009
Non lo sappiamo. Come si chiama?

669
00:53:12,019 --> 00:53:14,628
- Ve l'ho detto, DeKlerk.
- Il nome di battesimo!

670
00:53:14,638 --> 00:53:17,127
- Henrik, credo.
- Henrik, siamo con te.

671
00:53:17,425 --> 00:53:19,671
Siamo con te. Ti cureremo.

672
00:53:19,681 --> 00:53:20,838
Respira ancora.

673
00:53:20,884 --> 00:53:22,584
Portatelo in infermeria.

674
00:53:23,857 --> 00:53:26,480
Lo spettacolo e' finito,
tornate nelle vostre camere.

675
00:53:26,490 --> 00:53:29,626
Non prima che ci dica perche'
non siamo stati evacuati.

676
00:53:37,662 --> 00:53:39,112
<i>Tenetemelo lontano.</i>

677
00:53:39,407 --> 00:53:41,229
Non ha risposto alla mia domanda.

678
00:53:41,239 --> 00:53:43,048
Facciamo del nostro meglio.

679
00:53:43,058 --> 00:53:44,058
Stronzate.

680
00:53:44,520 --> 00:53:46,773
Sei del CDC, avresti
potuto farci uscire,

681
00:53:46,783 --> 00:53:49,533
- se avessi voluto.
- Sai cosa? Hai ragione.

682
00:53:49,958 --> 00:53:51,251
Hai ragione.

683
00:53:51,261 --> 00:53:52,911
Avremmo potuto evacuarvi tutti,

684
00:53:52,921 --> 00:53:54,707
trasportarvi all'ospedale piu' vicino...

685
00:53:54,717 --> 00:53:56,479
E sai cosa sarebbe successo, dopo?

686
00:53:56,489 --> 00:53:58,176
Sarebbe toccato ai dottori...

687
00:53:58,186 --> 00:54:00,853
E le infermiere,
quelle che si occupano di voi.

688
00:54:00,863 --> 00:54:04,831
Sarebbero tornati a casa, salutato i
loro bambini e trasmesso il virus.

689
00:54:05,404 --> 00:54:08,130
E il giorno dopo, a scuola, alcuni
bambini ne avrebbero infettati altri

690
00:54:08,140 --> 00:54:10,385
e nel giro di due settimane,
questo virus...

691
00:54:10,644 --> 00:54:13,506
Avrebbe contagiato altre persone.
E in quattro settimane...

692
00:54:14,019 --> 00:54:17,024
Sarebbe arrivato nelle
maggiori citta' del mondo.

693
00:54:19,688 --> 00:54:20,838
Quindi, no...

694
00:54:22,159 --> 00:54:23,509
Non vi evacuiamo.

695
00:54:25,237 --> 00:54:27,287
Ma non vi abbandoniamo nemmeno.

696
00:54:28,652 --> 00:54:30,352
Noi resteremo con voi...

697
00:54:31,260 --> 00:54:33,510
Finche' non scopriremo il problema.

698
00:54:33,784 --> 00:54:35,326
Ora, per favore...

699
00:54:35,336 --> 00:54:37,236
Tornate nelle vostre camere.

700
00:54:45,588 --> 00:54:46,738
Bel discorso.

701
00:54:48,692 --> 00:54:50,192
Non lo sentivo da...

702
00:54:50,376 --> 00:54:51,676
Kikwit, nel '95?

703
00:54:54,075 --> 00:54:56,525
Era a Joburg, nel '96. Cosa ci fai qui?

704
00:54:58,173 --> 00:55:00,683
C'era qualcosa di strano
nel laboratorio di Peter.

705
00:55:00,693 --> 00:55:02,101
Controllavo i video
della sorveglianza...

706
00:55:02,111 --> 00:55:04,274
Ti ho chiesto di lavorare
sulla portata dell'infezione.

707
00:55:04,284 --> 00:55:06,563
- Mi sembrava piu' importante.
- Ero stato chiaro...

708
00:55:06,573 --> 00:55:08,207
Cosa sta succedendo, Alan?

709
00:55:08,416 --> 00:55:10,089
Sei sempre stato testardo,
ma almeno dicevi cose sensate.

