1
00:00:04,562 --> 00:00:09,905
2 GIORNI FA

2
00:00:23,706 --> 00:00:24,906
<i>Contaminazione.</i>

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,685
<i>Contaminazione.</i>

4
00:00:30,925 --> 00:00:32,243
<i>Contaminazione.</i>

5
00:00:34,305 --> 00:00:35,405
<i>Contaminazione.</i>

6
00:00:37,035 --> 00:00:38,235
<i>Contaminazione.</i>

7
00:00:40,455 --> 00:00:41,455
<i>Contaminazione.</i>

8
00:00:43,205 --> 00:00:44,405
<i>Contaminazione.</i>

9
00:00:46,605 --> 00:00:47,805
<i>Contaminazione.</i>

10
00:00:52,165 --> 00:00:53,365
<i>Contaminazione.</i>

11
00:00:53,155 --> 00:00:56,663
{an8}ACCESSO

12
00:02:07,705 --> 00:02:09,275
Vuole un po' d'acqua?

13
00:02:14,765 --> 00:02:16,415
Vuole un po' d'acqua?

14
00:02:28,085 --> 00:02:29,185
Che cos'è?

15
00:02:31,551 --> 00:02:32,875
Il progresso.

16
00:02:40,227 --> 00:02:42,501
Subsfactory presenta:
Helix - Pilot

17
00:02:42,502 --> 00:02:45,527
Traduzione e sync: Cla_G,
Virginia, eri_ka.89, Paranoid

18
00:02:45,528 --> 00:02:48,228
darkhawk78, Mundungus, Anneke, brusamoto

19
00:02:48,229 --> 00:02:50,294
Check sync: MikeTheRock
Revisione: MalkaviaN

20
00:02:50,295 --> 00:02:55,805
{an8}CDC, CENTRO PER LA PREVENZIONE E IL CONTROLLO
DELLE MALATTIE, QUARTIER GENERALE DI ATLANTA

21
00:02:57,175 --> 00:02:59,975
- La presentazione è tra 5 minuti.
- Non lo trovo.

22
00:03:00,025 --> 00:03:01,725
Hai guardato sotto la scrivania?

23
00:03:01,795 --> 00:03:03,353
Perché dovrebbe essere lì?

24
00:03:03,354 --> 00:03:05,074
Ci ho trovato la tua medaglia Seaborg.

25
00:03:05,075 --> 00:03:08,505
Quanto può essere difficile trovare
il manico di una pompa di 160 anni fa?

26
00:03:10,345 --> 00:03:11,345
Dipende.

27
00:03:11,545 --> 00:03:12,545
Da cosa?

28
00:03:13,425 --> 00:03:14,845
Da chi è che lo cerca.

29
00:03:16,175 --> 00:03:17,875
- Dove...
- Dove l'avevi lasciato.

30
00:03:20,255 --> 00:03:22,645
- Sei una salvatrice.
- Così mi hanno detto.

31
00:03:25,425 --> 00:03:30,004
Nel 1854, a Londra si scatenò
una terribile epidemia di colera.

32
00:03:30,005 --> 00:03:31,585
I medici del posto...

33
00:03:31,685 --> 00:03:33,684
attribuirono l'epidemia...

34
00:03:33,685 --> 00:03:34,915
al miasma...

35
00:03:35,205 --> 00:03:36,815
o aria cattiva.

36
00:03:37,035 --> 00:03:39,705
E come soluzione bruciarono dell'incenso...

37
00:03:40,065 --> 00:03:43,095
e promossero la vendita di fiori profumati.

38
00:03:43,935 --> 00:03:46,174
Come potete immaginare,
non fu di grande aiuto

39
00:03:46,175 --> 00:03:48,324
alle circa 600 persone che morirono...

40
00:03:48,325 --> 00:03:49,565
di questa malattia.

41
00:03:49,655 --> 00:03:51,695
Ma un medico...

42
00:03:52,105 --> 00:03:53,405
e un prete...

43
00:03:53,655 --> 00:03:55,545
fecero una mappatura delle vittime...

44
00:03:56,245 --> 00:03:59,345
e questo fu il primo vero e proprio
studio epidemiologico.

45
00:03:59,465 --> 00:04:00,895
Quello che scoprirono...

46
00:04:01,135 --> 00:04:02,995
fu una concentrazione di casi...

47
00:04:03,315 --> 00:04:06,065
vicino a Broad Street
dove c'era una pompa idraulica pubblica.

48
00:04:08,205 --> 00:04:11,335
Sfidando le autorità locali,
fecero l'impensabile...

49
00:04:11,985 --> 00:04:13,635
tolsero il manico.

50
00:04:17,285 --> 00:04:19,475
E l'epidemia ebbe fine.

51
00:04:19,525 --> 00:04:20,795
Ma la lezione...

52
00:04:20,875 --> 00:04:21,980
è arrivata fino a noi.

53
00:04:22,445 --> 00:04:24,555
E purtroppo...

54
00:04:25,415 --> 00:04:26,555
anche il colera.

55
00:04:32,525 --> 00:04:34,225
Se un chirurgo fa un liscio...

56
00:04:34,635 --> 00:04:36,005
muore un paziente.

57
00:04:36,505 --> 00:04:37,945
Se la palla la manchiamo noi...

58
00:04:38,845 --> 00:04:40,125
sono in centinaia a morire.

59
00:04:41,465 --> 00:04:43,694
Come nuovi agenti operativi del CDC...

60
00:04:43,695 --> 00:04:45,935
state per intraprendere...

61
00:04:46,405 --> 00:04:48,805
una missione verso gli angoli
più remoti della Terra.

62
00:04:49,385 --> 00:04:51,334
E sarete testimoni di orrori...

63
00:04:51,335 --> 00:04:52,905
che nessun altro può immaginare.

64
00:04:53,595 --> 00:04:54,914
Orrori che fanno sembrare...

65
00:04:54,915 --> 00:04:55,915
il colera...

66
00:04:56,425 --> 00:04:57,525
un'inezia.

67
00:04:58,775 --> 00:05:01,945
Farete sacrifici per altri impensabili.

68
00:05:02,205 --> 00:05:04,495
E le vostre famiglie e i vostri amici...

