1
00:00:03,799 --> 00:00:08,699
<font color="cyan">/Dwa dni wczeniej</font>

2
00:00:22,800 --> 00:00:24,000
<i>Skażenie.</i>

3
00:00:26,399 --> 00:00:27,699
<i>Skażenie.</i>

4
00:00:29,800 --> 00:00:31,199
<i>Skażenie.</i>

5
00:00:33,299 --> 00:00:34,200
<i>Skażenie.</i>

6
00:02:06,799 --> 00:02:09,699
Chcesz wody?

7
00:02:13,099 --> 00:02:15,099
Chcesz wody?

8
00:02:27,000 --> 00:02:28,199
Co to jest?

9
00:02:30,699 --> 00:02:32,000
Postęp.

10
00:02:34,000 --> 00:02:37,699
.:: GrupaHatak.pl ::.

11
00:02:40,599 --> 00:02:44,800
.:: HELIX ::.
01x01-02 Pilot/Nosiciel

12
00:02:44,900 --> 00:02:48,000
Tłumaczenie i synchro:
Sabat1970

13
00:02:49,199 --> 00:02:54,000
<i>Kwatera Główna CDC</i>
<i>Atlanta</i>

14
00:02:55,900 --> 00:02:57,500
Prezentacja za 5 minut.

15
00:02:57,599 --> 00:03:00,599
- Nie mogę tego znaleć.
- Szukałe pod biurkiem?

16
00:03:00,599 --> 00:03:02,300
Czemu miałoby tam być?

17
00:03:02,400 --> 00:03:04,199
Tam znalazłam twój medal Seaborga.

18
00:03:04,300 --> 00:03:08,099
Tak trudno znaleć 160-letni
uchwyt od pompy?

19
00:03:09,000 --> 00:03:10,699
- To zależy.
- Od czego?

20
00:03:11,199 --> 00:03:13,500
Od tego kto szuka.

21
00:03:14,599 --> 00:03:17,099
- Gdzie...
- Tam gdzie zostawiłe.

22
00:03:18,900 --> 00:03:21,800
- Jeste nieoceniona.
- Tak słyszałam.

23
00:03:24,300 --> 00:03:28,699
W 1854, Londyn dotknęła
straszliwa epidemia cholery.

24
00:03:28,699 --> 00:03:33,500
Miejscowi lekarze
przypisali jš wyziewom...

25
00:03:33,500 --> 00:03:38,300
czy też brudnemu powietrzu
i nakazali palenie kadzideł...

26
00:03:38,400 --> 00:03:42,599
i sprzedaż pachnšcych kwiatów.

27
00:03:42,699 --> 00:03:46,500
Ewidentnie niewiele to pomogło
około szeciuset osobom,

28
00:03:46,500 --> 00:03:48,599
które zmarły w wyniku zarazy.

29
00:03:48,599 --> 00:03:54,300
Ale doktor oraz ksišdz
umiejscowili ofiary na mapie.

30
00:03:54,300 --> 00:03:58,400
i jest to pierwsze studium
w dziedzinie epidemiologii.

31
00:03:58,500 --> 00:04:03,400
Odkryli bowiem grupę przypadków
w okolicy Broad Street,

32
00:04:03,500 --> 00:04:06,099
gdzie znajdowała się
miejska pompa.

33
00:04:07,199 --> 00:04:10,800
Wbrew lokalnym władzom
zrobili co niesłychanego.

34
00:04:10,800 --> 00:04:13,099
Zdjęli z pompy uchwyt.

35
00:04:15,699 --> 00:04:18,300
Epidemia dobiegła końca,

36
00:04:18,300 --> 00:04:21,000
ale dowiadczenie przetrwało.

37
00:04:21,100 --> 00:04:25,199
Jak również, niestety,
cholera.

38
00:04:30,699 --> 00:04:34,800
Gdy lekarz partaczy,
pacjent umiera.

39
00:04:34,800 --> 00:04:39,399
Gdy my odstawiamy fuszerkę,
umierajš tysišce.

40
00:04:39,500 --> 00:04:42,600
Jako nowi agenci CDC,

41
00:04:42,600 --> 00:04:48,199
zostaniecie wysłani w misje
do najodleglejszych zakštków wiata.

42
00:04:48,199 --> 00:04:52,699
I dowiadczycie
niewyobrażalnych okropieństw.

43
00:04:52,699 --> 00:04:56,399
Koszmarów, przy których cholera
to katar.

44
00:04:57,300 --> 00:05:01,100
Czekajš was powięcenia
nie do pomylenia dla innych.

45
00:05:01,199 --> 00:05:07,300
A wasze rodziny i przyjaciele
będš ponosić je wraz z wami.

46
00:05:08,199 --> 00:05:11,500
I będziecie robić to wszystko...

47
00:05:11,600 --> 00:05:15,000
bo nie wyobrażacie sobie
innego życia.

48
00:05:17,100 --> 00:05:18,699
To nie gra.

49
00:05:19,800 --> 00:05:23,100
Ryzyko... jest niezwykle prawdziwe.

50
00:05:26,100 --> 00:05:30,399
To tylko szkocka, jednosłodowa.
Odrzuć jš z powrotem.

51
00:05:44,699 --> 00:05:47,300
Powodzenia wszystkim.

52
00:05:55,000 --> 00:05:58,300
<i>Wczoraj wieczorem nasłuch wojskowy</i>
<i>przechwycił wezwanie o pomoc</i>

53
00:05:58,300 --> 00:06:01,600
<i>z prywatnej bazy naukowej,</i>
<i>należšcej do Arctic Biosystems.</i>

54
00:06:02,000 --> 00:06:04,800
Gigant farmaceutyczny.
Czytałam o nich.

55
00:06:05,199 --> 00:06:08,000
Przekaz wskazywał na możliwe
skażenie retrowirusowe.

56
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Wiemy o dwóch ofiarach,
trzecia osoba już zarażona.

57
00:06:11,000 --> 00:06:14,399
- Przepraszam, kim pan jest?
- Major Sergio Balleseros,

58
00:06:14,399 --> 00:06:16,899
Wojskowy Instytut Medyczny,
Korpus Inżynieryjny.

59
00:06:16,899 --> 00:06:19,300
Mam rozkaz odeskortować pana
i pańskš ekipę,

60
00:06:19,300 --> 00:06:21,199
w tym doktor Walker,
do bazy,

61
00:06:21,199 --> 00:06:23,800
żeby stwierdzić
czy to rzeczywicie retrowirus.

62
00:06:23,899 --> 00:06:26,600
Z uwagi na to,
że to wojsko przechwyciło sygnał,

63
00:06:26,600 --> 00:06:28,500
podzielimy się jurysdykcjš
z CDC.

64
00:06:28,500 --> 00:06:30,399
Tam chyba nie ma żadnej jurysdykcji.

65
00:06:30,399 --> 00:06:33,800
Jeli baza leży za 83. równoleżnikiem,
to terytorium międzynarodowe.

66
00:06:33,800 --> 00:06:34,899
Nie mamy tam władzy.

67
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Arctic Biosystems zezwala na dostęp.
Póki co.

68
00:06:38,100 --> 00:06:42,199
- Jak miło z ich strony.
- Wszystko pięknie, ale czemu ja?

69
00:06:42,699 --> 00:06:45,300
W CDC mamy szeciu
głównych naukowców,

70
00:06:45,300 --> 00:06:47,899
którzy mogš się tym zajšć,
w tym dr Walker.

71
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
W wiadomoci wspomniano
konkretnie o dr Walker.

72
00:06:51,000 --> 00:06:53,800
Pomylała, że najlepiej
włšczyć w to pana.

73
00:06:53,800 --> 00:06:55,500
Wcišż nie nadšżam.

74
00:06:57,399 --> 00:07:00,699
Trzeciš zainfekowanš osobš
jest Peter.

75
00:07:05,199 --> 00:07:08,100
Kim jest Peter?

76
00:07:08,199 --> 00:07:10,699
Moim bratem.

77
00:07:18,500 --> 00:07:22,199
{c:$0000FF}/Dzień 1

78
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
Nasz główny cel to rozpoznanie patogenu.
Sarah...

79
00:07:51,699 --> 00:07:54,000
wraz ze mnš i Peterem
zajmiesz się zmarłymi,

80
00:07:54,000 --> 00:07:56,100
żeby okrelić rozmiar zakażenia.

81
00:07:56,100 --> 00:07:58,199
Julia okreli przyczynę choroby.

82
00:07:58,199 --> 00:08:01,399
Doreen, zbadaj każdy centymetr
laboratorium Petera

83
00:08:01,399 --> 00:08:03,600
i każde zwierzę,
by okrelić ródło infekcji.

84
00:08:03,899 --> 00:08:06,800
A ty, żołnierzyku?
Co ty masz tu robić?

85
00:08:07,800 --> 00:08:10,600
Jestem inżynierem.
Zajmę się infrastrukturš bazy.

86
00:08:10,600 --> 00:08:11,899
Powietrze, woda, cieki.

87
00:08:11,899 --> 00:08:15,199
Sprawdzę, czy wirus mógł się roznieć
przez rury albo wentylację.

88
00:08:15,199 --> 00:08:17,199
Więc jeste wielkim hydraulikiem?

89
00:08:17,199 --> 00:08:19,899
Tylko jeli ty jeste
wielkim weterynarzem.

90
00:08:19,899 --> 00:08:21,600
Słuchajcie, nie wiemy
co to jest,

91
00:08:21,600 --> 00:08:23,500
więc traktujemy to
jako niebezpieczne.

92
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
Protokół BSL-4, pełne kombinezony

93
00:08:25,699 --> 00:08:28,000
i za każdym razem
prysznice odkażajšce.

94
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
- To zajmie mnóstwo czasu.
- Strzeżonego Pan Bóg strzeże.

95
00:08:31,000 --> 00:08:34,399
Powiedział goć, który spędził noc
w chacie pełnej ofiar Eboli.

96
00:08:34,399 --> 00:08:37,200
- To jego była żona?
- No.

97
00:08:37,299 --> 00:08:42,200
- Nie tego się spodziewałam.
- Jest od ciebie mšdrzejsza.

98
00:08:42,200 --> 00:08:45,500
- Wštpię.
- W laboratorium też jest lepsza.

99
00:08:45,500 --> 00:08:48,200
Tym bardziej wštpię.

100
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Nigdy o niej nie mówi
ani o bracie.

101
00:08:54,100 --> 00:08:58,000
Może dlatego,
że złapał ich razem w łóżku.

102
00:08:58,000 --> 00:09:01,399
Nie przejmuj się,
to zawodowcy.

103
00:09:01,399 --> 00:09:04,299
Poradzš sobie.

104
00:09:04,399 --> 00:09:07,399
Czemu miałabym się przejmować?

105
00:09:07,500 --> 00:09:10,700
Bo widzę, jak na niego patrzysz.

106
00:09:16,700 --> 00:09:20,600
To będzie najbardziej pokręcone
spotkanie rodzinne w historii.

107
00:09:20,600 --> 00:09:22,799
{c:$0000FF}/Raptor 47 do Artic Biosystems,
{c:$0000FF}/odbiór.

108
00:09:22,799 --> 00:09:25,399
{c:$0000FF}/Słyszymy cię, Raptor 47,
{c:$0000FF}/głono i wyranie.

109
00:09:25,399 --> 00:09:27,399
{c:$0000FF}/Podchodzimy do lšdowania.