710
00:55:10,099 --> 00:55:13,009
- Ne abbiamo gia' parlato...
- Si tratta di Peter?

711
00:55:13,019 --> 00:55:15,319
- E' un'idiozia.
- Mi stai punendo?

712
00:55:15,635 --> 00:55:17,841
Perche', credimi, l'ho gia' fatto
abbastanza per tutti e due.

713
00:55:17,851 --> 00:55:21,295
- Non e' il momento, ne' il luogo...
- Non lo e' mai stato.

714
00:55:21,305 --> 00:55:23,405
Quello era il problema iniziale.

715
00:55:25,087 --> 00:55:26,257
Jules.

716
00:55:52,231 --> 00:55:54,917
<i>SOLFATO DI MORFINA</i>

717
00:56:05,584 --> 00:56:06,784
Sei qui per...

718
00:56:09,443 --> 00:56:10,456
Cosa?

719
00:56:10,847 --> 00:56:12,547
Sei qui per una ragione!

720
00:56:15,687 --> 00:56:17,333
Si', sono...

721
00:56:17,343 --> 00:56:18,493
Sono nel CDC.

722
00:56:21,220 --> 00:56:23,086
- Siamo qui per aiutarvi.
- No!

723
00:56:23,096 --> 00:56:24,176
Non tu.

724
00:56:25,819 --> 00:56:26,872
Walker.

725
00:56:37,203 --> 00:56:38,539
Qui c'e' qualcosa.

726
00:56:38,549 --> 00:56:40,699
Registri delle iniezioni
degli ultimi tre mesi.

727
00:56:41,779 --> 00:56:44,223
Qui c'e' la data che combacia
con i video della sorveglianza.

728
00:56:46,274 --> 00:56:47,374
19 Febbraio.

729
00:56:47,921 --> 00:56:48,921
Lotto 14.

730
00:56:49,352 --> 00:56:52,808
Ha iniettato 0.2 cc di NARVIK-A.

731
00:56:53,116 --> 00:56:54,216
Lotto 15...

732
00:56:54,709 --> 00:56:56,791
0.2 cc di NARVIK-B.

733
00:56:56,801 --> 00:56:57,840
Cos'e'?

734
00:56:58,583 --> 00:57:01,233
Incoraggio il mio staff
a dare il massimo,

735
00:57:01,973 --> 00:57:04,823
per provare nuove formule,
non ancora testate.

736
00:57:13,911 --> 00:57:16,211
Peter faceva esperimenti con questo?

737
00:57:16,221 --> 00:57:17,923
Non che io sappia.

738
00:57:23,516 --> 00:57:25,311
Chi c'era in laboratorio con lui?

739
00:57:25,321 --> 00:57:27,471
Li hai incontrati entrambi, ieri.

740
00:57:28,113 --> 00:57:29,763
In sacche per cadaveri.

741
00:57:38,882 --> 00:57:40,582
Dobbiamo replicare il test.

742
00:57:41,204 --> 00:57:44,703
Le ricerche di Peter, possiamo
esaminare i test noi stessi.

743
00:57:44,713 --> 00:57:46,213
Iniettare altri topi?

744
00:57:46,778 --> 00:57:48,378
E vedere cosa succede.

745
00:57:55,135 --> 00:57:56,634
Avrei dovuto saperlo.

746
00:57:56,644 --> 00:57:58,591
Non volevano usarlo
per qualcosa di buono.

747
00:57:58,601 --> 00:58:00,504
Sposta qualche gene di qua e di la'...

748
00:58:00,514 --> 00:58:03,194
Attiva il ciclo di
duplicazione... bingo,

749
00:58:03,204 --> 00:58:06,363
Ti sei procurata l'arma perfetta.
Non era colpa mia, vero?

750
00:58:06,373 --> 00:58:10,472
Come avrei potuto sapere che sarebbe
andata male? Non si puo' creare un virus

751
00:58:10,482 --> 00:58:12,750
e aspettarsi che segua
delle istruzioni, no?

752
00:58:12,760 --> 00:58:14,252
Non fare la finta tonta!

753
00:58:14,262 --> 00:58:15,463
Non freghi nessuno!

754
00:58:15,473 --> 00:58:20,123
Hai sempre saputo cosa stavi facendo e
non mi prendero' tutta la colpa, capito?