69
00:05:06,395 --> 00:05:08,625
si sacrificheranno assieme a voi.

70
00:05:09,235 --> 00:05:11,235
E farete tutto questo...

71
00:05:12,855 --> 00:05:15,585
perché non potete immaginare
di vivere in modo diverso.

72
00:05:18,065 --> 00:05:19,305
Non è un gioco.

73
00:05:20,765 --> 00:05:21,865
La posta...

74
00:05:21,975 --> 00:05:23,145
è reale e concreta.

75
00:05:27,145 --> 00:05:29,575
Comunque quello
è solo Scotch, single malt.

76
00:05:29,625 --> 00:05:30,925
Anzi, tira qua.

77
00:05:45,835 --> 00:05:46,975
Buona fortuna a tutti.

78
00:05:56,675 --> 00:05:59,284
Ieri una postazione d'ascolto militare
ha ricevuto un SOS

79
00:05:59,285 --> 00:06:02,485
da un centro di ricerca privato
di proprietà dell'Arctic Biosystems.

80
00:06:03,025 --> 00:06:04,314
Grossa casa farmaceutica.

81
00:06:04,315 --> 00:06:05,535
Ne ho appena letto.

82
00:06:06,585 --> 00:06:09,254
La chiamata segnalava
una possibile epidemia retrovirale.

83
00:06:09,255 --> 00:06:12,104
Sappiamo di due persone morte
e una terza già infettata.

84
00:06:12,105 --> 00:06:13,266
Mi scusi...

85
00:06:13,415 --> 00:06:15,604
- chi è lei?
- Maggiore Sergio Balleseros

86
00:06:15,605 --> 00:06:17,884
sezione Ricerche Malattie Infettive
del Genio Militare.

87
00:06:17,885 --> 00:06:21,374
Mi hanno ordinato di scortare lei
e il suo team, inclusa la dottoressa Walker,

88
00:06:21,375 --> 00:06:24,795
fino alla base, per determinare
se si tratta effettivamente di un retrovirus.

89
00:06:25,035 --> 00:06:27,654
E visto che l'esercito
ha risposto alla richiesta di soccorso,

90
00:06:27,655 --> 00:06:29,484
avremo la giurisdizione assieme al CDC.

91
00:06:29,485 --> 00:06:31,776
Sembra che lo giurisdizione
non sia di nessuno.

92
00:06:31,925 --> 00:06:35,924
Se la base è sopra l'83esimo parallelo è in
acque internazionali, non abbiamo autorità.

93
00:06:35,925 --> 00:06:38,283
L'Arctic Biosystems
ci ha concesso l'accesso...

94
00:06:38,284 --> 00:06:40,064
- per il momento.
- Ma che gentili.

95
00:06:40,065 --> 00:06:42,264
E' tutto molto bello, ma...

96
00:06:42,265 --> 00:06:43,685
perché avete scelto me?

97
00:06:43,895 --> 00:06:46,794
Ci sono altri 6 ricercatori capo al CDC...

98
00:06:46,795 --> 00:06:49,094
che possono occuparsene,
inclusa la dottoressa Walker.

99
00:06:49,095 --> 00:06:51,835
Nell'SOS hanno chiesto specificatamente
della dottoressa Walker.

100
00:06:51,945 --> 00:06:53,665
E lei ha pensato fosse meglio includerla.

101
00:06:54,755 --> 00:06:56,355
Continuo a non capire.

102
00:06:58,755 --> 00:07:00,955
Il terzo paziente infetto è Peter.

103
00:07:06,345 --> 00:07:07,445
Chi è Peter?

104
00:07:09,965 --> 00:07:11,055
Mio fratello.

105
00:07:19,185 --> 00:07:20,704
GIORNO

106
00:07:20,705 --> 00:07:23,580
GIORNO 1

107
00:07:49,505 --> 00:07:53,084
Il nostro obiettivo principale
è identificare questo patogeno. Sarah...

108
00:07:53,085 --> 00:07:57,404
tu ti occuperai con me e Peter dei deceduti
per stabilire l'entità della malattia.

109
00:07:57,405 --> 00:08:00,904
Julia determinerà le cause della malattia.
Doreen, devi prelevare campioni

110
00:08:00,905 --> 00:08:04,595
da tutto il laboratorio di Peter, e testare
tutti gli animali per trovarne la causa.

111
00:08:04,925 --> 00:08:06,365
E tu, G.I. Joe?

112
00:08:06,725 --> 00:08:08,435
Tu cosa fai esattamente?

113
00:08:08,985 --> 00:08:13,074
Sono un ingegnere di sistema. Analizzerò
l'infrastruttura. Aria, acqua, rifiuti.

114
00:08:13,075 --> 00:08:16,165
Cercherò tubature e prese d'aria
da cui il virus possa essersi diffuso.

115
00:08:16,185 --> 00:08:18,175
Quindi sei un idraulico d'alto livello.

116
00:08:18,775 --> 00:08:20,684
Solo se tu sei una veterinaria
d'alto livello.

117
00:08:20,685 --> 00:08:23,144
Sentite, non abbiamo idea
di cosa si tratti, perciò...

118
00:08:23,145 --> 00:08:26,664
consideriamolo un virus ad alta diffusione.
Protocollo BSL-4, tute protettive...

119
00:08:26,665 --> 00:08:29,423
e docce decontaminanti
per ogni sospetta esposizione.

120
00:08:29,424 --> 00:08:31,984
- Così sprecheremo tempo.
- Prevenire è meglio che curare.

121
00:08:31,985 --> 00:08:34,924
Dice quello che ha passato una notte
in una capanna piena di malati d'ebola.

122
00:08:34,925 --> 00:08:36,395
E' la sua ex-moglie?

123
00:08:37,175 --> 00:08:38,175
Sì.

124
00:08:38,725 --> 00:08:40,015
Me la immaginavo diversa.

125
00:08:40,635 --> 00:08:41,965
E' più intelligente di te.

126
00:08:43,325 --> 00:08:44,325
Ne dubito.

127
00:08:44,465 --> 00:08:45,885
E più brava come scienziata.

128
00:08:46,605 --> 00:08:48,225
Ne dubito fortemente.

129
00:08:52,555 --> 00:08:54,575
Non parla mai né di lei né di suo fratello.