110
00:09:49,200 --> 00:09:51,000
<i>Daniel Aerov, szef ochrony.</i>

111
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
<i>Wybaczcie brak czerwonego dywanu,</i>
<i>ale nie często miewamy goci.</i>

112
00:09:54,000 --> 00:09:55,399
<i>Obejdzie się bez ceremonii.</i>

113
00:09:55,399 --> 00:09:58,299
To dr Hiroshi Hatake,
kierownik badań.

114
00:09:58,399 --> 00:10:02,100
- Alan Farragut, CDC.
- Brat Petera. Oczywicie.

115
00:10:06,000 --> 00:10:08,299
Przebylimy kawał drogi.
Kiedy możemy go zobaczyć?

116
00:10:08,299 --> 00:10:11,100
Został przeniesiony do izolatki.

117
00:10:11,100 --> 00:10:13,600
Obawiam się, że nie mam
dobrych wieci.

118
00:10:13,600 --> 00:10:16,700
W cišgu ostatnich 8 godzin
tracił i odzyskiwał przytomnoć.

119
00:10:16,799 --> 00:10:17,899
A reszta waszych ludzi?

120
00:10:18,000 --> 00:10:20,100
Zastosowalicie pełnš
czy półkwarantannę?

121
00:10:20,200 --> 00:10:22,299
- Żadnej.
- Nie zamknęlicie bazy?

122
00:10:22,399 --> 00:10:23,399
Zaraz wyjanię...

123
00:10:23,399 --> 00:10:25,399
Macie trzy ofiary
nieznanego patogenu.

124
00:10:25,399 --> 00:10:28,899
Tylko trzy, które pracowały
w tym samym laboratorium.

125
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
Nie było innych zakażeń.

126
00:10:31,600 --> 00:10:34,000
Skoro infekcja nie ogarnęła
całej bazy,

127
00:10:34,000 --> 00:10:37,600
jestemy całkiem pewni,
że nie przenosi się w powietrzu.

128
00:10:37,700 --> 00:10:40,299
Przynajmniej jestecie
całkiem pewni.

129
00:10:40,299 --> 00:10:42,799
- To nasz transport.
- Nie mogš tu zostać.

130
00:10:42,799 --> 00:10:45,799
Temperatura spada do -70.
Paliwo zmienia się w galaretę.

131
00:10:45,799 --> 00:10:49,000
I nie możemy odlecieć,
póki nie zabezpieczymy wirusa.

132
00:10:49,100 --> 00:10:50,200
Protokół CDC.

133
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
Po prostu czułam się lepiej,
wiedzšc, że tam sš.

134
00:10:52,700 --> 00:10:55,399
Spokojnie, Camp Eisenhower
jest tylko 320 km stšd.

135
00:10:55,399 --> 00:10:56,799
Mogš wrócić w trymiga.

136
00:10:56,899 --> 00:10:58,299
Niech każdy da lewš rękę.

137
00:10:58,299 --> 00:11:01,299
Wstrzykujemy pod skórę znacznik RFID.
Wszyscy je mamy.

138
00:11:01,299 --> 00:11:04,000
Zapewni wam pełny
dostęp do bazy.

139
00:11:08,200 --> 00:11:11,799
<i>Główna winda.</i>
<i>Dostęp bezpieczeństwa udzielony.</i>

140
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
<i>Poziom B.</i>

141
00:11:27,799 --> 00:11:30,000
więta Mario Matko Boża.

142
00:11:30,100 --> 00:11:32,399
Ilu ludzi tu pracuje?

143
00:11:32,399 --> 00:11:35,399
106 naukowców z 35 krajów,

144
00:11:35,500 --> 00:11:38,000
15 osób dodatkowego personelu.

145
00:11:38,000 --> 00:11:41,600
- To wielu potencjalnych pacjentów.
- Skupmy się na tym, co wiemy.

146
00:11:41,700 --> 00:11:44,000
Potrzebuję osobiste akta zainfekowanych,

147
00:11:44,000 --> 00:11:45,799
historię pracy oraz medycznš.

148
00:11:45,799 --> 00:11:48,799
Muszę zobaczyć ich kwatery
i miejsca, gdzie przebywali.

149
00:11:48,799 --> 00:11:52,000
Potrzebuję dostępu do zwierzšt dowiadczalnych
i wyników badań.

150
00:11:52,100 --> 00:11:54,600
Muszę znaleć wszystkich,
z którymi mieli kontakt

151
00:11:54,700 --> 00:11:56,899
w cišgu ostatnich...
48 godzin.

152
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
Oczywicie.

153
00:12:00,799 --> 00:12:02,200
<i>Poziom E.</i>

154
00:12:02,200 --> 00:12:05,200
Teraz chcę zobaczyć brata.

155
00:12:10,399 --> 00:12:12,600
<i>Poziom F.</i>

156
00:12:18,799 --> 00:12:21,299
Długo nie rozmawiałam z Peterem.

157
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Jak długo?

158
00:12:31,899 --> 00:12:33,399
Od tamtej nocy?

159
00:12:35,200 --> 00:12:38,700
Wróciłam do domu, spakowałam się
i poleciałam do La Paz.

160
00:12:38,700 --> 00:12:43,299
Zawsze miała problemy
z impulsywnym zachowaniem.

161
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
Martwię się.

162
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
To normalne.

163
00:12:48,299 --> 00:12:52,000
Jestemy tu i zrobimy dla niego,
co tylko zdołamy.

164
00:12:52,899 --> 00:12:55,399
To nie o niego się martwię.

165
00:13:19,200 --> 00:13:22,200
Jego funkcje życiowe
skaczš jak szalone.

166
00:13:23,600 --> 00:13:28,100
Przypuszczalnie nie przeżyje nocy.

167
00:13:42,299 --> 00:13:44,000
Peter.

168
00:13:44,100 --> 00:13:46,799
Zadam ci kilka pytań.

169
00:13:46,799 --> 00:13:50,399
Jeli nie możesz mówić,

170
00:13:50,399 --> 00:13:53,000
potakuj lub zaprzeczaj.

171
00:13:54,799 --> 00:13:57,000
- Macie tu łšcze T1?
- Nie.

172
00:13:57,000 --> 00:14:01,600
Szkoda, wiecznoć zajmie mi
przesłanie tych danych do Atlanty.

173
00:14:01,600 --> 00:14:04,299
Nie mamy łšcza T1,
ponieważ jest zbędne.

174
00:14:04,299 --> 00:14:08,000
To synchroniczna sieć optyczna.
10 gigabajtów na sekundę.

175
00:14:08,100 --> 00:14:09,299
Musi być szybka,

176
00:14:09,299 --> 00:14:13,000
bo łšcznoć z satelitš
mamy tylko przez godzinę dziennie.

177
00:14:18,700 --> 00:14:22,100
Zdajesz się sporo wiedzieć
o medycynie i technologii,

178
00:14:22,100 --> 00:14:23,899
jak na szefa ochrony.

179
00:14:23,899 --> 00:14:26,600
Dr Hatake wszystkiego mnie nauczył.

180
00:14:28,100 --> 00:14:30,000
Gdzie się poznalicie?

181
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
W sierocińcu w Barrow.

182
00:14:35,600 --> 00:14:37,799
Adoptował mnie.

183
00:14:37,899 --> 00:14:40,799
Jestem z nim,
od kiedy pamiętam.

184
00:14:42,700 --> 00:14:45,299
Peter, to ja, Alan.

185
00:14:49,100 --> 00:14:53,299
Doktorze Farragut,
czy wiesz, gdzie jeste?

186
00:14:53,399 --> 00:14:57,000
Czy wiesz co ci się stało?

187
00:15:01,799 --> 00:15:02,700
Tak.

188
00:15:04,600 --> 00:15:07,299
Biały Pokój.

189
00:15:09,799 --> 00:15:12,799
Peter... Peter,
popatrz mi w oczy.

190
00:15:12,799 --> 00:15:15,399
Spójrz mi w oczy.
Dasz radę?

191
00:15:15,399 --> 00:15:17,899
Spójrz mi w...
Tak.

192
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
Peter, to ja.

193
00:15:20,600 --> 00:15:23,399
Alan.

194
00:15:30,000 --> 00:15:31,899
Alan, krew...

195
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
jest czarna.

196
00:15:41,299 --> 00:15:44,100
<i>Ochrona do kwarantanny.</i>
<i>Natychmiast!</i>

197
00:15:44,399 --> 00:15:46,700
Kłamiesz!
Wszyscy kłamiecie!

198
00:15:47,700 --> 00:15:49,500
Wszyscy kłamiš!

199
00:15:51,799 --> 00:15:53,500
Wszyscy!

200
00:15:56,500 --> 00:15:58,200
Wszyscy kłamiš!

201
00:16:59,600 --> 00:17:02,700
Jak długo Peter tu pracował?

202
00:17:02,799 --> 00:17:05,400
Ostatnich szeć miesięcy.

203
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
Nad...?

204
00:17:08,000 --> 00:17:10,900
Obawiam się, że to ponad
moje kompetencje.

205
00:17:10,900 --> 00:17:12,900
Proszę spytać dr. Hatake.

206
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
Oczekujecie naszej pomocy,

207
00:17:14,799 --> 00:17:17,500
ale nie chcecie powiedzieć,
nad czym pracujecie?

208
00:17:17,500 --> 00:17:19,700
Sprawdzamy to co tydzień.

209
00:17:19,700 --> 00:17:22,000
To dobrze.

210
00:17:32,599 --> 00:17:34,400
Duża dziewczynka.

211
00:17:34,400 --> 00:17:37,200
Czy raczej chłopczyk.

212
00:17:38,700 --> 00:17:40,799
Nie majš narzšdów płciowych.

213
00:17:40,799 --> 00:17:44,400
Mamy sposób na zahamowanie
rozwoju genitaliów.

214
00:17:44,400 --> 00:17:46,599
To ułatwia pracę.

215
00:17:46,599 --> 00:17:49,500
Wypróbowałabym to na byłym mężu.

216
00:17:51,799 --> 00:17:54,599
- Gdzie małpy?
- Nie mamy małp.

217
00:17:54,700 --> 00:17:55,900
Żartujesz?

218
00:17:56,000 --> 00:17:58,599
Co wy tu w ogóle robicie?

219
00:17:58,700 --> 00:18:02,099
Po prostu nie mamy małp.

220
00:18:13,500 --> 00:18:16,599
To dwie ofiary znalezione
razem z Peterem.

221
00:18:19,799 --> 00:18:21,400
Gotowa?

222
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
Tak.

223
00:18:23,400 --> 00:18:25,799
Otwórz worek.

224
00:18:30,299 --> 00:18:32,400
Co, do diabła?

225
00:19:05,599 --> 00:19:08,000
To się już nie powtórzy.
Obiecuję.

226
00:19:08,099 --> 00:19:09,500
To nic, Sarah.

227
00:19:09,599 --> 00:19:12,900
Widziałam już paskudne infekcje,
ale nigdy czego takiego.

228
00:19:12,900 --> 00:19:16,000
- Nikt nie widział.
- Wcišż mylisz, że to retrowirus?

229
00:19:16,000 --> 00:19:18,299
Przypomina bardziej
goršczkę krwotocznš.

230
00:19:18,400 --> 00:19:21,900
Krwotok pasuje do Ebola
czy Marburga, ale...

231
00:19:22,400 --> 00:19:24,599
taka skala rozpadu tkanki...

232
00:19:24,599 --> 00:19:27,200
To co nie zabija,
to unicestwia.

233
00:19:27,200 --> 00:19:29,700
Więc jak Peter nadal żyje?