755
00:58:31,004 --> 00:58:32,101
Oddio!

756
00:58:32,111 --> 00:58:33,211
Mi dispiace!

757
00:58:34,432 --> 00:58:35,832
Cos'ho che non va?

758
00:58:42,634 --> 00:58:43,670
Sarah!

759
00:58:46,137 --> 00:58:47,141
Stai bene?

760
00:58:48,527 --> 00:58:49,627
Non proprio.

761
00:58:50,335 --> 00:58:53,266
Ti ha... toccato? C'e' stato
qualche tipo di contatto?

762
00:58:53,276 --> 00:58:56,199
- Ti e' arrivata secrezione addosso?
- No, sto...

763
00:58:56,209 --> 00:58:58,193
Sto bene. Non mi ha fatto del male.

764
00:58:58,203 --> 00:59:00,709
<i>Qui ci sono un sacco di
boccette vuote e siringhe.</i>

765
00:59:02,033 --> 00:59:03,483
Solfato di morfina.

766
00:59:04,930 --> 00:59:06,094
Sta soffrendo.

767
00:59:06,767 --> 00:59:08,423
E' una buona cosa.

768
00:59:08,433 --> 00:59:11,176
- Come, scusa?
- Se riesce ad curarsi da se',

769
00:59:11,186 --> 00:59:13,444
magari possiamo convincerlo
a tornare in isolamento

770
00:59:13,454 --> 00:59:15,492
prima che infetti altra gente.

771
00:59:15,502 --> 00:59:16,952
Non lo so, aveva...

772
00:59:18,460 --> 00:59:21,252
Aveva uno sguardo strano, e non era...

773
00:59:21,262 --> 00:59:23,012
Non sembrava molto umano.

774
00:59:23,537 --> 00:59:26,109
- Cos'altro ha fatto?
- Intendi oltre all'aver scavalcato

775
00:59:26,119 --> 00:59:28,430
questa gabbia come se fosse Spiderman?

776
00:59:28,440 --> 00:59:30,540
Ha detto qualcosa.

777
00:59:30,550 --> 00:59:32,849
Ha detto "Sei qui per un motivo".

778
00:59:33,414 --> 00:59:36,216
- Si riferiva a Walker non a me.
- Jules?

779
00:59:41,619 --> 00:59:44,269
Credo ci abbia dato un
indizio da seguire.

780
00:59:44,854 --> 00:59:47,535
Vado a chiamare una
squadra di sicurezza.

781
00:59:47,545 --> 00:59:50,271
- Vengo con voi.
- Non stavolta, dottore.

782
00:59:50,281 --> 00:59:53,209
Le cose ci sono sfuggite un po' di mano,
e non possiamo permetterci di perderti.

783
00:59:53,219 --> 00:59:54,919
Ma ti propongo una cosa.

784
00:59:55,719 --> 00:59:57,770
Che ne dici di farmi da copilota?

785
01:00:07,165 --> 01:00:09,151
<i>"Ora so come ci sente a
cenare guardando la TV."</i>

786
01:00:09,161 --> 01:00:11,800
Pensavo fossi troppo
giovane per ricordartene.

787
01:00:11,810 --> 01:00:15,510
<i>"Die Hard"? Certo,
l'ho visto in terza elementare.</i>

788
01:00:19,239 --> 01:00:21,089
Ancora non ha visto niente?

789
01:00:24,654 --> 01:00:25,766
<i>Nada.</i>

790
01:00:25,776 --> 01:00:27,912
Ma come facciamo a esser
certi che sia ancora qui su?

791
01:00:27,922 --> 01:00:30,655
Se conosco davvero Peter,
allora e' lassu'.

792
01:00:30,665 --> 01:00:32,093
<i>Come mai ne sei cosi' sicuro?</i>

793
01:00:32,675 --> 01:00:35,757
Quando eravamo piccoli,
si nascondeva sempre in soffitta

794
01:00:35,767 --> 01:00:38,817
quando nostro padre aveva
bevuto o era arrabbiato.

795
01:00:39,698 --> 01:00:41,143
Il che accadeva spesso.

796
01:00:41,153 --> 01:00:43,668
Abbassate il tono,
non vogliamo che si spaventi.

