1
00:01:01,544 --> 00:01:03,209
Deixe-me adivinhar.

2
00:01:03,210 --> 00:01:04,558
Você pegou
o turno da noite

3
00:01:04,559 --> 00:01:06,415
em algum
restaurante de merda.

4
00:01:06,416 --> 00:01:08,744
Agora você está pegando
um atalho para casa.

5
00:01:09,700 --> 00:01:12,478
Você não vai para casa
até eu dizer.

6
00:01:18,408 --> 00:01:22,655
Dificulte as coisas
e cortarei você em pedacinhos.

7
00:01:22,656 --> 00:01:25,371
Depois vou socar em cada buraco
que você tem.

8
00:01:27,761 --> 00:01:29,640
- O que você fez?
- O que eu faço.

9
00:01:29,641 --> 00:01:31,095
Isso funciona também.

10
00:01:41,548 --> 00:01:43,660
Que diabos está fazendo?

11
00:01:43,661 --> 00:01:45,296
Nada que você entenderia.

12
00:01:45,297 --> 00:01:46,641
Isso é vodu.

13
00:01:46,642 --> 00:01:49,890
Você é uma bruxa.
Tem que voltar para o clã.

14
00:01:49,891 --> 00:01:51,716
Marie Laveau
abriu os meus olhos.

15
00:01:51,717 --> 00:01:53,232
Vocês nunca foram
minhas amigas.

16
00:01:53,233 --> 00:01:55,110
Que peninha.

17
00:01:55,111 --> 00:01:57,551
Mudou de time porque as garotas
foram más com você?

18
00:01:57,552 --> 00:02:00,138
Fiona cortou minha garganta
e não me vê dando ataques.

19
00:02:00,139 --> 00:02:01,995
Sabemos que o clã está
uma merda agora.

20
00:02:01,996 --> 00:02:05,256
Mas as coisas estão mudando.
Uma nova Suprema está surgindo.

21
00:02:05,257 --> 00:02:08,293
E quem é?
Você?

22
00:02:08,294 --> 00:02:10,884
Fiona encheu minha cabeça
com essa merda também.

23
00:02:10,885 --> 00:02:13,890
Aquela vadia dirá qualquer coisa
para conseguir o que quer.

24
00:02:19,276 --> 00:02:22,240
Isso não é para você.
Ainda.

25
00:02:25,807 --> 00:02:28,215
- Puta merda!
- Você matou um homem inocente.

26
00:02:28,216 --> 00:02:31,606
Inocente? Isso mostra
o quanto você sabe.

27
00:02:35,165 --> 00:02:38,287
Esse bastardo estuprou
três garotas pelo que sabemos.

28
00:02:38,288 --> 00:02:39,588
Provavelmente mais.

29
00:02:39,589 --> 00:02:41,650
Marie Laveau precisa
de um coração sombrio,

30
00:02:41,651 --> 00:02:43,351
e eu levarei um para ela.

31
00:02:46,996 --> 00:02:49,291
A rainha do vodu está fazendo
uma poção especial

32
00:02:49,292 --> 00:02:50,763
para me dar mais poderes.

33
00:02:50,764 --> 00:02:52,494
Fiona já fez isso?

34
00:02:53,611 --> 00:02:57,189
Vodu e bruxaria...

35
00:02:57,190 --> 00:02:59,939
Essa cidade não é grande
o bastante para nós duas.

36
00:02:59,940 --> 00:03:01,726
Terá uma guerra...

37
00:03:02,329 --> 00:03:04,156
e vocês vão perder.

38
00:03:13,108 --> 00:03:15,708
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:03:16,967 --> 00:03:19,667
3ª Temporada | Episódio 08
-= The Sacred Taking =-

40
00:03:20,568 --> 00:03:23,168
Legenda:
PetRob

41
00:03:24,256 --> 00:03:26,856
Legenda:
ammaschio

42
00:03:27,833 --> 00:03:30,433
Legenda:
Diegão

43
00:03:31,509 --> 00:03:34,109
Legenda:
kDragon

44
00:03:35,166 --> 00:03:37,766
Legenda:
Caioalbanezi

45
00:03:38,779 --> 00:03:41,379
Legendas:
MMs

46
00:03:42,536 --> 00:03:45,136
Revisão:
Nícolas

47
00:04:15,237 --> 00:04:18,400
<i>Carcinomatose Meníngea.</i>

48
00:04:18,401 --> 00:04:20,628
<i>Foi assim
que o médico chamou isso.</i>

49
00:04:20,629 --> 00:04:26,025
<i>Pequenas mudas que o câncer
plantou em minha coluna.</i>

50
00:04:26,026 --> 00:04:29,177
<i>Essas mudas malditas são
as pílulas da dieta de Satã.</i>

51
00:04:31,611 --> 00:04:34,201
<i>Pensei que eu sabia
o que era dor.</i>

52
00:04:34,202 --> 00:04:36,835
<i>Uma queimadura, um corte,
um osso quebrado.</i>