234
00:19:31,500 --> 00:19:33,799
Nie wszystko na raz.
Gdzie Doreen?

235
00:19:33,799 --> 00:19:36,599
Z majorem Balleserosem.
Badajš laboratorium Petera.

236
00:19:36,700 --> 00:19:39,000
Zacznijmy od analiz, Sarah.

237
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Muszę to poznać,
żeby to pokonać.

238
00:19:41,000 --> 00:19:43,299
- Już.
- Jules, pogadaj z Hatake.

239
00:19:43,400 --> 00:19:45,599
Dowiedz się
nad czym pracowały ofiary.

240
00:19:45,599 --> 00:19:47,599
Musimy znaleć przyczynę tego.

241
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Powiniene być tam z Peterem.

242
00:19:54,299 --> 00:19:56,400
Nie wiadomo,
ile czasu mu zostało...

243
00:19:56,400 --> 00:19:59,700
Nie. Nie chciałby, żebym tam był
i patrzył jak umiera.

244
00:19:59,700 --> 00:20:00,900
Co zrobisz?

245
00:20:17,700 --> 00:20:19,900
Tak jak mylałam.

246
00:20:21,900 --> 00:20:24,000
Co robisz?

247
00:20:28,099 --> 00:20:31,200
Testy na tych szczurach
dowodzš niezbicie,

248
00:20:31,200 --> 00:20:35,599
że Hatake ma rację.
Wirus nie przenosi się w powietrzu.

249
00:20:40,599 --> 00:20:42,400
To dobrze.

250
00:20:42,400 --> 00:20:45,599
Tyle, że nie odkryłam ródła...

251
00:20:45,700 --> 00:20:49,599
i wcišż nie wiem,
jak się rozprzestrzenia.

252
00:20:51,400 --> 00:20:54,000
- Nie cierpię szczurów.
- A ja nie.

253
00:20:54,099 --> 00:20:57,500
Ojciec był wojskowym.
Często nas przenosili.

254
00:20:57,599 --> 00:21:00,099
Szczurom nie przeszkadza podróżowanie.

255
00:21:03,099 --> 00:21:05,099
Często musisz to robić?

256
00:21:05,099 --> 00:21:08,299
Rozbierać rury i klozety
w poszukiwaniu wirusów?

257
00:21:08,299 --> 00:21:10,099
Pierwszš turę spędziłem w Iraku.

258
00:21:10,099 --> 00:21:13,599
- Szukałem broni masowego rażenia.
- Byłe w akcji?

259
00:21:13,599 --> 00:21:17,000
- Rzadko opuszczałem bazę.
- Brzmi gronie.

260
00:21:17,000 --> 00:21:19,900
Pewnie masz kilka brzydkich
papierowych cięć.

261
00:21:21,700 --> 00:21:26,500
Przez ostatnich kilka lat
męczyłem kartele w Ameryce Płd.

262
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
Pewnie drżeli ze strachu.

263
00:21:29,599 --> 00:21:31,900
Strzelałe kiedy?

264
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
Tylko w koszarach.

265
00:21:41,599 --> 00:21:44,000
Pokaż mi to.

266
00:21:56,299 --> 00:21:58,099
Co to?

267
00:21:58,200 --> 00:22:00,599
Macaca mulatta.

268
00:22:00,599 --> 00:22:02,599
Jeli się nie mylę,

269
00:22:02,700 --> 00:22:05,799
to pochodzi od rezusa.

270
00:22:05,799 --> 00:22:08,599
Więc majš małpy.
I co z tego?

271
00:22:08,700 --> 00:22:10,200
Okłamali nas.

272
00:22:10,299 --> 00:22:13,200
Małpy to główni nosiciele
zakanych wirusów,

273
00:22:13,200 --> 00:22:16,900
przenoszonych ze zwierzęcia
na człowieka i odwrotnie.

274
00:22:18,700 --> 00:22:21,599
Zatem co chcieli przed nami zataić?

275
00:22:30,500 --> 00:22:32,700
Dr. Hatake?

276
00:22:36,200 --> 00:22:38,000
Dr. Hatake?

277
00:22:51,599 --> 00:22:54,799
Nie do wiary.

278
00:22:54,799 --> 00:22:58,599
Arktyka posiada
ponadczasowš wartoć.

279
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
Zgodzi się pani?

280
00:23:00,500 --> 00:23:03,299
Tylko ciężko tu dojechać.

281
00:23:03,299 --> 00:23:09,799
Możemy osišgnšć więcej
bez wtršcania się wiata zewnętrznego.

282
00:23:10,200 --> 00:23:14,599
Jak na przykład
agencji nadzorczych?

283
00:23:18,000 --> 00:23:21,400
Muszę wiedzieć wszystko
o ostatnich poczynaniach Petera.

284
00:23:21,400 --> 00:23:24,700
- Nad czym pracował, z kim...
- Tak przypuszczałem.

285
00:23:29,400 --> 00:23:32,400
- Co to jest?
- Badania Petera.

286
00:23:32,500 --> 00:23:36,200
Jest jeszcze 20 pudeł
w jego laboratorium.

287
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
Przejrzenie tego zajmie mi dni.

288
00:23:38,500 --> 00:23:41,000
Powie mi pan chociaż,
czym się zajmował?

289
00:23:41,099 --> 00:23:43,200
Głównie mutagenami.

290
00:23:43,599 --> 00:23:46,200
Przypieszaniem mutacji?

291
00:23:46,299 --> 00:23:48,200
To niebezpieczne.

292
00:23:48,200 --> 00:23:51,799
Nie dałaby pani tego dzieciom
do zabawy.

293
00:23:56,400 --> 00:23:58,599
Ma pani dzieci?

294
00:23:58,599 --> 00:24:00,799
Nie, nie mam.

295
00:24:02,200 --> 00:24:05,200
Mylał pan o jakim zwišzku
między jego badaniami,

296
00:24:05,299 --> 00:24:07,599
- a czynnikiem zakanym?
- Nie.

297
00:24:07,599 --> 00:24:09,299
Przykro mi.

298
00:24:35,400 --> 00:24:40,000
<i>Zmiana pierwsza, raport.</i>
<i>Zmiana pierwsza, raport.</i>

299
00:24:40,099 --> 00:24:42,299
<i>Zmiana pierwsza, raport.</i>

300
00:24:49,599 --> 00:24:51,900
Alan, próbki tkanek...

301
00:24:52,000 --> 00:24:54,599
Nie chciałam przeszkadzać.

302
00:24:54,599 --> 00:24:57,000
Nic się nie stało.

303
00:25:25,599 --> 00:25:27,799
<i>Zapis numer 224.</i>

304
00:25:27,799 --> 00:25:30,200
<i>Rano byłem na solarium.</i>

305
00:25:30,200 --> 00:25:33,299
<i>Zrobiłem 4,5 kilometra na bieżni.</i>

306
00:25:33,299 --> 00:25:36,000
<i>Coraz trudniej odróżnić</i>
<i>dzień od nocy,</i>

307
00:25:36,000 --> 00:25:38,200
<i>ale to chyba bez znaczenia.</i>

308
00:25:38,200 --> 00:25:40,599
<i>Wcišż widzę T.</i>

309
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
<i>Jest... niesamowita.</i>

310
00:25:43,700 --> 00:25:45,400
<i>Ale zaczynam się zastanawiać,</i>

311
00:25:45,500 --> 00:25:49,000
<i>czy jestem naprawdę</i>
<i>stworzony do zwišzków.</i>

312
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
<i>Nie chodzi o to,</i>
<i>że się nie nadaję.</i>

313
00:25:51,099 --> 00:25:54,099
<i>Raczej że one</i>
<i>nie nadajš się dla mnie.</i>

314
00:25:56,700 --> 00:26:00,700
<i>Bardziej niż z czegokolwiek,</i>
<i>cieszę się z bycia tutaj.</i>

315
00:26:00,700 --> 00:26:03,000
<i>Teraz rozumiem pewne rzeczy.</i>

316
00:26:06,099 --> 00:26:09,000
<i>...z bycia tutaj.</i>

317
00:26:09,000 --> 00:26:11,200
<i>Teraz rozumiem pewne rzeczy.</i>

318
00:26:14,400 --> 00:26:18,000
- O co chodzi?
- Spójrz na jego rękę.

319
00:26:18,099 --> 00:26:23,000
Robilimy tak, kiedy ojciec
wracał pijany lub zły,

320
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
czyli przez większoć czasu.

321
00:26:26,700 --> 00:26:28,799
Co to znaczy?

322
00:26:28,900 --> 00:26:31,099
Uciekaj ile sił w nogach.

323
00:26:34,799 --> 00:26:38,000
Musisz przyjć do izolatki.
Chodzi o Petera.

324
00:26:38,799 --> 00:26:40,900
<i>Skażenie.</i>

325
00:26:41,299 --> 00:26:43,099
<i>Skażenie.</i>

326
00:26:44,700 --> 00:26:46,200
<i>Skażenie.</i>

327
00:26:57,799 --> 00:27:00,299
Jak mogłe go tam zostawić
bez nadzoru?

328
00:27:00,299 --> 00:27:04,000
- Byłem zajęty...
- Zbyt zajęty, by przestrzegać protokołu?

329
00:27:04,000 --> 00:27:05,700
To teraz nieistotne.
Jak się wydostał?

330
00:27:05,799 --> 00:27:08,500
Rano był miertelnie chory.
Teraz zerwał pasy?

331
00:27:08,599 --> 00:27:11,400
Zamknęlimy całe piętro.
Dezaktywowalimy jego czip.

332
00:27:11,500 --> 00:27:12,400
Jest w pułapce.

333
00:27:12,500 --> 00:27:14,000
Ale i tak musimy go stšd zabrać.

334
00:27:14,099 --> 00:27:16,000
Wpucimy haloten
w przewody wentylacyjne.

335
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
To go unieruchomi na 4 godziny.

336
00:27:17,599 --> 00:27:19,599
Kiedy gaz się ulotni,
wycišgniemy jego ciało.

337
00:27:19,700 --> 00:27:23,400
Peter to najlepsza szansa,
by zrozumieć, jak ten patogen działa.

338
00:27:23,500 --> 00:27:26,400
Może mieć antyciała,
które zwalczyły infekcję.

339
00:27:26,400 --> 00:27:27,799
Potrzebujemy go żywego.

340
00:27:27,799 --> 00:27:32,099
Przykro mi, ale odpowiadam za życie
120 innych ludzi.

341
00:27:32,200 --> 00:27:35,599
Nikt nie jest bezpieczny,
póki nie opanujemy wirusa.

342
00:27:37,900 --> 00:27:40,900
<i>Zamknięcie poziomu potwierdzone.</i>

343
00:27:42,599 --> 00:27:45,900
Kiedy gaz się ulotni,
sprowadzimy go z powrotem do izolatki.

344
00:28:05,099 --> 00:28:07,000
Jeli tam idziecie,
to idę z wami.

345
00:28:07,099 --> 00:28:09,099
Nie zgadzam się.
To zbyt niebezpieczne.

346
00:28:09,200 --> 00:28:13,000
Jeli istnieje szansa, że Peter żyje,
muszę tam być.

347
00:28:14,599 --> 00:28:16,000
Jak pan chce.

348
00:28:33,200 --> 00:28:36,400
Plšczemy się tu od ponad godziny
i wcišż żadnych małp.

349
00:28:36,400 --> 00:28:40,000
Skoro Hatake dał nam pełny dostęp,
po prostu go zapytajmy.