797
01:00:43,678 --> 01:00:46,646
Senza offesa, ma non penso che
sia lui quello spaventato.

798
01:00:56,378 --> 01:00:58,205
Puoi guardare un po' piu' in alto?

799
01:00:58,215 --> 01:01:00,065
Non riesco a vedere niente.

800
01:01:01,092 --> 01:01:02,542
Benvenuto nel club.

801
01:01:03,090 --> 01:01:04,240
<i>Cos'e' stato?</i>

802
01:01:04,786 --> 01:01:06,286
"Cos'e' stato" cosa?

803
01:01:10,228 --> 01:01:12,237
Alza la testa di circa venti gradi.

804
01:01:12,750 --> 01:01:14,500
<i>Adesso guarda a sinistra.</i>

805
01:01:17,641 --> 01:01:19,291
Quassu' e buio. Intesi?

806
01:01:20,253 --> 01:01:23,018
Controlla a ore sei, assicurati
che non sia dietro di te.

807
01:01:27,182 --> 01:01:28,382
Porca puttana!

808
01:01:29,158 --> 01:01:30,208
Balleseros!

809
01:01:59,994 --> 01:02:02,194
- Sta bene?
<i>- Non ne sono sicuro.</i>

810
01:02:05,349 --> 01:02:06,864
E' stato infettato?

811
01:02:08,592 --> 01:02:11,518
Beh, respira ancora,
e non ha niente merda nera addosso.

812
01:02:13,956 --> 01:02:15,448
Il polso e' regolare.

813
01:02:22,675 --> 01:02:24,667
Cos'e' successo lassu'?

814
01:02:25,288 --> 01:02:27,153
Non ne ho la minima idea.

815
01:02:27,163 --> 01:02:30,780
Il minuto ero solo e quello dopo avevo
la faccia di suo fratello di fronte.

816
01:02:32,470 --> 01:02:34,678
Penso di aver colpito
entrambi con il manganello.

817
01:02:34,688 --> 01:02:38,738
Quel coso ha carica di 600 kilowatt.
Avrebbe dovuto metterlo a tappeto.

818
01:02:38,748 --> 01:02:41,922
Pare che parecchie cose non
stiano funzionando con Peter.

819
01:02:41,932 --> 01:02:42,953
Base uno.

820
01:02:45,010 --> 01:02:47,965
Ok, arriviamo. E' scattato
l'allarme dell'ascensore.

821
01:02:47,975 --> 01:02:49,940
Qualcuno sta cercando
di lasciare la base.

822
01:02:53,361 --> 01:02:55,676
I soggetti NARVIK-A si sono decimati.

823
01:02:55,686 --> 01:02:58,113
Con un tasso di mortalita'
vicino al 100 percento.

824
01:02:58,123 --> 01:02:59,375
E i NARVIK-B?

825
01:02:59,747 --> 01:03:03,296
Morbilita' del 100 percento,
ma mortalita' dello 0 percento.

826
01:03:03,757 --> 01:03:05,707
Sono infetti, ma ancora vivi.

827
01:03:08,362 --> 01:03:12,086
E' passato un sacco di tempo da quando
ho fatto vero lavoro di laboratorio.

828
01:03:12,096 --> 01:03:13,877
Immagino avesse scordato
quanto sia noioso.

829
01:03:13,887 --> 01:03:15,533
No, mi e' mancato.

830
01:03:16,408 --> 01:03:17,708
La precisione...

831
01:03:18,200 --> 01:03:19,433
L'impegno...

832
01:03:19,443 --> 01:03:20,870
Il sacrificio...

833
01:03:20,880 --> 01:03:23,348
Il tutto, che porta alla
gioia della scoperta.

834
01:03:28,014 --> 01:03:30,602
Mia madre mi diceva sempre
una cosa del genere.

835
01:03:31,293 --> 01:03:33,243
Anche lei era una scienziata?

836
01:03:34,256 --> 01:03:36,106
Si', una biologa cellulare.

837
01:03:38,000 --> 01:03:40,539
E' venuta a mancare
quand'ero molto giovane.

838
01:03:40,549 --> 01:03:41,649
Mi dispiace.