130
00:08:55,135 --> 00:08:56,725
Probabilmente perché...

131
00:08:56,805 --> 00:08:58,855
li ha beccati a letto insieme.

132
00:09:00,492 --> 00:09:02,768
Non ti preoccupare, saranno professionali.

133
00:09:03,544 --> 00:09:04,983
Sapranno gestire la cosa.

134
00:09:06,111 --> 00:09:07,628
Perché dovrei preoccuparmi?

135
00:09:08,606 --> 00:09:10,558
Perché ho visto come lo guardi.

136
00:09:17,447 --> 00:09:21,121
Questa sarà la riunione famigliare
più incasinata di sempre.

137
00:09:21,631 --> 00:09:23,999
<i>Raptor 47 a Arctic Biosystems, passo.</i>

138
00:09:24,034 --> 00:09:25,872
<i>Vi sentiamo, Raptor 47, forte e chiaro.</i>

139
00:09:25,873 --> 00:09:28,494
<i>Stiamo facendo la manovra finale.
Permesso di atterrare?</i>

140
00:09:50,292 --> 00:09:53,743
Daniel Aerov, capo della sicurezza. Scusate
se non abbiamo steso un tappeto rosso,

141
00:09:53,751 --> 00:09:56,716
- ma non siamo abituati alle visite.
- E noi non siamo abituati ai tappeti rossi.

142
00:09:56,717 --> 00:09:59,631
Lui è il dottor Hiroshi Hatake,
direttore della ricerca.

143
00:09:59,650 --> 00:10:03,123
- Alan Farragut, CDC.
- Certo, il fratello di Peter.

144
00:10:07,279 --> 00:10:08,694
Abbiamo fatto tanta strada per Peter.

145
00:10:08,698 --> 00:10:12,169
- Quando potremo vederlo?
- E' stato trasferito in isolamento.

146
00:10:12,582 --> 00:10:14,517
Temo che gli ultimi sviluppi
non siano buoni.

147
00:10:14,518 --> 00:10:17,646
Ha perso frequentemente conoscenza
nelle ultime 8 ore.

148
00:10:17,677 --> 00:10:21,232
E gli altri? Ha messo in atto
una quarantena vasta o ristretta?

149
00:10:21,238 --> 00:10:23,394
- Nessuna delle due.
- Non ha isolato la base?

150
00:10:23,400 --> 00:10:26,354
- Lasciate che vi spieghi...
- Ha 3 vittime di un patogeno sconosciuto.

151
00:10:26,366 --> 00:10:28,046
E solo 3...

152
00:10:28,166 --> 00:10:30,364
e lavoravano tutte nello stesso laboratorio.

153
00:10:31,183 --> 00:10:33,403
Non è stato contagiato nessun altro.

154
00:10:33,422 --> 00:10:35,945
Siccome il contagio non si è diffuso
al resto della base,

155
00:10:35,989 --> 00:10:38,661
siamo abbastanza sicuri
che non sia un patogeno aereo.

156
00:10:38,729 --> 00:10:40,944
Beh, almeno siete abbastanza sicuri.

157
00:10:41,857 --> 00:10:43,774
Ehi, è il nostro elicottero.

158
00:10:44,106 --> 00:10:47,645
Non possono restare. La temperatura scende
fino a -56 gradi: il carburante congelerebbe.

159
00:10:47,658 --> 00:10:51,135
E non possiamo tornare prima di aver isolato
il contagio. E' il regolamento del CDC.

160
00:10:51,136 --> 00:10:53,810
Sto molto meglio
sapendo che se ne sono andati.

161
00:10:53,811 --> 00:10:57,996
Niente paura, Camp Eisenhower dista solo
320 chilometri. Possono arrivare in un attimo.

162
00:10:58,002 --> 00:10:59,341
La mano sinistra, prego.

163
00:10:59,360 --> 00:11:01,272
Vi inietterò un trasmettitore
a radiofrequenza.

164
00:11:01,279 --> 00:11:04,773
Ce l'abbiamo tutti. Permette di avere
accesso illimitato alla base.

165
00:11:10,002 --> 00:11:13,061
<i>Consentito l'accesso
all'ascensore principale.</i>

166
00:11:21,445 --> 00:11:22,978
<i>Livello B.</i>

167
00:11:29,416 --> 00:11:31,770
Porca miseria zozza.

168
00:11:31,806 --> 00:11:33,389
Quante persone lavorano qui?

169
00:11:33,407 --> 00:11:36,974
600 scienziati da 35 nazioni...

170
00:11:37,213 --> 00:11:39,222
15 persone dello staff di supporto.

171
00:11:39,284 --> 00:11:42,582
- Un sacco di potenziali pazienti.
- Concentriamoci su quel che sappiamo.

172
00:11:42,833 --> 00:11:45,562
Ho bisogno di analizzare
le cartelle personali dei contagiati,

173
00:11:45,594 --> 00:11:47,103
la storia professionale e clinica.

174
00:11:47,115 --> 00:11:49,791
Voglio vedere dove vivevano
e quali zone frequentavano.

175
00:11:49,797 --> 00:11:53,061
E voglio accesso alle cavie del laboratorio
e ai materiali di ricerca.

176
00:11:53,086 --> 00:11:56,812
E devo risalire a tutti quelli con cui
sono entrati in contatto nelle ultime...

177
00:11:57,012 --> 00:11:58,508
48 ore.

178
00:12:00,264 --> 00:12:01,527
D'accordo.

179
00:12:01,956 --> 00:12:03,277
<i>Livello E.</i>

180
00:12:04,599 --> 00:12:06,294
Ora voglio vedere mio fratello.

181
00:12:12,069 --> 00:12:13,733
<i>Livello F.</i>

182
00:12:19,748 --> 00:12:22,720
E' passato molto tempo dall'ultima volta
in cui ho parlato con Peter.

183
00:12:26,897 --> 00:12:28,074
Quanto?

184
00:12:34,014 --> 00:12:35,184
Da quella notte?

185
00:12:37,026 --> 00:12:39,700
Tornata a casa, ho fatto la valigia
e sono partita per La Paz.

186
00:12:39,704 --> 00:12:43,714
Hai sempre avuto problemi
a controllare i tuoi impulsi.