350
00:28:40,000 --> 00:28:42,200
Powiemy, że znalelimy
małpiš sierć.

351
00:28:42,200 --> 00:28:44,500
Wštpię, żeby udzielił
szczerej odpowiedzi.

352
00:28:44,500 --> 00:28:46,400
Poza tym,
tak jest ciekawiej.

353
00:28:47,400 --> 00:28:48,900
<i>Odmowa dostępu.</i>

354
00:28:50,200 --> 00:28:51,900
<i>Odmowa dostępu.</i>

355
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
I masz swój pełny dostęp.

356
00:28:57,099 --> 00:28:59,700
Jeszcze jakie super pomysły?

357
00:29:12,099 --> 00:29:13,500
Ciekły azot.

358
00:29:13,599 --> 00:29:17,400
Zamrażanie zmienia
wytrzymałoć materiałów.

359
00:29:43,700 --> 00:29:45,599
<i>Północno-zachodni A, czysto.</i>

360
00:29:45,700 --> 00:29:47,900
<i>Sekcja B, czysto.</i>

361
00:29:47,900 --> 00:29:50,900
<i>Południowo-zachodni B, czysto.</i>

362
00:29:50,900 --> 00:29:55,000
<i>Dr. Farragut, proszę się zgłosić.</i>
<i>Dr. Farragut.</i>

363
00:29:55,000 --> 00:29:57,200
Jeste pewien,
że mój brat tu jest?

364
00:29:57,200 --> 00:29:58,700
<i>Zamknęlimy ten sektor,</i>

365
00:29:58,700 --> 00:30:01,799
<i>a takie stężenie gazu</i>
<i>musiało go powalić.</i>

366
00:30:14,500 --> 00:30:16,200
Rany.

367
00:30:23,799 --> 00:30:26,700
Co się tutaj stało?

368
00:31:01,700 --> 00:31:03,299
Co to za zapach?

369
00:31:03,400 --> 00:31:06,299
Małpi.
To jedyne stworzenia,

370
00:31:06,299 --> 00:31:08,400
które mierdzš gorzej
niż ludzie.

371
00:31:08,400 --> 00:31:11,599
Musiały być ich setki.
Gdzie się wszystkie podziały?

372
00:31:11,599 --> 00:31:17,900
Nie wiem, ale kto rozwalił tę klatkę.
Od rodka.

373
00:31:29,000 --> 00:31:32,599
Mam tu co.
Czarny luz.

374
00:31:32,700 --> 00:31:35,900
Południowo-zachodni...

375
00:31:37,799 --> 00:31:41,000
tak, południowo-zachodni C.

376
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
Na pewno tu był.

377
00:31:48,799 --> 00:31:52,200
Co to było?

378
00:32:01,400 --> 00:32:03,200
Peter?

379
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
Peter!

380
00:32:20,799 --> 00:32:22,700
Sprytna jest.

381
00:32:22,700 --> 00:32:24,900
O wiele za sprytna.

382
00:33:03,799 --> 00:33:06,099
Tu jeste,

383
00:33:06,099 --> 00:33:07,700
przystojniaczku.

384
00:33:07,799 --> 00:33:09,700
No, wychod.

385
00:33:12,099 --> 00:33:13,900
Peter!

386
00:33:16,799 --> 00:33:18,700
Chod.

387
00:33:22,599 --> 00:33:25,799
- Jest tutaj! Peter jest tutaj!
<i>- Czekaj na wsparcie!</i>

388
00:33:33,900 --> 00:33:35,099
Jeste cała?

389
00:33:35,099 --> 00:33:38,000
Jestem podrapana?
Widzisz co na skórze?

390
00:33:38,099 --> 00:33:42,500
- Chyba nie.
- Upewnij się. To ważne.

391
00:33:42,500 --> 00:33:45,400
Nic ci nie jest.

392
00:34:05,000 --> 00:34:07,400
Jest tu.
Peter tu jest.

393
00:34:11,000 --> 00:34:12,900
To nie on.
To...

394
00:34:13,599 --> 00:34:15,400
To nie Peter.

395
00:34:17,900 --> 00:34:19,900
O mój Boże.

396
00:34:35,500 --> 00:34:38,199
<i>Pracował w ochronie.</i>
<i>Joseph Kneizeh,</i>

397
00:34:38,300 --> 00:34:40,199
<i>31 lat, z Talkeetna,</i>
<i>na Alasce.</i>

398
00:34:40,400 --> 00:34:43,900
<i>- Został zaatakowany i okaleczony.</i>
<i>- To nie ma sensu.</i>

399
00:34:44,000 --> 00:34:45,199
Pytanie: dlaczego?

400
00:34:45,199 --> 00:34:48,000
Czemu Peter go zaatakował?
Czemu odcišł mu dłoń?

401
00:34:48,000 --> 00:34:51,300
Czemu patogen
czyni go silniejszym?

402
00:34:51,300 --> 00:34:53,699
Trzeba zamknšć tę częć bazy.

403
00:34:53,699 --> 00:34:57,699
Cały zbędny personel trzeba umiecić
w bezpiecznych kwaterach.

404
00:34:57,699 --> 00:34:59,599
Wszyscy poruszajš się w parach,

405
00:34:59,699 --> 00:35:02,300
przynajmniej do czasu
ujęcia Petera.

406
00:35:03,199 --> 00:35:07,000
<i>Uwaga, kod 830,</i>
<i>Poziom G, Onkologia.</i>

407
00:35:07,099 --> 00:35:09,800
Co z pierwszego zestawu kultur?

408
00:35:09,800 --> 00:35:13,199
Komórki mocno zniszczone,
większoć całkiem zdeformowana.

409
00:35:13,300 --> 00:35:15,800
Jakby dotknšł ich Armageddon.

410
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
Ale nie ma ladu wirusa?

411
00:35:17,800 --> 00:35:20,400
Sprawdziłam pod kštem
aktualnych struktur.

412
00:35:20,400 --> 00:35:23,199
Filamenty, cylindrowce, sferowce...

413
00:35:24,400 --> 00:35:26,000
nawet ikosahendralne.

414
00:35:28,099 --> 00:35:30,500
A jeli to nie aktualne?

415
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Naukowcy z MIT udowodnili
istnienie starożytnych wirusów

416
00:35:35,000 --> 00:35:37,199
w wiecznej zmarzlinie Grenlandii.

417
00:35:37,300 --> 00:35:41,699
Znaleli je w strukturach datowanych
na 140 tysięcy lat wstecz.

418
00:35:44,699 --> 00:35:48,199
Muszę przyznać to Alanowi.
Ma nosa do tych mšdrych.

419
00:35:48,199 --> 00:35:50,199
To nie tak.

420
00:35:50,300 --> 00:35:51,599
Nie jak?

421
00:35:51,599 --> 00:35:55,099
Alan to wietny mentor,
ale nic między nami nie ma.

422
00:35:55,199 --> 00:35:57,800
Powiedziałabym dokładnie
to samo.

423
00:35:58,000 --> 00:36:00,800
Tylko że to było
osiem lat temu.

424
00:36:06,199 --> 00:36:07,400
Popatrz na to.

425
00:36:08,500 --> 00:36:11,300
Co?
Co tam masz?

426
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
Tutaj.

427
00:36:13,400 --> 00:36:16,099
Ma tylko 15 nanometrów.

428
00:36:16,199 --> 00:36:18,300
Nie ma tak małych wirusów.

429
00:36:18,400 --> 00:36:20,199
Znanych nie ma.

430
00:36:20,300 --> 00:36:23,099
- Musisz to skończyć.
- Dokšd idziesz?

431
00:36:23,199 --> 00:36:26,099
Po Alana.
Musi to zobaczyć.

432
00:38:26,599 --> 00:38:29,599
<i>Chcielimy mieć pewnoć,</i>
<i>że sprawdzimy wszystko.</i>

433
00:38:29,599 --> 00:38:32,599
<i>Dr Walker zaczęła szukać</i>
<i>struktur paleoneurologicznych.</i>

434
00:38:32,699 --> 00:38:35,900
<i>To pewna forma</i>
sferycznego kapsydu,ale...

435
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
<i>nie widzielimy</i>
<i>nic takiego wczeniej.</i>

436
00:38:39,099 --> 00:38:42,400
<i>To się nie zdarza.</i>
<i>Przynajmniej nie w tym stuleciu.</i>

437
00:38:42,900 --> 00:38:45,800
<i>To powiększenie razy 100 tysięcy.</i>

438
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
<i>A tu razy 500 tysięcy.</i>

439
00:38:48,800 --> 00:38:52,300
- Jak twój spacer po niegu?
- Dobrze, dzięki.

440
00:38:53,599 --> 00:38:56,199
Trochę tu zimniej,
niż przywykłe.

441
00:38:56,199 --> 00:38:58,699
Nie rusza mnie to.
Dostosowuję się.

442
00:38:58,699 --> 00:39:02,800
Wiesz co mówiš o tych,
którzy tego nie potrafiš.

443
00:39:02,800 --> 00:39:05,800
Przesyłka będzie w terminie.

444
00:39:05,900 --> 00:39:08,699
Termin uległ zmianie,
kiedy zjawiło się CDC.

445
00:39:08,699 --> 00:39:11,400
Nie miałem z tym
nic wspólnego.

446
00:39:11,500 --> 00:39:15,300
Tak czy siak, nasi pracodawcy
sš niezadowoleni

447
00:39:15,300 --> 00:39:17,500
i teraz muszę po tobie sprzštać.

448
00:39:17,599 --> 00:39:21,099
<i>Co to, do diabła?</i>

449
00:39:21,199 --> 00:39:23,800
<i>Czekaj, jest więcej.</i>

450
00:39:30,800 --> 00:39:32,300
Mój Boże.

451
00:39:32,300 --> 00:39:35,199
Mylałymy, że tylko replikuje,
ale jest co jeszcze.

452
00:39:35,199 --> 00:39:37,300
Mutuje tylko w częci próbek.

453
00:39:37,300 --> 00:39:39,900
Minimalnie, ale statystycznie znaczšco.

454
00:39:40,000 --> 00:39:43,300
Co wyjania, czemu Peter żyje,
a tamci umarli.

455
00:39:43,300 --> 00:39:45,199
Ale co to mu robi?

456
00:39:45,300 --> 00:39:49,800
Z braku innego wyjanienia,
zmienia go.

457
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
W co?

458
00:41:11,500 --> 00:41:14,800
{c:$0000FF}/Dzień 2

459
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
- Zaraził nas?
- Umrzemy?

460
00:41:22,900 --> 00:41:25,599
Nie wiem co się stało.

461
00:41:25,599 --> 00:41:29,800
Nagle, Peter, dr Farragut,
skoczył na mnie.

462
00:41:31,300 --> 00:41:32,900
Przydusił mnie,

463
00:41:32,900 --> 00:41:36,199
przyssał się do mnie
jak jakie zwierzę.

464
00:41:37,300 --> 00:41:40,000
Nigdy nie czułam się tak zbrukana.

465
00:41:41,800 --> 00:41:44,500
- Dusiłem się.
- Nie mogłem oddychać.

466
00:41:44,599 --> 00:41:46,199
Jakby chciał mnie udusić.

467
00:41:47,500 --> 00:41:49,599
A inni?

468
00:41:49,599 --> 00:41:51,199
Jacy inni?

469
00:41:51,199 --> 00:41:55,099
Były tam jeszcze trzy osoby.
Po ataku...

470
00:41:55,099 --> 00:41:56,800
uciekli.