839
01:03:43,231 --> 01:03:44,731
E suo padre, invece?

840
01:03:56,196 --> 01:03:57,429
Oh, mio Dio.

841
01:04:11,800 --> 01:04:14,992
- Puoi farlo smettere?
- La morfina non fa effetto.

842
01:04:15,002 --> 01:04:17,073
Se gliene inietto ancora
potrei ucciderlo.

843
01:04:17,083 --> 01:04:18,539
Forse non e' una cattiva idea.

844
01:04:18,549 --> 01:04:21,424
Calmati. Suppongo diresti la stessa
cosa se fossi tu al suo posto, vero?

845
01:04:21,434 --> 01:04:23,514
Mi dispiace per Haven,
ma la situazione e' questa.

846
01:04:23,524 --> 01:04:25,417
Vi prego, dobbiamo solo essere pazienti.

847
01:04:25,427 --> 01:04:27,698
Per te e' facile dirlo,
ti sei rimessa la tuta.

848
01:04:27,708 --> 01:04:29,956
E' solo per precauzione, finche'
non scopriamo la terapia giusta.

849
01:04:29,966 --> 01:04:31,947
Non scoprirete nessuna
terapia da utilizzare.

850
01:04:31,957 --> 01:04:34,868
Anzi, credo che non sappiate
un cazzo su questo virus.

851
01:04:34,878 --> 01:04:36,541
Basta! Smettila.

852
01:04:38,046 --> 01:04:40,296
Siamo tutti dottori qui dentro, ok?

853
01:04:42,546 --> 01:04:44,957
Invece di discutere
perche' non collaboriamo?

854
01:04:44,967 --> 01:04:48,076
Gia'. Perche' non lasciamo che
sia lei a farci uscire da qui.

855
01:04:48,086 --> 01:04:49,440
Sa che non posso farlo.

856
01:04:49,450 --> 01:04:51,844
C'e' la possibilita' che infettiate
altri o che diventiate violenti...

857
01:04:51,854 --> 01:04:54,343
E se qualcuno diventasse
violento in questa stanza, eh?

858
01:04:54,353 --> 01:04:55,942
Cosa dovremmo fare a quel punto?

859
01:04:57,405 --> 01:04:58,743
Apri la porta.

860
01:04:58,753 --> 01:05:00,938
Almeno facci tornare
ai nostri laboratori.

861
01:05:00,948 --> 01:05:01,948
No.

862
01:05:07,485 --> 01:05:09,921
Faccia pure, ma non vi
lascero' uscire da qui.

863
01:05:09,931 --> 01:05:12,131
Allora chiamerai chi potra' farlo.

864
01:05:15,766 --> 01:05:16,769
Base Uno.

865
01:05:18,672 --> 01:05:20,741
Ok. Dobbiamo tornare indietro.

866
01:05:20,751 --> 01:05:24,252
- Perche'? - Un paio di sottoposti a
fermo pretendono di essere liberati.

867
01:05:24,262 --> 01:05:26,442
Stanno trattenendo la dottoressa Jordan.

868
01:05:27,153 --> 01:05:29,285
Vai pure. Controllero' l'esterno.

869
01:05:29,295 --> 01:05:31,015
Metto in sicurezza il perimetro.

870
01:05:34,589 --> 01:05:37,934
<i>Squadre di sicurezza,
confermate il blocco del livello.</i>

871
01:05:39,157 --> 01:05:41,206
<i>Prima di tutto rilasciate
la dottoressa Jordan...</i>

872
01:05:41,216 --> 01:05:42,816
<i>E solo allora potremo parlare.</i>

873
01:05:42,826 --> 01:05:45,074
Lasciateci uscire e lei verra'
con noi, nessuno si fara' male.

874
01:05:45,084 --> 01:05:48,121
<i>Se ci lasciate tornare ai laboratori
possiamo dare una mano con il virus.</i>

875
01:05:48,131 --> 01:05:50,316
Bryce e' un ematologo,
io sono una biochimica.

876
01:05:50,326 --> 01:05:52,699
<i>Siete in isolamento per
la vostra incolumita'.</i>

877
01:05:52,709 --> 01:05:55,285
Siamo piu' come dei ratti in
una scatola. Non moriremo qui.