187
00:12:47,225 --> 00:12:48,398
Sono preoccupata.

188
00:12:48,530 --> 00:12:49,839
Va tutto bene.

189
00:12:50,128 --> 00:12:52,268
Siamo qui e faremo il possibile per lui.

190
00:12:55,239 --> 00:12:57,022
Non è per lui che sono preoccupata.

191
00:13:20,996 --> 00:13:23,218
I suoi segni vitali sono un disastro.

192
00:13:25,797 --> 00:13:28,775
Probabilmente...
non ce la farà a superare la notte.

193
00:13:43,724 --> 00:13:44,756
Peter.

194
00:13:46,112 --> 00:13:48,589
Ti farò qualche domanda.

195
00:13:49,923 --> 00:13:53,725
Se non riesci a parlare, cerca di muovere
la testa facendo segno di sì o no.

196
00:13:55,809 --> 00:13:58,586
- Avete una connessione T1, qui?
- No.

197
00:13:58,988 --> 00:14:02,591
Peccato. Ci vorrà un'eternità
a trasmettere le analisi ad Atlanta.

198
00:14:03,019 --> 00:14:05,491
Non abbiamo la T1 perché è obsoleta.

199
00:14:06,312 --> 00:14:09,497
Abbiamo un SONET,
trasmette 10 giga al secondo.

200
00:14:09,891 --> 00:14:13,536
Dev'essere veloce perché prendiamo
il satellite solo un'ora al giorno.

201
00:14:20,109 --> 00:14:24,689
Conosci un sacco di medicina e tecnologia
per essere capo della sicurezza.

202
00:14:24,927 --> 00:14:27,429
Il dottor Hatake
mi ha insegnato tutto quello che so.

203
00:14:29,578 --> 00:14:31,027
Dove vi siete conosciuti?

204
00:14:34,094 --> 00:14:35,369
In un orfanotrofio.

205
00:14:35,788 --> 00:14:36,908
A Barrow.

206
00:14:38,373 --> 00:14:39,672
Mi ha adottato.

207
00:14:40,250 --> 00:14:42,308
Sto con lui da quando ho memoria.

208
00:14:44,627 --> 00:14:46,998
Peter, sono io, Alan.

209
00:14:51,114 --> 00:14:54,123
Dottor Farragut, sa dove si trova?

210
00:14:55,393 --> 00:14:57,845
Sa cosa le è successo?

211
00:15:02,717 --> 00:15:03,717
Sì.

212
00:15:06,078 --> 00:15:07,499
La stanza bianca.

213
00:15:11,064 --> 00:15:12,252
Peter.

214
00:15:12,610 --> 00:15:14,355
Peter. Guardami negli occhi.

215
00:15:14,424 --> 00:15:16,452
Guardami negli occhi. Ci riesci?

216
00:15:16,514 --> 00:15:18,404
Guardami... eccoci.

217
00:15:20,263 --> 00:15:21,846
Peter, sono io.

218
00:15:22,328 --> 00:15:23,554
Sono Alan.

219
00:15:31,964 --> 00:15:33,535
Alan, il sangue.

220
00:15:33,578 --> 00:15:34,786
E' nero.

221
00:15:43,101 --> 00:15:45,268
<i>Sicurezza, in quarantena. Subito!</i>

222
00:15:45,303 --> 00:15:47,737
Hai mentito! Voi tutti mentite!

223
00:15:49,051 --> 00:15:50,784
Tutti mentono!

224
00:15:53,291 --> 00:15:54,517
Tutti!

225
00:15:57,749 --> 00:15:59,363
Tutti mentono!

226
00:17:02,225 --> 00:17:04,622
Per quanto tempo Peter
ha lavorato in questo laboratorio?

227
00:17:05,907 --> 00:17:07,552
Per gli ultimi 6 mesi.

228
00:17:08,976 --> 00:17:10,090
Analizzando...?

229
00:17:10,140 --> 00:17:12,155
Temo di non essere autorizzato a dirglielo.

230
00:17:13,088 --> 00:17:14,983
Deve chiedere al dottor Hatake.

231
00:17:15,008 --> 00:17:17,961
Volete il nostro aiuto,
ma non volete dirci su cosa state lavorando?

232
00:17:19,994 --> 00:17:21,828
Lo controlliamo una volta a settimana.

233
00:17:22,719 --> 00:17:24,164
Buon per voi.

234
00:17:34,177 --> 00:17:36,223
Che bella signorina.

235
00:17:36,707 --> 00:17:38,359
O ometto.

236
00:17:41,232 --> 00:17:42,748
Non hanno organi sessuali!

237
00:17:42,758 --> 00:17:46,936
Abbiamo scoperto un modo per inibire
l'espressione genica dei genitali.

238
00:17:46,980 --> 00:17:48,987
Rende più facile il controllo.

239
00:17:48,988 --> 00:17:51,396
Ho un ex-marito che vorrei
proporre come cavia.

240
00:17:54,383 --> 00:17:56,943
- Dove sono le scimmie?
- Non abbiamo scimmie.

241
00:17:57,063 --> 00:17:58,330
E' uno scherzo, vero?

242
00:17:58,541 --> 00:18:00,574
Con quello che fate qui?

243
00:18:01,579 --> 00:18:03,818
Non ci sono scimmie, ho detto.

244
00:18:15,829 --> 00:18:18,357
Queste sono le altre due vittime
che sono state trovate con Peter.

245
00:18:22,725 --> 00:18:23,755
Sei pronta?

246
00:18:24,827 --> 00:18:25,827
Sì.

247
00:18:26,490 --> 00:18:27,885
Apri la sacca.

248
00:18:33,008 --> 00:18:34,472
Che diavolo?

249
00:19:08,295 --> 00:19:09,941
Non ricapiterà, hai la mia parola.

250
00:19:09,942 --> 00:19:11,843
No, Sarah, va tutto bene.

251
00:19:11,877 --> 00:19:14,718
Avevo già visto agenti patogeni nocivi,
ma mai niente del genere.

252
00:19:14,719 --> 00:19:17,025
Nessuno l'ha mai visto.

253
00:19:17,126 --> 00:19:18,609
Pensi ancora a un retrovirus?