471
00:41:57,900 --> 00:41:59,199
Dokšd?

472
00:41:59,599 --> 00:42:01,500
Nie wiem.

473
00:42:01,800 --> 00:42:04,599
Potrzebne mi ich nazwiska.

474
00:42:09,199 --> 00:42:12,400
- Mamy problem z opanowaniem tego.
- Słyszałem.

475
00:42:12,400 --> 00:42:16,000
Poprosiłem Hatake o ekipę ochrony.
Organizujemy poszukiwanie.

476
00:42:16,000 --> 00:42:17,199
To ogromna placówka.

477
00:42:17,199 --> 00:42:20,199
Jeli zawalilimy prosty
protokół izolacji...

478
00:42:20,199 --> 00:42:21,699
Nie ma w tym nic prostego.

479
00:42:21,699 --> 00:42:24,199
Skoncentrujmy się na tym,
co wiemy.

480
00:42:24,199 --> 00:42:26,699
Wiemy, że wirus
nie przenosi się w powietrzu.

481
00:42:26,800 --> 00:42:27,900
Co mówiš ofiary?

482
00:42:27,900 --> 00:42:31,199
Że Peter dokonał
jakiego kontaktu oralnego.

483
00:42:31,199 --> 00:42:33,699
Co jak pocałunek czy ugryzienie?

484
00:42:33,800 --> 00:42:35,300
Bardziej jak gwałt.

485
00:42:35,400 --> 00:42:39,300
Współczynnik reprodukcji wirusa
wynosi teraz 6.

486
00:42:39,300 --> 00:42:44,699
- Mnoży się odpowiednio do...
- Możemy mieć 18 nowych przypadków.

487
00:42:44,800 --> 00:42:47,500
A nie wiemy nawet,
czy Peter już skończył.

488
00:42:49,599 --> 00:42:53,400
Jules, natychmiast zacznij
ze szczurami.

489
00:42:53,400 --> 00:42:55,599
Musimy poznać szybkoć zakażania.

490
00:42:55,599 --> 00:42:59,000
Sarah, zajmiesz się izolatkš,
póki nie wróci Doreen?

491
00:42:59,000 --> 00:43:00,400
Tak, oczywicie.

492
00:43:00,400 --> 00:43:03,000
Jeli zauważysz wyrane
objawy infekcji...

493
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Goršczkę, pocenie, wysypkę,
ból gardła, mdłoci,

494
00:43:06,099 --> 00:43:09,400
wymioty, ból mięni i stawów,
limfadenopatia...

495
00:43:09,400 --> 00:43:13,500
Cokolwiek z tego.
Wskakuj w kombinezon i daj mi znać.

496
00:43:14,500 --> 00:43:16,199
Doktorze Farragut.

497
00:43:17,000 --> 00:43:21,800
Nasza trójka zaginionych doktorów,
Tracey, Raver i DeKlerk.

498
00:43:21,800 --> 00:43:24,800
Nikt ich nie widział,
od kiedy uciekli z solarium.

499
00:43:24,900 --> 00:43:26,699
Czemu mnie to nie dziwi?

500
00:43:26,699 --> 00:43:30,599
Czy kto próbował opucić bazę
w cišgu ostatnich 8 godzin?

501
00:43:30,699 --> 00:43:31,199
Nie.

502
00:43:31,199 --> 00:43:33,599
Więc musimy to zrobić
po staremu.

503
00:43:33,599 --> 00:43:37,900
Major Balleseros i ja sprawdzimy
każde piętro i pokój.

504
00:43:37,900 --> 00:43:41,199
A jeli odmówiš współpracy?
Jak pański brat?

505
00:43:41,199 --> 00:43:44,300
Pamiętajmy, że on wcišż tam jest.

506
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
Będę musiał ich przekonać.

507
00:43:46,400 --> 00:43:48,599
Oby pan umiał.
Ale w razie czego,

508
00:43:48,599 --> 00:43:52,199
nasi ochroniarze wezmš
paralizatory i pasy.

509
00:43:52,199 --> 00:43:54,000
Chce pan załatwić to siłš?

510
00:43:54,000 --> 00:43:56,599
Najważniejsze jest
bezpieczeństwo tej bazy.

511
00:43:56,599 --> 00:43:59,199
Również nie aprobuję wišzania ludzi,

512
00:43:59,300 --> 00:44:03,699
ale najpierw ich znajdmy
i spróbujmy przekonać,

513
00:44:03,800 --> 00:44:06,900
by zrobili to, co najlepsze
dla tej placówki.

514
00:44:10,400 --> 00:44:13,500
Będziesz mnie potrzebował
przy tych zbiegłych pacjentach.

515
00:44:13,500 --> 00:44:15,199
Nie tak bardzo
jak w laboratorium.

516
00:44:15,199 --> 00:44:18,099
Powstrzymanie infekcji
jest ważniejsze od jej wskanika.

517
00:44:18,199 --> 00:44:20,800
Uganiam się za zarażonymi od dwóch lat.
Umiem z nimi rozmawiać.

518
00:44:20,900 --> 00:44:23,099
- Nie chodzi o twoje kwalifikacje.
- Więc o co?

519
00:44:23,199 --> 00:44:25,900
- O nasz brak rodków tutaj.
- Pieprzenie.

520
00:44:25,900 --> 00:44:28,099
Kiedy ostatnio w ogóle
opuszczałe Atlantę?

521
00:44:28,099 --> 00:44:30,500
Cholera, Jules,
nie możemy oboje dowodzić.

522
00:44:30,500 --> 00:44:32,800
Musisz mi się podporzšdkować.

523
00:46:33,199 --> 00:46:36,699
- Jak długo tu będziemy?
- Najwyżej kilka tygodni.

524
00:46:36,800 --> 00:46:38,599
Kilka tygodni?

525
00:46:38,599 --> 00:46:40,699
- Co z moimi badaniami?
- A jeli się nie zaraziłem?

526
00:46:40,699 --> 00:46:42,400
Siedzimy jednym pokoju.
Oddychamy tym samym...

527
00:46:42,500 --> 00:46:45,000
- Zamknij się, Bryce.
- Uspokójcie się, proszę.

528
00:46:45,099 --> 00:46:46,599
Wiem, że to bardzo stresujšce.

529
00:46:46,599 --> 00:46:49,199
Nic nie wiesz.
Ile masz lat?

530
00:46:49,199 --> 00:46:50,800
Dwadziecia szeć.

531
00:46:51,000 --> 00:46:52,400
Wyglšdasz na 15.

532
00:46:52,400 --> 00:46:56,199
Mam dwie magisterki i doktorat
z wirusologii i biogenetyki.

533
00:46:56,300 --> 00:46:59,199
Jestem najmłodszym doktorem
przyjętym przez CDC od dekady,

534
00:46:59,300 --> 00:47:02,500
a dr Farragut przydzielił mnie tu,
bo mam kwalifikacje.

535
00:47:02,599 --> 00:47:04,800
Zrobię wszystko,
żeby zaspokoić wasze potrzeby,

536
00:47:04,900 --> 00:47:06,400
ale wyjanijmy sobie jedno...

537
00:47:06,400 --> 00:47:08,199
będziemy mieć tu porzšdek.

538
00:47:13,000 --> 00:47:15,400
Zaczniemy od kwatery dr Tracey.

539
00:47:15,400 --> 00:47:17,400
Wyważę drzwi
i wejdę pierwszy.

540
00:47:17,500 --> 00:47:20,699
Nie wchodcie, póki nie usłyszycie,
że jest czysto.

541
00:47:20,699 --> 00:47:22,199
Co to jest?

542
00:47:22,199 --> 00:47:24,800
Paralizator.
Na niedwiedzie polarne.

543
00:47:24,800 --> 00:47:26,599
Nie zabijajš, ale dajš kopa.

544
00:47:26,699 --> 00:47:28,400
Sprawdziłyby się na misiach.

545
00:47:28,400 --> 00:47:30,900
Jeli wpadniemy na Petera,
na pewno się przyda.

546
00:47:31,000 --> 00:47:33,500
Oderwał człowiekowi głowę.
Mylisz, że to go zatrzyma?

547
00:47:33,599 --> 00:47:35,400
- Masz lepszy pomysł?
- Owszem.

548
00:47:35,400 --> 00:47:38,699
Żadnego wyważania i paralizatorów.
Po prostu zapukamy.

549
00:47:38,699 --> 00:47:41,400
Jeli dr Tracey tam jest,
porozmawiamy sobie.

550
00:47:41,400 --> 00:47:43,500
A jeli nie będzie w nastroju?

551
00:47:43,599 --> 00:47:46,599
Nauczyłem się ufać własnym rękom.

552
00:47:52,300 --> 00:47:53,800
Dr Tracey?

553
00:47:53,900 --> 00:47:58,099
Dr Tracey, tu Alan Farragut z CDC.

554
00:48:04,000 --> 00:48:07,800
To z solarium.
Była tu.

555
00:48:07,900 --> 00:48:09,900
Ale nie chciała tu być.

556
00:48:12,400 --> 00:48:14,500
Próbowała się wydostać.

557
00:48:14,500 --> 00:48:17,500
Więc dokšd,
do cholery, poszła?

558
00:48:33,900 --> 00:48:36,000
Kto ty?

559
00:48:36,000 --> 00:48:38,300
Doreen Boyle.

560
00:48:41,300 --> 00:48:43,500
Skšd mam wiedzieć,
że to prawda?

561
00:48:43,599 --> 00:48:46,300
Tak mam napisane
w prawie jazdy.

562
00:48:46,400 --> 00:48:50,500
Jest tam też, ile ważę,
ale tego ci nie powiem.

563
00:48:51,800 --> 00:48:54,400
Kto cię tu przysłał?

564
00:48:54,400 --> 00:48:56,400
Pracuję dla CDC.

565
00:48:56,400 --> 00:48:59,199
Zajmuję się chorobami zakanymi.

566
00:48:59,300 --> 00:49:03,400
- Może pomożesz mi...
- Nie zbliżaj się do nas! Słyszysz?

567
00:49:03,400 --> 00:49:08,199
Do nas?
Do kogo mówisz?

568
00:49:08,199 --> 00:49:10,199
Mieszasz mi w głowie.

569
00:49:10,199 --> 00:49:12,199
Nie skrzywdzę cię.

570
00:49:12,199 --> 00:49:14,900
- Potrzebujesz lekarza.
- Jestem lekarzem.

571
00:49:14,900 --> 00:49:18,000
Po to tu jestem.
Zabiorę cię do izolatki.

572
00:49:18,099 --> 00:49:19,699
Nie, nie!
Nie tam.

573
00:49:19,800 --> 00:49:21,800
Robiš ci tam straszne rzeczy.

574
00:49:21,900 --> 00:49:24,800
Nie, nie powiem ci.
Zabiorš mnie do Białego Pokoju,

575
00:49:24,800 --> 00:49:27,099
jak dr Hvit.
Chcę się stšd wydostać!

576
00:49:27,099 --> 00:49:30,800
Zabierz mnie do helikoptera.
Obiecujesz?

577
00:49:32,800 --> 00:49:36,099
Załatwię ci nawet miejsce
obok pilota.

578
00:49:37,599 --> 00:49:39,800
- Chodmy...
- Czemu...

579
00:49:41,599 --> 00:49:43,800
Czemu nas okłamujesz?

580
00:49:43,800 --> 00:49:47,300
Tu nie ma helikoptera.

581
00:49:47,300 --> 00:49:49,599
Teraz nie, ale mogę zadzwonić...