878
01:05:55,295 --> 01:05:57,857
<i>Stiamo sviluppando una
terapia antivirale.</i>

879
01:05:57,867 --> 01:05:59,733
Non appena terminati i test
clinici sugli animali...

880
01:05:59,743 --> 01:06:01,489
Quei test possono durare settimane!

881
01:06:01,499 --> 01:06:04,855
Non sopravviveremo cosi' a
lungo, e lei lo sa bene.

882
01:06:09,981 --> 01:06:11,487
<i>Dottor Farragut.</i>

883
01:06:13,577 --> 01:06:15,391
Deve lasciar andare
la dottoressa Jordan.

884
01:06:15,401 --> 01:06:17,273
Oh, non si avvicini!

885
01:06:17,283 --> 01:06:19,980
Senta, stiamo lavorando sodo...

886
01:06:19,990 --> 01:06:23,169
Per capire cosa sia, e non ci
fermeremo finche' non l'avremo fatto.

887
01:06:23,179 --> 01:06:24,779
Sappiamo che sono tutte cazzate.

888
01:06:24,789 --> 01:06:27,826
- Ascoltalo, Bryce.
- Sentite. Io sono qui con voi.

889
01:06:28,557 --> 01:06:29,749
Non la' fuori.

890
01:06:30,167 --> 01:06:32,028
Troveremo una soluzione.

891
01:06:32,038 --> 01:06:34,787
Ok? Ora mi dia quella siringa...

892
01:06:34,999 --> 01:06:38,302
- E lasci andare la dottoressa Jordan.
- Perche' dovremmo fidarci di lei?

893
01:06:51,597 --> 01:06:53,102
<i>Dottor Farragut.</i>

894
01:07:01,660 --> 01:07:04,110
Ora siamo in questa situazione insieme.

895
01:07:15,472 --> 01:07:17,688
Alan, cio' che hai fatto
prima li' dentro...

896
01:07:23,499 --> 01:07:24,499
Grazie.

897
01:07:26,277 --> 01:07:28,510
Stavo facendo solo il mio lavoro.

898
01:07:28,520 --> 01:07:31,666
Cosi' come lo stavi facendo
tu non lasciandoli uscire.

899
01:07:31,676 --> 01:07:34,876
- Ho avuto un buon insegnante.
- Davvero? Lo conosco?

900
01:07:38,126 --> 01:07:40,062
Comunque, non c'era alcun pericolo,

901
01:07:40,072 --> 01:07:42,585
non essendoci trasmissione
per via aerea.

902
01:07:44,890 --> 01:07:46,190
Jules, che c'e'?

903
01:07:47,294 --> 01:07:48,994
Devo mostrarti una cosa.

904
01:07:50,724 --> 01:07:53,196
<i>I soggetti a cui e' stato iniettato il
NARVIK-A sono morti in modo orribile.</i>

905
01:07:53,206 --> 01:07:55,057
Lesioni, shock emorragico,

906
01:07:55,067 --> 01:07:57,366
liquefazione degli organi interni.

907
01:07:57,376 --> 01:08:00,607
Ma i soggetti sottoposti al NARVIK-B
non sono morti. Sono diventati...

908
01:08:00,617 --> 01:08:03,016
Estremamente aggressivi, frenetici.

909
01:08:03,026 --> 01:08:05,953
Sembra una sorta di Lyssavirus.
Magari una specie di rabbia?

910
01:08:05,963 --> 01:08:08,892
La rabbia non include una
pulsione a propagare il contagio.

911
01:08:08,902 --> 01:08:13,252
Non ho mai visto un patogeno con un
modello comportamentale cosi' mirato.

912
01:08:13,559 --> 01:08:15,601
I campioni di tipo B si
comportano come vettori.

913
01:08:15,611 --> 01:08:17,261
Vettori sotto steroidi.

914
01:08:17,545 --> 01:08:19,903
Penso che il virus di tipo
B riprogramma il cervello

915
01:08:19,913 --> 01:08:22,965
e lo spinge a creare una perfetta
macchina per il contagio.

916
01:08:26,726 --> 01:08:28,325
Come con Peter.

917
01:08:28,335 --> 01:08:31,608
Dottor Farragut. Il dottor
Hatake vorrebbe parlarle.