254
00:19:18,610 --> 00:19:20,369
Sembra più una febbre emorragica.

255
00:19:20,370 --> 00:19:24,086
La perdita di sangue fa pensare
all'Ebola o al Marburg, ma...

256
00:19:24,707 --> 00:19:26,533
il livello di degradazione dei tessuti...

257
00:19:26,534 --> 00:19:29,324
Questa cosa non ti uccide, ti annienta.

258
00:19:29,611 --> 00:19:31,462
Perché Peter era ancora vivo?

259
00:19:33,912 --> 00:19:35,354
Una cosa per volta.

260
00:19:35,355 --> 00:19:36,640
Dov'è Doreen?

261
00:19:36,641 --> 00:19:38,751
A esaminare il laboratorio di Peter
col maggiore Balleseros.

262
00:19:38,752 --> 00:19:42,767
Bene. Comincia dai campioni, Sarah.
Per sconfiggerlo, devo sapere che cos'è.

263
00:19:42,768 --> 00:19:44,703
- Subito.
- Jules...

264
00:19:44,704 --> 00:19:47,288
parla con Hatake. Scopri su cosa
stavano lavorando le vittime.

265
00:19:47,289 --> 00:19:49,343
Dobbiamo scoprire la causa.

266
00:19:54,861 --> 00:19:56,631
Dovresti essere dentro con Peter.

267
00:19:56,733 --> 00:19:58,249
Per il tempo che gli rimane...

268
00:19:58,250 --> 00:20:01,146
No, non avrebbe voluto
che stessi lì seduto a vederlo morire.

269
00:20:01,654 --> 00:20:02,938
Cosa farai?

270
00:20:20,181 --> 00:20:21,889
Già, come pensavo.

271
00:20:25,069 --> 00:20:26,600
Ehi, cosa fai?

272
00:20:29,744 --> 00:20:34,731
Col test PRC, i topi vivi hanno confermato
in definitiva che Hatake aveva ragione.

273
00:20:35,941 --> 00:20:37,492
Non si trasmette per via aerea.

274
00:20:42,674 --> 00:20:44,038
E' una buona notizia.

275
00:20:44,428 --> 00:20:45,446
Già...

276
00:20:45,870 --> 00:20:48,311
ma ancora non conosco la fonte...

277
00:20:48,922 --> 00:20:51,715
e quale sia la modalità di trasmissione.

278
00:20:53,617 --> 00:20:55,908
- Odio i topi.
- Io no.

279
00:20:56,667 --> 00:20:58,722
Mio padre era un sergente maggiore.

280
00:20:58,745 --> 00:21:00,347
Ci trasferivamo parecchio.

281
00:21:01,106 --> 00:21:02,805
I topi si spostano facilmente.

282
00:21:06,109 --> 00:21:07,678
Lo facevi spesso nell'esercito?

283
00:21:07,679 --> 00:21:10,564
Smontare tubi e gabinetti in cerca di virus?

284
00:21:10,586 --> 00:21:12,367
Come prima missione, sono andato in Iraq...

285
00:21:12,368 --> 00:21:14,400
a cercare armi di distruzione di massa.

286
00:21:14,728 --> 00:21:16,098
Hai visto un po' d'azione?

287
00:21:16,139 --> 00:21:17,657
Di rado lasciavo la base.

288
00:21:17,713 --> 00:21:19,228
Sembra pericoloso.

289
00:21:19,539 --> 00:21:21,841
Scommetto che ti sei fatto
qualche taglio con la carta.

290
00:21:23,696 --> 00:21:25,343
Negli ultimi anni...

291
00:21:25,344 --> 00:21:28,276
sono stato in Sud America
a perseguitare i cartelli.

292
00:21:28,486 --> 00:21:30,328
Immagino se la facessero sotto.

293
00:21:32,253 --> 00:21:34,098
Hai mai sparato?

294
00:21:36,041 --> 00:21:37,467
Non dopo l'addestramento.

295
00:21:43,991 --> 00:21:45,310
Ehi, fammi vedere.

296
00:21:59,283 --> 00:22:00,309
Cos'è?

297
00:22:00,310 --> 00:22:01,973
Macaca mulatta.

298
00:22:03,089 --> 00:22:05,083
Se non sbaglio...

299
00:22:05,260 --> 00:22:07,518
questa proviene da un macaco Rhesus.

300
00:22:08,399 --> 00:22:11,069
Quindi c'erano delle scimmie.
Che c'è di strano?

301
00:22:11,247 --> 00:22:12,795
Che hanno mentito a riguardo.

302
00:22:13,011 --> 00:22:15,869
Le scimmie sono uno dei principali
trasmettitori di agenti zoonotici.

303
00:22:15,870 --> 00:22:19,276
Significa trasmettere un virus
dall'animale all'uomo e viceversa.

304
00:22:20,738 --> 00:22:23,308
Quindi, cosa non volevano farci trovare?

305
00:22:34,390 --> 00:22:35,709
Dottor Hatake?

306
00:22:39,246 --> 00:22:40,643
Dottor Hatake?

307
00:22:56,307 --> 00:22:57,838
Incredibile.

308
00:22:58,038 --> 00:23:01,040
L'Artico possiede qualità infinite.

309
00:23:02,399 --> 00:23:03,861
Non è d'accordo?

310
00:23:04,648 --> 00:23:06,992
Anche se non è molto facile spostarsi.

311
00:23:08,200 --> 00:23:10,008
Siamo più efficienti...

312
00:23:10,009 --> 00:23:12,959
senza le distrazioni del mondo esteriore.

313
00:23:13,702 --> 00:23:16,352
Tipo le interferenze
delle commissioni regolatrici?

314
00:23:22,197 --> 00:23:24,492
Devo sapere tutto riguardo
gli ultimi giorni di Peter.

315
00:23:24,493 --> 00:23:27,256
- Su cosa stava lavorando, con chi...
- Lo immaginavo.

316
00:23:32,747 --> 00:23:33,957
Cosa sono?

317
00:23:34,125 --> 00:23:35,678
Le ricerche di Peter.

318
00:23:36,016 --> 00:23:39,074
Nel suo laboratori ci sono
altri 20 scatoloni.