582
00:49:49,599 --> 00:49:52,599
Ty wstrętna, obłudna kłamczucho.

583
00:49:57,300 --> 00:49:59,900
I co my z tobš poczniemy?

584
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
W porzšdku?

585
00:50:16,800 --> 00:50:18,800
Tak.

586
00:50:18,800 --> 00:50:20,900
Mylałam, że co słyszałam.

587
00:50:21,000 --> 00:50:23,599
Wcišż mylę o Peterze.

588
00:50:23,699 --> 00:50:25,900
To tylko baza osiada.

589
00:50:26,599 --> 00:50:29,000
Spała od przyjazdu tutaj?

590
00:50:29,000 --> 00:50:31,400
Godzinę czy dwie.

591
00:50:31,400 --> 00:50:33,400
Nic mi nie jest.

592
00:50:34,000 --> 00:50:36,800
Sen na Arktyce
jest bardzo ważny.

593
00:50:36,800 --> 00:50:39,699
Umysł potrafi płatać figle.

594
00:50:41,000 --> 00:50:43,699
Wezmę to pod uwagę.

595
00:50:46,699 --> 00:50:49,599
Zaraz... co tam się stało?

596
00:50:54,199 --> 00:50:57,000
- Widziałe to?
- Tak.

597
00:51:01,099 --> 00:51:03,300
Co tam robilicie?

598
00:51:03,400 --> 00:51:05,400
Mówiłem ci.

599
00:51:05,500 --> 00:51:08,000
Peter badał mutageny.

600
00:51:08,099 --> 00:51:10,599
Chyba oboje wiemy,
że to nieprawda.

601
00:51:10,699 --> 00:51:13,500
Nad czym naprawdę pracował?

602
00:51:23,699 --> 00:51:25,599
Wypućcie nas.
To porwanie.

603
00:51:25,599 --> 00:51:28,300
- Żšdam prawnika!
- To otwarty kryzys zdrowotny.

604
00:51:28,400 --> 00:51:30,000
CDC ma pełnš jurysdykcję.

605
00:51:30,099 --> 00:51:34,000
Na pewno tu pomożecie!
Sami prędzej znalelibymy lekarstwo.

606
00:51:34,000 --> 00:51:36,099
- Daj spokój, Bryce.
- Sama sobie daj!

607
00:51:36,199 --> 00:51:39,000
Nie musisz dzielić kibla
z Krzysiem Tyfusem.

608
00:51:39,400 --> 00:51:42,099
Przepraszam.
Postaraj się nie ruszać.

609
00:51:42,099 --> 00:51:42,699
Albo co?

610
00:51:42,800 --> 00:51:44,900
Zachoruję i umrę?

611
00:51:45,800 --> 00:51:49,199
Musi być kiepsko,
skoro znów włożyła kombinezon.

612
00:51:49,199 --> 00:51:51,199
Nie bardzo wiemy,
co to jest.

613
00:51:51,300 --> 00:51:53,500
Wszystko może być w porzšdku.

614
00:51:53,599 --> 00:51:57,000
Nie wiecie,
więc nie jest w porzšdku.

615
00:51:57,099 --> 00:52:02,099
Nie wiecie, a tamci dwoje
zwrócš się przeciwko mnie.

616
00:52:02,199 --> 00:52:04,199
To tylko kwestia czasu.

617
00:52:04,800 --> 00:52:08,800
Nie pozwolę, żeby co ci się stało.
Obiecuję.

618
00:52:09,599 --> 00:52:13,900
To obietnica,
której nie chcesz składać.

619
00:52:16,599 --> 00:52:19,000
Macie tu morfinę?

620
00:52:21,300 --> 00:52:24,199
Potrzebna mu morfina.
Gdzie jest?

621
00:52:24,199 --> 00:52:27,199
Poziom G,
magazyn apteczny.

622
00:52:48,300 --> 00:52:50,400
Wstawaj!

623
00:52:51,500 --> 00:52:52,800
Kto to?

624
00:52:52,800 --> 00:52:56,099
Jeden z uciekinierów.
Ukrywał się na klatce schodowej.

625
00:52:56,199 --> 00:52:58,500
To dr DeKlerk z wydziału aerozoli.

626
00:52:58,500 --> 00:53:00,300
Nie musiałe go tak sponiewierać.

627
00:53:00,300 --> 00:53:02,300
Trzymajcie się regulaminu.

628
00:53:02,400 --> 00:53:04,699
Powiedzcie nam, co się dzieje.

629
00:53:07,099 --> 00:53:09,800
Co mu jest?
Zaraził się?

630
00:53:09,800 --> 00:53:11,900
Nie wiemy.
Jak się nazywa?

631
00:53:11,900 --> 00:53:14,199
- Mówiłem, DeKlerk.
- Na imię!

632
00:53:14,199 --> 00:53:17,300
- Henrik, chyba.
- Henrik, pomożemy ci.

633
00:53:17,300 --> 00:53:20,199
Zajmiemy się tobš.
Nadal oddycha.

634
00:53:20,199 --> 00:53:23,000
Zaniecie go do ambulatorium.

635
00:53:23,000 --> 00:53:26,099
Koniec pokazu.
Wracajcie do siebie.

636
00:53:26,199 --> 00:53:29,599
Najpierw powiedzcie,
czemu nas nie ewakuowano.

637
00:53:38,800 --> 00:53:41,400
Nie odpowiedziałe.

638
00:53:41,400 --> 00:53:42,900
Robimy co możemy.

639
00:53:42,900 --> 00:53:45,800
Gówno prawda.
Jeste z CDC.

640
00:53:45,800 --> 00:53:48,099
Mógłby nas stšd zabrać,
gdyby chciał.

641
00:53:48,199 --> 00:53:50,800
Wiesz co?
Masz rację. Serio.

642
00:53:50,800 --> 00:53:52,900
Moglibymy was ewakuować

643
00:53:52,900 --> 00:53:56,599
helikopterem do najbliższego szpitala.
I co potem?

644
00:53:56,699 --> 00:53:59,000
Zaczęłoby się od lekarzy
i pielęgniarek,

645
00:53:59,000 --> 00:54:02,199
od waszych opiekunów.
Wróciliby do domu, do swoich rodzin,

646
00:54:02,300 --> 00:54:05,300
ucałowali dzieci na dobranoc
i przekazali im wirusa.

647
00:54:05,400 --> 00:54:08,400
Na drugi dzień, w szkole,
te dzieci zaraziłyby inne

648
00:54:08,500 --> 00:54:12,199
i w cišgu dwóch tygodni
wirus dopadłby ogólnš populację,

649
00:54:12,300 --> 00:54:13,900
a za cztery tygodnie...

650
00:54:13,900 --> 00:54:17,199
każde większe miasto na planecie.

651
00:54:19,199 --> 00:54:21,000
Zatem, nie,

652
00:54:21,000 --> 00:54:24,099
nie ewakuujemy was.

653
00:54:24,500 --> 00:54:27,900
Ale też was nie zostawimy.

654
00:54:28,000 --> 00:54:30,199
Zostaniemy z wami.

655
00:54:30,199 --> 00:54:34,000
Tak długo, jak będzie trzeba,
żeby to opanować.

656
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
A teraz, proszę,

657
00:54:35,599 --> 00:54:38,199
wróćcie do swoich kwater.

658
00:54:45,400 --> 00:54:47,199
Niezła przemowa.

659
00:54:49,000 --> 00:54:52,300
Nie słyszałam jej od...
Kikwit, w 1995?

660
00:54:54,199 --> 00:54:57,300
To był Johannesburg, w 1996.
Co tu robisz?

661
00:54:57,599 --> 00:55:00,599
Co dziwnego działo się
w pracowni Petera.

662
00:55:00,699 --> 00:55:02,199
Przeglšdałam nagrania...

663
00:55:02,199 --> 00:55:04,199
Miała pracować
nad wskanikiem infekcji.

664
00:55:04,199 --> 00:55:05,599
To wydało mi się ważniejsze.

665
00:55:05,599 --> 00:55:08,400
- Chyba wyraziłem się jasno...
- O co chodzi, Alan?

666
00:55:08,400 --> 00:55:10,699
Zawsze byłe uparty,
ale chociaż racjonalny.

667
00:55:10,800 --> 00:55:13,400
- Rozmawialimy o tym...
- Chodzi o Petera?

668
00:55:13,400 --> 00:55:15,800
- To absurd.
- Karzesz mnie?

669
00:55:15,800 --> 00:55:18,300
Bo uwierz mi,
sama doć się już ukarałam.

670
00:55:18,400 --> 00:55:19,800
To nie czas ani miejsce...

671
00:55:19,800 --> 00:55:24,199
Nigdy nie było czasu ani miejsca!
To był nasz problem.

672
00:55:24,599 --> 00:55:27,000
Jules.

673
00:56:05,300 --> 00:56:07,300
Jeste tu...

674
00:56:09,300 --> 00:56:12,800
- Co?
- Jeste tu po co!

675
00:56:15,000 --> 00:56:17,300
Tak... jestem...

676
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
Jestem z CDC.

677
00:56:21,199 --> 00:56:24,199
- Chcemy wam pomóc.
- Nie! Nie ty.

678
00:56:26,199 --> 00:56:28,199
Walker.

679
00:56:37,400 --> 00:56:38,699
Co tu mam.

680
00:56:38,800 --> 00:56:41,800
Rejestry iniekcji
z ostatnich 3 miesięcy.

681
00:56:41,900 --> 00:56:45,199
Tu jest data pasujšca do nagrania.

682
00:56:46,800 --> 00:56:49,599
19 lutego.
Partia 14.

683
00:56:49,699 --> 00:56:53,400
Wstrzyknšł 0,2 cm3
NARVIK-A.

684
00:56:53,400 --> 00:56:56,699
Partia 15, 0,2 cm3
NARVIK-B.

685
00:56:56,800 --> 00:56:58,500
Co to jest?

686
00:56:58,599 --> 00:57:02,099
Zachęcam mój personel
do bycia nowatorskim,

687
00:57:02,099 --> 00:57:04,800
do testowania nowych formuł.

688
00:57:13,800 --> 00:57:16,000
Peter eksperymentował z tym?

689
00:57:16,099 --> 00:57:18,599
Nic o tym nie wiem.

690
00:57:23,199 --> 00:57:25,300
Kto jeszcze tu z nim pracował?

691
00:57:25,300 --> 00:57:27,800
Oboje poznała wczoraj.

692
00:57:27,900 --> 00:57:30,000
W workach na zwłoki.

693
00:57:38,599 --> 00:57:41,000
Musimy odtworzyć test.

694
00:57:41,000 --> 00:57:44,599
Badania Petera.
Sami zweryfikujemy wyniki.

695
00:57:44,599 --> 00:57:46,800
Skłujemy więcej szczurów?

696
00:57:46,900 --> 00:57:49,199
I zobaczymy co będzie.

697
00:57:54,599 --> 00:57:56,400
Powinnam była wiedzieć.

698
00:57:56,400 --> 00:57:58,699
Nie zamierzali użyć tego
w dobrym celu.

699
00:57:58,699 --> 00:58:02,400
Pozamieniać geny,
aktywować cykl replikacji.

700
00:58:02,500 --> 00:58:04,900
Bingo i mamy broń idealnš.

701
00:58:05,000 --> 00:58:06,400
To nie moja wina.

702
00:58:06,500 --> 00:58:08,699
Skšd miałam wiedzieć,
jak to się skończy?