918
01:08:31,618 --> 01:08:33,604
Ed io vorrei scambiare
due parole con lui.

919
01:08:35,682 --> 01:08:38,811
Scendi in isolamento.
Controlla i pazienti infetti.

920
01:08:38,821 --> 01:08:40,423
Se cio' che hai scoperto e' vero,

921
01:08:40,433 --> 01:08:43,067
non abbiamo piu' a che
fare con un singolo virus.

922
01:08:52,312 --> 01:08:54,019
Va a fare un giro?

923
01:08:55,185 --> 01:08:57,960
E' una notte pungente. Spero
abbia portato i vestiti di lana.

924
01:08:58,815 --> 01:09:00,823
Questo non ha niente a che fare con lei.

925
01:09:00,833 --> 01:09:03,777
Nonostante cio', dovro'
chiederle di tornare alla base.

926
01:09:04,947 --> 01:09:07,158
Se avesse idea di cosa
stanno facendo qui,

927
01:09:07,168 --> 01:09:09,241
andrebbe via anche lei.

928
01:09:09,655 --> 01:09:12,672
La raccolta dei virus,
gli esperimenti transgenici...

929
01:09:13,485 --> 01:09:17,895
Le ricerche non regolate sembrano
fantastiche finche' non le fai davvero.

930
01:09:17,905 --> 01:09:20,344
Quello che hanno fatto
a quelle scimmie era...

931
01:09:20,967 --> 01:09:22,663
Era un abominio.

932
01:09:23,015 --> 01:09:25,180
Torni dentro, voglio sapere
di piu' su queste cose.

933
01:09:25,190 --> 01:09:26,920
Non torno dentro.

934
01:09:28,789 --> 01:09:31,264
Torni dentro, gelera' qui fuori.

935
01:09:31,274 --> 01:09:33,819
Le persone devono sapere
cosa sta succedendo quassu'.

936
01:09:33,829 --> 01:09:36,808
Dobbiamo dirlo ai giornali.
Cazzo, dobbiamo dirlo a tutti!

937
01:09:59,757 --> 01:10:01,017
Stai bene?

938
01:10:01,789 --> 01:10:03,048
Si', sto bene.

939
01:10:03,771 --> 01:10:05,562
Non devi tornare li' dentro adesso.

940
01:10:05,572 --> 01:10:06,994
Posso farcela da sola.

941
01:10:07,942 --> 01:10:09,026
Sto bene, grazie.

942
01:10:12,008 --> 01:10:13,352
Un po' d'aiuto?

943
01:10:13,362 --> 01:10:16,493
Vi presento la dottoressa Tracey.
E' nello stadio avanzato ma...

944
01:10:16,503 --> 01:10:18,426
L'ho tranquillizzata
con succo di scimmia.

945
01:10:18,436 --> 01:10:21,093
Mi ci e' voluto un po' bel po' per
trascinare il suo culo quassu'.

946
01:10:21,103 --> 01:10:22,866
E c'e' un altro problema con le scimmie

947
01:10:22,876 --> 01:10:25,314
che credo il dottor
Farragut vorrebbe sapere.

948
01:10:40,826 --> 01:10:42,585
Non la porterai qui dentro, vero?

949
01:10:42,595 --> 01:10:46,002
Lei va dritta nella camera
intensiva. Non avrete contatti.

950
01:10:46,012 --> 01:10:48,020
Un po' tardi per quello, non credi?

951
01:10:55,277 --> 01:10:57,318
Sta collassando! Mi serve un
carrello delle emergenze.

952
01:10:57,353 --> 01:10:58,476
Arriva subito.

953
01:10:58,486 --> 01:10:59,790
Fallo adesso.

954
01:11:05,121 --> 01:11:07,600
- No, no no!
- Forza, usciamo di qui.

955
01:11:32,086 --> 01:11:36,559
Questo virus era meno pericoloso
prima dell'arrivo del CDC.

956
01:11:36,569 --> 01:11:40,074
I miei ragazzi sono stati attaccati
li' dentro. I tuoi stavano attaccando.

957
01:11:40,426 --> 01:11:43,693
Pensavo avessi la
situazione sotto controllo.