319
00:23:39,834 --> 00:23:41,810
Mi ci vorranno giorni per leggerle.

320
00:23:41,811 --> 00:23:45,189
- Non potrebbe dirmi su cosa stava lavorando?
- Agenti mutageni...

321
00:23:45,490 --> 00:23:46,597
principalmente.

322
00:23:47,111 --> 00:23:48,870
Per velocizzare le mutazioni.

323
00:23:49,580 --> 00:23:51,089
E' roba pericolosa.

324
00:23:51,718 --> 00:23:54,896
Non è roba con cui
lascerebbe giocare i suoi figli.

325
00:23:59,702 --> 00:24:01,234
Ha figli?

326
00:24:01,780 --> 00:24:03,469
No, non ne ho.

327
00:24:05,701 --> 00:24:09,106
Le viene in mente un collegamento
tra le sue ricerche e gli agenti infettivi?

328
00:24:09,107 --> 00:24:10,320
No.

329
00:24:11,478 --> 00:24:12,830
Mi dispiace.

330
00:24:38,994 --> 00:24:41,012
<i>Turno uno, a rapporto.</i>

331
00:24:41,067 --> 00:24:42,994
<i>Turno uno, a rapporto.</i>

332
00:24:43,368 --> 00:24:45,123
<i>Turno uno, a rapporto.</i>

333
00:24:53,009 --> 00:24:54,886
Alan, i campioni dei tessuti sono...

334
00:24:56,374 --> 00:24:58,154
Non volevo interrompere.

335
00:24:58,516 --> 00:24:59,860
No, tranquilla.

336
00:25:28,730 --> 00:25:31,033
<i>Registrazione 224.</i>

337
00:25:31,392 --> 00:25:33,812
<i>Stamattina ho fatto una terapia a raggi UV.</i>

338
00:25:33,968 --> 00:25:36,171
<i>Ho corso 5 chilometri sul tapis roulant.</i>

339
00:25:36,695 --> 00:25:39,442
<i>E' sempre più difficile
distinguere il giorno dalla notte, ma...</i>

340
00:25:39,443 --> 00:25:41,146
<i>non credo abbia importanza.</i>

341
00:25:42,335 --> 00:25:44,007
<i>Mi vedo ancora con T.</i>

342
00:25:44,194 --> 00:25:45,659
<i>E'...</i>

343
00:25:46,128 --> 00:25:47,594
<i>eccezionale.</i>

344
00:25:47,761 --> 00:25:51,694
<i>Ma inizio a chiedermi se sono
adatto a iniziare una relazione.</i>

345
00:25:52,730 --> 00:25:55,328
<i>Non che non sia all'altezza. E' come se...</i>

346
00:25:55,618 --> 00:25:57,350
<i>loro non fossero all'altezza.</i>

347
00:26:00,005 --> 00:26:03,267
<i>Sono entusiasta come non mai
di essere qui. Io...</i>

348
00:26:03,733 --> 00:26:05,874
<i>capisco alcune cose adesso.</i>

349
00:26:09,663 --> 00:26:11,481
<i>Essere qui. Io...</i>

350
00:26:12,555 --> 00:26:14,721
<i>capisco alcune cose adesso.</i>

351
00:26:17,829 --> 00:26:18,926
Cosa c'è?

352
00:26:20,203 --> 00:26:21,594
Guarda la sua mano.

353
00:26:21,617 --> 00:26:23,024
Lo facevamo...

354
00:26:23,706 --> 00:26:26,248
le sere in cui nostro padre
tornava a casa ubriaco o arrabbiato...

355
00:26:26,369 --> 00:26:27,971
ovvero quasi sempre.

356
00:26:29,992 --> 00:26:31,186
Cosa significa?

357
00:26:32,771 --> 00:26:34,093
Scappa al più presto.

358
00:26:38,251 --> 00:26:40,162
Devi venire subito in isolamento.

359
00:26:40,266 --> 00:26:41,621
Si tratta di Peter.

360
00:26:42,491 --> 00:26:44,218
<i>Contaminazione.</i>

361
00:26:44,920 --> 00:26:46,882
<i>Contaminazione.</i>

362
00:26:47,557 --> 00:26:49,228
<i>Contaminazione.</i>

363
00:26:50,144 --> 00:26:51,595
<i>Contaminazione.</i>

364
00:26:52,759 --> 00:26:54,331
<i>Contaminazione.</i>

365
00:26:55,302 --> 00:26:56,952
<i>Contaminazione.</i>

366
00:26:57,854 --> 00:26:59,361
<i>Contaminazione.</i>

367
00:27:00,444 --> 00:27:01,444
<i>Contamin...</i>

368
00:27:01,911 --> 00:27:05,381
- Perché l'avete lasciato lì con un segaossa?
- Ero occupato a...

369
00:27:05,382 --> 00:27:07,780
Troppo occupato per seguire
il protocollo di sicurezza BSL-4?

370
00:27:07,781 --> 00:27:10,946
Non è questo il punto. Com'è uscito?
Stamattina era un malato terminale.

371
00:27:10,947 --> 00:27:13,598
- Ora si libera dalle cinghie?
- Abbiamo isolato l'intero piano

372
00:27:13,599 --> 00:27:16,287
e disattivato il chip a radiofrequenze
di Peter. E' in trappola.

373
00:27:16,288 --> 00:27:17,899
Ma dobbiamo tirarlo fuori.

374
00:27:17,900 --> 00:27:19,448
Immetteremo alotano nei condotti.

375
00:27:19,449 --> 00:27:21,391
- Perderà i sensi per 4 ore.
- Cosa?

376
00:27:21,392 --> 00:27:23,645
- Svanito il gas, recupereremo il corpo.
- Senti...

377
00:27:23,733 --> 00:27:27,320
Peter è la nostra miglior possibilità
di capire come funziona l'agente patogeno.

378
00:27:27,321 --> 00:27:31,791
Potrebbe avere anticorpi che gli permettono
di combattere l'infezione. Ci serve vivo.

379
00:27:31,792 --> 00:27:35,812
Mi dispiace, ma devo considerare
la vita di altre 120 persone.

380
00:27:36,067 --> 00:27:39,338
Nessuno è al sicuro dal virus,
finché non l'avremo contenuto qui.