703
00:58:08,699 --> 00:58:13,000
Nie można stworzyć wirusa
i oczekiwać, że będzie posłuszny, prawda?

704
00:58:13,000 --> 00:58:15,699
Nie zgrywaj się!
Nikogo nie oszukasz.

705
00:58:15,699 --> 00:58:17,300
Cały czas wiedziałe,
co robimy.

706
00:58:17,400 --> 00:58:20,199
Nie wezmę na siebie całej winy,
słyszysz?!

707
00:58:31,300 --> 00:58:34,400
O Boże!
Przepraszam.

708
00:58:34,500 --> 00:58:36,699
Co się ze mnš dzieje?

709
00:58:42,800 --> 00:58:44,500
Sarah!

710
00:58:46,300 --> 00:58:47,699
Wszystko dobrze?

711
00:58:48,599 --> 00:58:50,199
Nie bardzo.

712
00:58:50,400 --> 00:58:53,199
Dotknšł cię?
Doszło do kontaktu?

713
00:58:53,400 --> 00:58:57,300
- Opryskał cię jakš wydzielinš?
- Nie, nic mi nie jest.

714
00:58:57,400 --> 00:58:58,500
Nie zaatakował mnie.

715
00:58:58,599 --> 00:59:01,599
Pełno tu pustych fiolek
i strzykawek.

716
00:59:02,199 --> 00:59:03,599
Morfina.

717
00:59:05,000 --> 00:59:06,400
Cierpi.

718
00:59:06,800 --> 00:59:09,000
- To dobrze.
- Słucham?

719
00:59:09,000 --> 00:59:11,199
Skoro jest wiadomy,
by się leczyć,

720
00:59:11,199 --> 00:59:14,000
może uda się go namówić,
by wrócił do izolatki,

721
00:59:14,000 --> 00:59:15,800
zanim zarazi innych.

722
00:59:15,800 --> 00:59:18,900
No, nie wiem.
Miał taki...

723
00:59:18,900 --> 00:59:21,400
taki wzrok.
Taki...

724
00:59:21,400 --> 00:59:23,500
...nieludzki.

725
00:59:23,599 --> 00:59:25,199
Co jeszcze zrobił?

726
00:59:25,199 --> 00:59:28,300
Oprócz wspinania się jak Spiderman?

727
00:59:28,400 --> 00:59:31,000
Powiedział co.

728
00:59:31,000 --> 00:59:33,400
Powiedział:
"Jeste tu po co".

729
00:59:33,400 --> 00:59:37,000
- Znaczy, nie ja, tylko Walker.
- Jules?

730
00:59:41,900 --> 00:59:45,199
Chyba zostawił nam trop.

731
00:59:45,199 --> 00:59:46,800
Wezwę ekipę.

732
00:59:46,800 --> 00:59:48,300
Idę z wami.

733
00:59:48,400 --> 00:59:50,000
Nie tym razem, doktorze.

734
00:59:50,000 --> 00:59:53,400
Sprawy wymykajš się spod kontroli,
a nie możemy pana stracić.

735
00:59:53,500 --> 00:59:55,199
Ale co panu powiem,

736
00:59:55,300 --> 00:59:58,400
może zostanie pan
moim skrzydłowym?

737
01:00:07,000 --> 01:00:09,599
<i>Teraz wiem, jak się czuje</i>
<i>żarcie z mikrofali.</i>

738
01:00:09,599 --> 01:00:12,000
Mylałem, że jeste za młody,
żeby to znać.

739
01:00:12,099 --> 01:00:14,199
<i>"Die Hard"?</i>
<i>Pewnie, że oglšdałem.</i>

740
01:00:14,199 --> 01:00:16,000
<i>Chyba w 3. klasie.</i>

741
01:00:19,300 --> 01:00:21,000
Widzisz tam co?

742
01:00:24,699 --> 01:00:27,900
Nic. Skšd w ogóle wiemy,
że wcišż tu jest?

743
01:00:28,000 --> 01:00:30,699
Jak go znam,
nadal tam jest.

744
01:00:30,800 --> 01:00:32,599
<i>Skšd ta pewnoć?</i>

745
01:00:32,599 --> 01:00:36,000
<i>Jak bylimy dziećmi,</i>
<i>zawsze chował się na strychu,</i>

746
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
kiedy ojciec pił
albo się złocił,

747
01:00:39,599 --> 01:00:41,199
czyli całkiem często.

748
01:00:41,300 --> 01:00:44,199
Skończcie pogaduszki.
Nie chcemy go spłoszyć.

749
01:00:44,300 --> 01:00:47,199
Bez obrazy,
ale to chyba nie on ma stracha.

750
01:00:57,099 --> 01:01:00,800
Zerkniesz w górę?
Niczego nie widzę.

751
01:01:01,400 --> 01:01:04,400
- Witaj w klubie.
<i>- Co to było?</i>

752
01:01:04,599 --> 01:01:06,199
Co było co?

753
01:01:10,199 --> 01:01:13,000
Przechyl głowę o 20 stopni.

754
01:01:13,099 --> 01:01:15,199
<i>Teraz spójrz w lewo.</i>

755
01:01:18,000 --> 01:01:20,099
Ciemno tu.
Rozumiesz?

756
01:01:20,099 --> 01:01:23,199
Odwróć się.
Sprawd, czy nie jest za tobš.

757
01:01:27,199 --> 01:01:28,400
Ja pierdolę!

758
01:01:29,599 --> 01:01:31,000
Balleseros!

759
01:02:00,199 --> 01:02:03,000
- Co z nim?
- Nie wiem.

760
01:02:05,199 --> 01:02:07,199
Zaraził się?

761
01:02:09,000 --> 01:02:12,300
Wcišż oddycha.
Brak tego czarnego syfu.

762
01:02:14,099 --> 01:02:15,800
Puls w normie.

763
01:02:23,099 --> 01:02:24,599
Co tam się stało?

764
01:02:24,599 --> 01:02:28,500
Nie mam pojęcia.
Byłem zupełnie sam...

765
01:02:28,500 --> 01:02:31,400
a nagle pojawił się twój brat.

766
01:02:32,599 --> 01:02:35,099
Chyba poraziłem nas obu
tym ustrojstwem.

767
01:02:35,199 --> 01:02:38,599
Paralizator ma 600 kV.
Powinien go powalić.

768
01:02:38,699 --> 01:02:42,300
Wiele powinno się z nim dziać,
ale się nie dzieje.

769
01:02:42,300 --> 01:02:43,199
Baza 1.

770
01:02:44,800 --> 01:02:46,500
Tak, już idziemy.

771
01:02:46,599 --> 01:02:51,099
Włšczył się alarm w windzie na górze.
Kto chce opucić bazę.

772
01:02:53,599 --> 01:02:56,000
Obiekty NARVIK-A zdziesištkowane.

773
01:02:56,099 --> 01:02:58,500
Prawie stuprocentowa miertelnoć.

774
01:02:58,599 --> 01:03:02,199
- A NARVIK-B?
- Zachorowalnoć 100 procent,

775
01:03:02,199 --> 01:03:03,900
ale miertelnoć zero.

776
01:03:04,000 --> 01:03:06,599
Sš zarażone, ale żyjš.

777
01:03:08,199 --> 01:03:12,099
Dużo czasu upłynęło,
od kiedy pracowałem w laboratorium.

778
01:03:12,199 --> 01:03:14,300
Pewnie zapomniałe
jakie to nudne.

779
01:03:14,300 --> 01:03:16,400
Nie.
Brakowało mi tego.

780
01:03:16,500 --> 01:03:21,199
Dokładnoć, zaangażowanie,
powięcenie...

781
01:03:21,199 --> 01:03:24,199
Wszystko prowadzi
do radoci odkrycia.

782
01:03:28,400 --> 01:03:31,500
Podobnie mawiała moja matka.

783
01:03:31,500 --> 01:03:33,900
Też była naukowcem?

784
01:03:34,300 --> 01:03:36,300
Biologiem komórkowym.

785
01:03:38,199 --> 01:03:40,599
Zmarła, gdy byłam bardzo młoda.

786
01:03:40,800 --> 01:03:42,300
Przykro mi.

787
01:03:43,400 --> 01:03:45,000
A ojciec?

788
01:03:54,599 --> 01:03:57,599
O mój Boże.

789
01:04:12,300 --> 01:04:13,800
Mógłby przestać?

790
01:04:13,800 --> 01:04:17,199
Morfina nie działa.
Większa dawka może go zabić.

791
01:04:17,300 --> 01:04:18,800
Może to nie taki zły pomysł.

792
01:04:18,800 --> 01:04:21,500
Gadałby tak samo
na jego miejscu?

793
01:04:21,599 --> 01:04:23,500
Żal mi go,
ale tak to wyglšda.

794
01:04:23,599 --> 01:04:25,500
Okażcie trochę cierpliwoci.

795
01:04:25,599 --> 01:04:27,699
Łatwo ci mówić,
siedzšc w tym skafanderku.

796
01:04:27,699 --> 01:04:30,199
To tylko zabezpieczenie,
póki nie wymylimy leczenia.

797
01:04:30,300 --> 01:04:32,099
Wy nie wymylacie leczenia.

798
01:04:32,199 --> 01:04:35,099
W ogóle nic nie wiecie
o tym wirusie.

799
01:04:35,199 --> 01:04:40,500
Przestańcie, doć.
Wszyscy jestemy naukowcami, tak?

800
01:04:41,599 --> 01:04:44,900
Zamiast się sprzeczać,
pomylmy wspólnie.

801
01:04:45,000 --> 01:04:49,400
- Dobra, więc niech nas stšd wypuci.
- Wiecie, że nie mogę.

802
01:04:49,400 --> 01:04:52,000
Możecie zarazić innych
lub stać się agresywni...

803
01:04:52,099 --> 01:04:55,599
A jeli kto stanie się agresywny tutaj?
Co wtedy?

804
01:04:57,199 --> 01:05:01,000
- Otwórz drzwi.
- Przynajmniej wpuć nas do naszych pracowni.

805
01:05:01,099 --> 01:05:02,000
Nie.

806
01:05:06,599 --> 01:05:10,099
Rób co chcesz,
ale i tak was nie wypuszczę.

807
01:05:10,199 --> 01:05:12,599
Więc wezwiesz kogo,
kto to zrobi.

808
01:05:15,699 --> 01:05:17,800
Baza 1.

809
01:05:18,500 --> 01:05:21,400
- Musimy wracać.
- Dlaczego?

810
01:05:21,400 --> 01:05:24,300
Kilku zamkniętych
domaga się uwolnienia.

811
01:05:24,400 --> 01:05:26,300
Przetrzymujš dr Jordan.

812
01:05:27,000 --> 01:05:29,699
Idcie.
Ja sprawdzę na zewnštrz.

813
01:05:29,699 --> 01:05:31,099
Zabezpieczę teren.

814
01:05:34,199 --> 01:05:38,800
<i>Ekipy nadzoru,</i>
<i>potwierdzić zamknięcie poziomu.</i>

815
01:05:39,000 --> 01:05:42,300
Natychmiast wypućcie dr Jordan.
Wówczas porozmawiamy.

816
01:05:42,400 --> 01:05:45,300
Wypućcie nas, a ona wyjdzie z nami.
Nikomu nic się nie stanie.

817
01:05:45,300 --> 01:05:48,199
Pozwólcie nam wrócić do pracowni,
to pomożemy przy wirusie.

818
01:05:48,300 --> 01:05:50,599
Bryce jest hematologiem,
a ja biochemikiem.