958
01:11:44,303 --> 01:11:45,630
Mi sbagliavo.

959
01:11:45,640 --> 01:11:47,856
E io pensavo che fossimo
a conoscenza di tutto.

960
01:11:47,866 --> 01:11:50,705
Per non menzionare il totale accesso.

961
01:11:50,715 --> 01:11:53,732
Forse puoi dirmi com'e' possibile
che il paziente sia semplicemente...

962
01:11:53,742 --> 01:11:55,313
Scomparso.

963
01:11:55,323 --> 01:11:56,555
Oppure,

964
01:11:56,565 --> 01:11:58,628
come un membro del mio
team sia stato attaccato

965
01:11:58,638 --> 01:12:02,720
da una scimmia infetta che le
era stato detto non esistesse.

966
01:12:03,954 --> 01:12:06,380
O forse ti andrebbe di dirmi perche'

967
01:12:06,390 --> 01:12:07,884
mio fratello

968
01:12:08,276 --> 01:12:09,470
stesse trafficando

969
01:12:09,480 --> 01:12:11,849
con forse il peggior contagio
che il mondo abbia visto

970
01:12:11,859 --> 01:12:13,811
nel suo dannato laboratorio?

971
01:12:13,821 --> 01:12:15,731
Dovresti chiedere a tuo fratello.

972
01:12:16,957 --> 01:12:20,760
Non incoraggerei mai
niente di cosi' incauto.

973
01:12:25,630 --> 01:12:27,390
Prima di tutto...

974
01:12:28,027 --> 01:12:30,306
Come conteniamo i pazienti infetti?

975
01:12:31,133 --> 01:12:32,270
Non possiamo.

976
01:12:33,015 --> 01:12:34,898
Non senza totale trasparenza.

977
01:12:35,803 --> 01:12:38,105
E se mi rifiutassi?

978
01:12:40,002 --> 01:12:41,369
Siamo qui per aiutare.

979
01:12:41,722 --> 01:12:43,288
Non vuoi piu' il nostro aiuto? Bene.

980
01:12:43,298 --> 01:12:45,957
Ma mi sembra che siamo la
tua ultima possibilita'.

981
01:12:47,892 --> 01:12:49,075
Allora,

982
01:12:49,747 --> 01:12:51,859
magari ci diamo entrambi
quello che vogliamo,

983
01:12:51,869 --> 01:12:53,200
quello di cui abbiamo bisogno,

984
01:12:53,836 --> 01:12:55,163
e solo forse,

985
01:12:55,173 --> 01:12:56,748
ne usciamo di qui tutti vivi.

986
01:13:19,186 --> 01:13:20,337
Mi dispiace.

987
01:13:20,347 --> 01:13:21,435
Per cosa?

988
01:13:21,800 --> 01:13:22,979
Non e' colpa tua.

989
01:13:26,776 --> 01:13:28,176
Avrei dovuto essere li'.

990
01:13:28,743 --> 01:13:31,237
Non scoraggiarti. Li riprenderemo.

991
01:13:33,931 --> 01:13:36,440
Non ti ho... tenuta fuori dalla
ricerca a causa di Peter.

992
01:13:36,450 --> 01:13:37,543
Non volevo...

993
01:13:42,461 --> 01:13:43,795
Ti ho gia' perso una volta.

994
01:13:52,824 --> 01:13:54,367
Lo apprezzo.

995
01:13:54,377 --> 01:13:55,701
Davvero.

996
01:13:57,718 --> 01:14:00,237
Ma non sono piu' una
tua responsabilita'.

997
01:14:03,127 --> 01:14:05,294
Non puoi continuare a
cercare di proteggermi.

998
01:14:08,402 --> 01:14:10,217
Non so se posso smettere.

999
01:16:25,897 --> 01:16:26,932
Julia.

1000
01:16:29,255 --> 01:16:30,298
Peter.

1001
01:16:57,709 --> 01:16:59,876
No! No! No!

1002
01:16:59,886 --> 01:17:01,681
No! No!

1003
01:17:01,691 --> 01:17:04,672
Per favore! Peter! Per favore!

1004
01:17:05,202 --> 01:17:08,155
Revisione: LadyKat

1005
01:17:08,919 --> 01:17:12,237
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