381
00:27:41,680 --> 00:27:44,443
<i>Sicurezza, confermate
la chiusura del livello.

382
00:27:45,057 --> 00:27:47,948
Una volta che il gas sarà dissipato,
prenderò una squadra di sicurezza.

383
00:27:47,949 --> 00:27:49,665
E lo riporteremo in isolamento.

384
00:28:09,010 --> 00:28:10,933
Se andrete lassù, verrò anch'io.

385
00:28:10,934 --> 00:28:12,804
Non posso permetterlo. Troppo pericoloso.

386
00:28:12,805 --> 00:28:14,697
Se c'è una possibilità che Peter sia vivo,

387
00:28:14,698 --> 00:28:15,938
devo essere là.

388
00:28:18,524 --> 00:28:19,602
Come vuole.

389
00:28:37,484 --> 00:28:40,647
Stiamo cercando da più di un'ora,
e ancora nessuna traccia di scimmie.

390
00:28:40,862 --> 00:28:43,415
Se Hatake ci ha dato
accesso illimitato alla base,

391
00:28:43,416 --> 00:28:45,597
perché non dirgli che
abbiamo trovato pelo di scimmia?

392
00:28:45,598 --> 00:28:46,685
Sì, giusto.

393
00:28:46,686 --> 00:28:50,342
Dubito che riceveremmo una risposta onesta.
E poi, così è molto più divertente.

394
00:28:51,611 --> 00:28:53,191
<i>Accesso negato.

395
00:28:54,184 --> 00:28:55,887
<i>Accesso negato.

396
00:28:56,500 --> 00:28:58,063
<i>Accesso negato.

397
00:28:58,638 --> 00:29:00,760
Alla faccia dell'accesso illimitato.

398
00:29:01,055 --> 00:29:02,574
Hai qualche idea geniale?

399
00:29:16,294 --> 00:29:17,467
Azoto liquido.

400
00:29:18,230 --> 00:29:20,602
Il congelamento modifica la forza elastica.

401
00:29:47,338 --> 00:29:49,080
<i>Nord-est A, libero.

402
00:29:49,595 --> 00:29:51,477
<i>Sezione Nord-Ovest B, libero.

403
00:29:51,958 --> 00:29:53,784
<i>Sud-Ovest B, tutto libero.

404
00:29:55,614 --> 00:29:58,316
<i>Dottor Farragut, deve rispondere.

405
00:29:58,615 --> 00:30:01,025
<i>- Dottor Farragut.</i>
- Siete sicuri che mio fratello sia qui?

406
00:30:01,035 --> 00:30:02,655
<i>Abbiamo chiuso l'areazione del settore.

407
00:30:02,656 --> 00:30:05,301
<i>E quella concentrazione di gas
deve avergli fatto perdere i sensi.

408
00:30:18,609 --> 00:30:19,616
Gesù!

409
00:30:27,597 --> 00:30:29,009
Che diavolo è successo qui?

410
00:31:05,654 --> 00:31:06,833
Cos'è questa puzza?

411
00:31:07,336 --> 00:31:08,899
Puzza di scimmia.

412
00:31:09,497 --> 00:31:11,863
Le uniche creature che puzzano peggio
sono gli umani.

413
00:31:12,174 --> 00:31:13,871
Dovevano essercene un centinaio.

414
00:31:13,908 --> 00:31:15,378
Dove diavolo sono finite tutte?

415
00:31:15,379 --> 00:31:18,728
Non lo so,
ma qualcuno ha sfondato questa gabbia.

416
00:31:21,224 --> 00:31:22,514
Dall'interno.

417
00:31:32,860 --> 00:31:34,422
Ho trovato qualcosa qui.

418
00:31:35,309 --> 00:31:36,710
Muco nero.

419
00:31:36,711 --> 00:31:38,124
Sud-Ovest...

420
00:31:41,597 --> 00:31:43,328
Sì, Sud-Ovest...

421
00:31:43,710 --> 00:31:44,710
C.

422
00:31:48,290 --> 00:31:50,031
E' stato sicuramente qui.

423
00:31:53,427 --> 00:31:54,561
Cos'è stato?

424
00:32:05,317 --> 00:32:06,373
Peter?

425
00:32:07,575 --> 00:32:08,582
Peter!

426
00:32:24,824 --> 00:32:25,974
E' furbo.

427
00:32:27,016 --> 00:32:28,562
Fin troppo furbo.

428
00:33:07,947 --> 00:33:09,184
Eccoti qui...

429
00:33:10,074 --> 00:33:11,259
bel ragazzo.

430
00:33:12,325 --> 00:33:13,571
Vieni fuori.

431
00:33:15,703 --> 00:33:16,707
Peter!

432
00:33:21,615 --> 00:33:22,634
Andiamo.

433
00:33:26,790 --> 00:33:28,455
E' qui. Peter è qui.

434
00:33:28,456 --> 00:33:29,679
<i>Aspetti i rinforzi.

435
00:33:38,253 --> 00:33:39,274
Stai bene?

436
00:33:39,275 --> 00:33:40,314
Ho graffi?

437
00:33:40,427 --> 00:33:41,929
Vedi lesioni sulla pelle?

438
00:33:42,338 --> 00:33:44,203
- Non mi sembra.
- Devi esserne certo.

439
00:33:44,906 --> 00:33:46,096
E' importante.

440
00:33:47,958 --> 00:33:48,971
Sei a posto.

441
00:34:08,875 --> 00:34:09,883
E' qui.

442
00:34:10,018 --> 00:34:11,201
Peter è qui.

443
00:34:14,811 --> 00:34:16,029
Non è lui.

444
00:34:16,530 --> 00:34:17,532
Non è...

445
00:34:17,961 --> 00:34:19,134
non è Peter.

446
00:34:21,510 --> 00:34:22,761
Oh, mio Dio.

447
00:34:40,254 --> 00:34:42,239
Era di una delle squadre della sicurezza.

448
00:34:42,240 --> 00:34:43,344
Joseph Kneizeh,

449
00:34:43,345 --> 00:34:45,364
31 anni, di Talkeetna, Alaska.

450
00:34:45,365 --> 00:34:46,949
E' stato aggredito e smembrato.

451
00:34:46,950 --> 00:34:48,340
Non ha alcun senso.