819
01:05:50,699 --> 01:05:53,000
Jestecie w izolatce
dla własnego bezpieczeństwa.

820
01:05:53,000 --> 01:05:55,800
Raczej jak szczury w klatce.
Nie umrzemy tu.

821
01:05:55,800 --> 01:05:57,699
<i>Pracujemy nad antywirusem.</i>

822
01:05:57,699 --> 01:05:59,800
Po testach na zwierzętach...

823
01:05:59,800 --> 01:06:01,599
To może potrwać tygodnie!

824
01:06:01,599 --> 01:06:05,000
Nie będziemy tu tak długo
i pan to wie.

825
01:06:10,400 --> 01:06:12,000
<i>Doktorze Farragut.</i>

826
01:06:12,400 --> 01:06:15,199
Musicie uwolnić dr Jordan.

827
01:06:15,199 --> 01:06:17,099
Ani kroku dalej!

828
01:06:17,199 --> 01:06:21,099
Robimy co w naszej mocy,
żeby to rozpracować,

829
01:06:21,099 --> 01:06:23,199
aż do skutku.

830
01:06:23,300 --> 01:06:26,000
- Obaj wiemy, że to bdziny.
- Wysłuchaj go, Bryce.

831
01:06:26,000 --> 01:06:30,099
Słuchajcie, jestem tu z wami,
nie tam.

832
01:06:30,300 --> 01:06:32,699
Ogarniemy to.
Dobrze?

833
01:06:32,800 --> 01:06:36,800
Tylko proszę oddać strzykawkę
i wypucić dr Jordan.

834
01:06:36,800 --> 01:06:39,000
Czemu mamy panu zaufać?

835
01:06:51,900 --> 01:06:53,800
Doktorze Farragut...

836
01:07:01,099 --> 01:07:04,000
Teraz siedzimy w tym razem.

837
01:07:14,800 --> 01:07:17,599
Alan, to, co tam zrobiłe...

838
01:07:22,400 --> 01:07:24,199
Dziękuję.

839
01:07:26,000 --> 01:07:28,500
Tylko robiłem swoje.

840
01:07:28,599 --> 01:07:31,599
Ty też,
nie pozwalajšc im wyjć.

841
01:07:31,699 --> 01:07:35,599
- Miałam dobrego nauczyciela.
- Tak? Znam go?

842
01:07:37,699 --> 01:07:39,300
I tak nie ma ryzyka,

843
01:07:39,400 --> 01:07:42,400
skoro nie przenosi się
w powietrzu.

844
01:07:44,099 --> 01:07:46,000
Jules, co się stało?

845
01:07:46,099 --> 01:07:48,800
Muszę ci co pokazać.

846
01:07:50,400 --> 01:07:53,300
Obiekty NARVIK-A zginęły upiornie...

847
01:07:53,400 --> 01:07:55,400
otwarte rany,
szok krwotoczny,

848
01:07:55,400 --> 01:07:57,400
dekompozycja organów.

849
01:07:57,400 --> 01:07:59,500
Ale obiekty NARVIK-B nie zdechły.

850
01:07:59,500 --> 01:08:02,599
Stały się wysoce agresywne
i pobudzone.

851
01:08:02,599 --> 01:08:06,099
Co jak wirus lyssa.
Może jaka forma wcieklizny?

852
01:08:06,099 --> 01:08:08,599
Wcieklizna nie zmusza do zarażania.

853
01:08:08,699 --> 01:08:13,800
Nigdy nie widziałam patogenu
z tak zwartym wzorcem zachowań.

854
01:08:13,800 --> 01:08:15,800
Próbki B działajš jak nosiciele.

855
01:08:15,800 --> 01:08:17,500
Nosiciele na sterydach.

856
01:08:17,500 --> 01:08:20,100
Mylę, że wirus B
przeprogramowuje mózg,

857
01:08:20,100 --> 01:08:23,399
tworzšc idealnš maszynę
do infekowania.

858
01:08:26,000 --> 01:08:28,199
Jak Peter.

859
01:08:28,500 --> 01:08:31,600
Doktorze Farragut,
dr Hatake chce z panem porozmawiać.

860
01:08:31,699 --> 01:08:33,800
A ja z nim.

861
01:08:35,199 --> 01:08:37,500
Wracaj do izolatki.
Zobacz co z zarażonymi.

862
01:08:37,600 --> 01:08:39,699
Jeli to, co odkryła,
to prawda,

863
01:08:39,699 --> 01:08:43,500
nie mamy już do czynienia
z pojedynczym wirusem.

864
01:08:51,899 --> 01:08:54,500
Chcesz się karnšć?

865
01:08:54,500 --> 01:08:57,300
Mrona noc.
Oby miał kalesony.

866
01:08:58,199 --> 01:09:01,199
To nie ma nic wspólnego z tobš.

867
01:09:01,199 --> 01:09:04,199
I tak muszę cię prosić
o powrót do bazy.

868
01:09:04,399 --> 01:09:07,300
Gdyby miał pojęcie,
co oni tu wyczyniajš,

869
01:09:07,399 --> 01:09:09,800
sam zwiewałby stšd
w podskokach.

870
01:09:09,899 --> 01:09:12,800
Eksperymenty transgeniczne,
banki wirusów...

871
01:09:12,800 --> 01:09:16,199
Nieusankcjonowane badania
brzmiš wietnie,

872
01:09:16,199 --> 01:09:18,000
póki sam ich nie prowadzisz.

873
01:09:18,000 --> 01:09:22,300
To, co zrobili tym małpom,
było... odrażajšce.

874
01:09:22,399 --> 01:09:25,399
Wróć do rodka.
Chcę tego posłuchać.

875
01:09:25,399 --> 01:09:26,699
Nie wrócę tam.

876
01:09:28,300 --> 01:09:30,600
Chod.
Zamarzniesz tu.

877
01:09:30,699 --> 01:09:33,800
Ludzie muszš wiedzieć,
co się tu dzieje.

878
01:09:33,800 --> 01:09:37,600
Trzeba pójć do gazet.
Diabła tam, trzeba powiedzieć wszystkim.

879
01:09:59,399 --> 01:10:01,000
Dobrze się czujesz?

880
01:10:01,000 --> 01:10:02,600
Tak, w porzšdku.

881
01:10:02,600 --> 01:10:07,100
Nie musisz tam teraz ić.
Poradzę sobie.

882
01:10:07,300 --> 01:10:09,800
Nic mi nie jest.
Dzięki.

883
01:10:11,300 --> 01:10:14,199
Pomożecie?
Poznajcie dr Tracey.

884
01:10:14,199 --> 01:10:18,300
Jest w zaawansowanym stadium,
ale nafaszerowałam jš prochami.

885
01:10:18,300 --> 01:10:21,199
Trochę mi zajęło,
żeby jš tu przytaszczyć.

886
01:10:21,199 --> 01:10:23,199
Mamy jeszcze pewien małpi problem.

887
01:10:23,199 --> 01:10:25,800
Dr Farragut pewnie
byłby zainteresowany.

888
01:10:39,000 --> 01:10:42,300
Chyba jej tu nie zostawicie?

889
01:10:42,300 --> 01:10:46,000
Idzie prosto do komory tlenowej.
Nie będziecie mieli stycznoci.

890
01:10:46,000 --> 01:10:48,500
Chyba trochę na to za póno, nie?

891
01:10:55,399 --> 01:10:57,399
Ma atak!
Wózek do reanimacji!

892
01:10:57,500 --> 01:10:58,600
Już.

893
01:10:59,100 --> 01:10:59,800
Teraz.

894
01:11:04,199 --> 01:11:07,100
Dalej, wynomy się stšd!

895
01:11:09,899 --> 01:11:11,199
Wybacz, skarbie.

896
01:11:31,800 --> 01:11:35,899
Ten wirus nie był tak grony,
zanim przybyło CDC.

897
01:11:35,899 --> 01:11:38,500
To moich ludzi zaatakowano.

898
01:11:38,500 --> 01:11:40,300
A pańscy byli napastnikami.

899
01:11:40,399 --> 01:11:44,100
Mylałem, że kontroluje pan sytuację.

900
01:11:44,199 --> 01:11:45,800
Myliłem się.

901
01:11:45,800 --> 01:11:47,899
A ja mylałem,
że mamy pełen obraz,

902
01:11:48,000 --> 01:11:50,600
nie wspominajšc pełnego dostępu.

903
01:11:50,600 --> 01:11:55,699
Może wyjani mi pan,
jak tutejsi pacjenci nagle znikajš

904
01:11:55,699 --> 01:12:00,000
albo czemu członka mojej ekipy
atakuje zakażona małpa,

905
01:12:00,100 --> 01:12:03,600
której w ogóle
nie powinno tu być.

906
01:12:03,600 --> 01:12:05,600
A może powie mi pan,

907
01:12:05,600 --> 01:12:10,399
czemu mój brat majstrował
przy najbardziej zjadliwym wirusie,

908
01:12:10,399 --> 01:12:14,100
jak widział ten wiat,
w swojej własnej pracowni?

909
01:12:14,199 --> 01:12:16,899
Powinien pan spytać brata.

910
01:12:16,899 --> 01:12:21,199
Nigdy nie poparłbym
czego tak lekkomylnego.

911
01:12:25,300 --> 01:12:27,000
Do rzeczy:

912
01:12:27,100 --> 01:12:31,000
Jak zajmiemy się
zarażonymi pacjentami?

913
01:12:31,000 --> 01:12:34,899
Nie zajmiemy się.
Nie bez pełnego wglšdu.

914
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
A jeli odmówię?

915
01:12:39,600 --> 01:12:43,000
Przyjechalimy z pomocš.
Już jej nie potrzebujecie?

916
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
W porzšdku, ale chyba jestemy
waszš ostatniš szansš.

917
01:12:47,600 --> 01:12:53,500
Więc może damy sobie to,
czego chcemy, czego potrzebujemy...

918
01:12:53,600 --> 01:12:57,699
i wówczas może...
ujdziemy stšd z życiem.

919
01:13:19,000 --> 01:13:22,899
- Przepraszam.
- Za co? To nie twoja wina.

920
01:13:26,000 --> 01:13:27,899
Powinienem tam być.

921
01:13:28,000 --> 01:13:31,800
Nie katuj się.
Znajdziemy ich.

922
01:13:33,899 --> 01:13:37,000
Nie odsunšłem cię od poszukiwań
przez Petera.

923
01:13:37,000 --> 01:13:38,399
Nie chciałem...

924
01:13:42,300 --> 01:13:44,500
Już raz cię straciłem.

925
01:13:52,800 --> 01:13:55,800
Doceniam to.
Naprawdę.

926
01:13:57,399 --> 01:14:00,600
Ale nie jeste już za mnie
odpowiedzialny.

927
01:14:03,000 --> 01:14:05,800
Nie możesz wcišż
próbować mnie chronić.

928
01:14:08,000 --> 01:14:10,600
Nie wiem, czy umiem przestać.

929
01:16:26,000 --> 01:16:28,699
Julia.

930
01:16:28,800 --> 01:16:30,500
Peter.

931
01:16:57,000 --> 01:16:59,600
Nie. Nie!

932
01:16:59,699 --> 01:17:01,500
Nie! Nie!

933
01:17:01,500 --> 01:17:04,100
Proszę!
Peter! Proszę!

934
01:17:05,600 --> 01:17:09,899
Tłumaczenie i synchro:
Sabat1970

935
01:17:10,399 --> 01:17:13,000
.:: GrupaHatak.pl ::.