452
00:34:48,627 --> 00:34:50,145
Dobbiamo chiederci il perché.

453
00:34:50,146 --> 00:34:53,022
Perché Peter ha aggredito quest'uomo?
Perché gli ha tagliato la mano?

454
00:34:53,307 --> 00:34:55,607
E perché l'agente patogeno
l'ha reso più forte?

455
00:34:56,684 --> 00:34:59,067
Voglio sigillare questa parte della base.

456
00:34:59,290 --> 00:35:02,354
Il personale non indispensabile
sia riallocato in spazi sicuri.

457
00:35:02,355 --> 00:35:04,569
Nessuno deve andare in giro da solo.

458
00:35:04,570 --> 00:35:06,718
Almeno finché non prendiamo Peter.

459
00:35:08,566 --> 00:35:12,443
<i>Attenzione. Codice 830, livello G, Oncologia.

460
00:35:12,444 --> 00:35:14,275
C'è niente dai primi campioni in coltura?

461
00:35:14,689 --> 00:35:18,066
Le cellule sono danneggiate severamente,
la maggior parte deformata. E' come...

462
00:35:18,685 --> 00:35:20,048
un Armageddon nei vetrini.

463
00:35:20,673 --> 00:35:22,219
Ma nessuna traccia di un virus?

464
00:35:23,119 --> 00:35:25,247
Ho cercato ogni forma attuale
di struttura virale.

465
00:35:25,248 --> 00:35:28,200
Filamenti, poligoni, cilindri, sfere...

466
00:35:29,289 --> 00:35:30,841
anche icosaedri.

467
00:35:33,509 --> 00:35:34,794
E se non fosse attuale?

468
00:35:37,039 --> 00:35:39,851
Degli scienziati del MIT hanno trovato
prove di virus antichi

469
00:35:39,852 --> 00:35:41,973
nei ghiacci della Groenlandia.
Hanno trovato alcune...

470
00:35:41,974 --> 00:35:44,927
strutture obsolete,
databili a 140.000 anni fa.

471
00:35:49,783 --> 00:35:52,496
Devo concederlo ad Alan.
Ha occhio per quelle intelligenti.

472
00:35:54,356 --> 00:35:56,322
- Le cose non stanno così.
- Così come?

473
00:35:56,539 --> 00:35:58,631
Alan è un ottimo mentore, ma...

474
00:35:58,663 --> 00:36:01,360
- non c'è niente tra noi.
- Avrei detto esattamente la stessa cosa.

475
00:36:03,866 --> 00:36:05,346
Ma sarebbe stato 8 anni fa.

476
00:36:11,497 --> 00:36:12,524
Guarda qui.

477
00:36:13,263 --> 00:36:14,982
Cosa? Cos'è?

478
00:36:16,326 --> 00:36:17,356
Proprio qui.

479
00:36:18,951 --> 00:36:20,721
E' di soli 15 nanometri.

480
00:36:21,226 --> 00:36:22,825
Non esiste un virus così piccolo.

481
00:36:23,178 --> 00:36:24,490
Nessun virus attuale.

482
00:36:25,842 --> 00:36:28,320
- Ho bisogno che finisca tu qui.
- Dove stai andando?

483
00:36:28,355 --> 00:36:30,693
A cercare Alan. Deve vederlo subito.

484
00:37:24,036 --> 00:37:25,519
INVIO...

485
00:37:30,206 --> 00:37:32,375
RICEZIONE...

486
00:38:35,781 --> 00:38:39,083
<i>La dottoressa Walker ha iniziato
a controllare le paleostrutture neurali.

487
00:38:39,383 --> 00:38:41,928
<i>E' una forma di capside sferico, ma...

488
00:38:42,549 --> 00:38:44,615
<i>diverso da qualsiasi cosa conosciuta.

489
00:38:45,189 --> 00:38:47,902
<i>Non è qualcosa di naturale,
almeno non in questo secolo.

490
00:38:49,494 --> 00:38:51,956
<i>Qui è ingrandito di 100.000 volte.

491
00:38:53,412 --> 00:38:54,684
<i>Qui di 500.000.

492
00:38:54,685 --> 00:38:56,570
Com'è stata la passeggiata nella neve?

493
00:38:57,045 --> 00:38:58,505
Buona, grazie.

494
00:39:00,256 --> 00:39:02,556
Fa un po' più freddo qui
di quanto tu sia abituato.

495
00:39:02,747 --> 00:39:04,835
Non mi dà fastidio. Mi adatto.

496
00:39:05,391 --> 00:39:07,833
Sai cosa si dice di quelli
che non riescono ad adattarsi.

497
00:39:09,703 --> 00:39:11,975
La consegna avverrà secondo il piano.

498
00:39:12,217 --> 00:39:14,775
Il piano è cambiato
da quando è arrivato il CDC.

499
00:39:15,487 --> 00:39:17,659
Non ho niente a che fare con questo.

500
00:39:18,824 --> 00:39:21,798
In ogni caso, quelli per cui lavoriamo
entrambi non sono contenti...

501
00:39:21,799 --> 00:39:23,490
e ora devo mettere a posto questo casino.

502
00:39:25,086 --> 00:39:26,845
<i>Ma che diavolo è questo?

503
00:39:28,317 --> 00:39:29,490
<i>Aspetta, c'è di più.

504
00:39:37,683 --> 00:39:38,783
Mio Dio!

505
00:39:38,971 --> 00:39:41,381
Pensavamo che si stesse solo replicando,
ma c'è dell'altro.

506
00:39:41,382 --> 00:39:43,398
La mutazione avviene
solo in parte dei campioni.

507
00:39:43,399 --> 00:39:45,764
E' minima,
ma è statisticamente significativa.

508
00:39:45,765 --> 00:39:48,505
Spiegherebbe perché Peter è vivo,
mentre altri sono morti.

509
00:39:49,794 --> 00:39:51,347
Ma cosa gli sta facendo?

510
00:39:52,300 --> 00:39:55,308
Mancando una terminologia migliore,
lo sta cambiando.

511
00:39:58,002 --> 00:39:59,292
Ma in cosa?

512
00:41:12,258 --> 00:41:14,169
www.subsfactory.it