53
00:04:36,836 --> 00:04:38,470
<i>Uma desilusão.</i>

54
00:04:38,471 --> 00:04:42,718
<i>É como se eu fosse mergulhada
no rio Styx</i>

55
00:04:42,719 --> 00:04:48,184
<i>e o sofrimento
de todas as almas que existem</i>

56
00:04:48,185 --> 00:04:50,329
<i>tivessem encharcado
o meu corpo.</i>

57
00:04:51,985 --> 00:04:53,831
<i>Meu corpo
não pertence a mim.</i>

58
00:04:53,832 --> 00:04:56,678
<i>Não quero tê-lo
nessas condições.</i>

59
00:04:56,679 --> 00:04:58,696
<i>Pareço cada vez menos
com Samantha</i>

60
00:04:58,697 --> 00:05:01,224
<i>e cada vez mais com Endora.</i>

61
00:05:02,180 --> 00:05:04,281
<i>E o que poderia ser
mais doloroso</i>

62
00:05:04,282 --> 00:05:07,956
<i>do que contar à sua filha
que você vai morrer?</i>

63
00:05:07,957 --> 00:05:10,314
<i>Os médicos dizem
que é terminal.</i>

64
00:05:10,315 --> 00:05:11,980
Faça um favor.

65
00:05:11,981 --> 00:05:14,872
Morra antes da Ação de Graças
para ninguém sofrer

66
00:05:14,873 --> 00:05:19,077
com a mistura de uvas passas
e o isopor que chama de recheio.

67
00:05:20,957 --> 00:05:23,485
<i>Eles dizem que amor
é o melhor remédio.</i>

68
00:05:24,854 --> 00:05:26,608
Você é tão linda.

69
00:05:27,468 --> 00:05:30,305
Você só é um tolo
apaixonado.

70
00:05:30,306 --> 00:05:32,575
Se gosta de minha aparência,

71
00:05:32,576 --> 00:05:34,042
tire uma foto.

72
00:05:34,807 --> 00:05:36,555
Daqui a um mês,

73
00:05:36,556 --> 00:05:41,889
eu serei um esqueleto careca
e sem dentes.

74
00:05:43,005 --> 00:05:44,894
Então fuja comigo.

75
00:05:46,740 --> 00:05:51,328
Para Paris, Roma, Marrakech.

76
00:05:51,329 --> 00:05:53,442
Podemos passar
esse mês juntos.

77
00:06:03,353 --> 00:06:06,042
Não quero
que me veja apodrecer.

78
00:06:07,410 --> 00:06:08,951
Está assustada?

79
00:06:10,130 --> 00:06:12,531
Não tenho medo da morte.

80
00:06:13,358 --> 00:06:15,982
Tenho medo de ficar assim.

81
00:06:16,682 --> 00:06:19,720
A dor constante e a feiura.

82
00:06:22,444 --> 00:06:24,406
Já pensou em desistir?

83
00:06:26,289 --> 00:06:27,840
Não.

84
00:06:28,424 --> 00:06:32,667
Não daria a ninguém
a satisfação de me suicidar.

85
00:06:32,668 --> 00:06:34,178
Vou ficar viva.

86
00:06:34,221 --> 00:06:36,272
Só para irritá-los.

87
00:06:37,942 --> 00:06:41,511
O único motivo

88
00:06:43,823 --> 00:06:47,327
do meu câncer
se espalhar rapidamente,

89
00:06:47,328 --> 00:06:50,059
e meu cabelo cair
como peso morto,

90
00:06:54,043 --> 00:06:57,902
é porque uma daquelas meninas
está se desenvolvendo,

91
00:06:58,748 --> 00:07:00,170
<i>ficando mais forte.</i>

92
00:07:01,131 --> 00:07:03,105
<i>Só preciso descobrir</i>

93
00:07:03,736 --> 00:07:07,074
<i>quem é a maldita.</i>

94
00:07:10,694 --> 00:07:12,239
Vadia.

95
00:07:12,240 --> 00:07:15,363
- O nome dela é Nam.
- Elas são do mal.

96
00:07:15,364 --> 00:07:17,590
- Idolatram o Satanás.
- Não é verdade, mãe.

97
00:07:17,904 --> 00:07:20,489
E de onde tiram
esses poderes sombrios?

98
00:07:20,490 --> 00:07:23,248
- Veja o que fizeram com você.
- Elas me salvaram!

99
00:07:25,402 --> 00:07:27,397
Só Jesus pode salvar você.

100
00:07:28,114 --> 00:07:29,710
Mas tem que se arrepender.

101
00:07:30,356 --> 00:07:33,429
Só se você eliminar
todas as impurezas.

102
00:07:34,662 --> 00:07:36,387
"Que o ímpio abandone
o caminho,

103
00:07:36,388 --> 00:07:38,540
e o homem mau,
os pensamentos."

104
00:07:39,357 --> 00:07:41,000
Nada aconteceu
naquela casa.

105
00:07:41,025 --> 00:07:44,290
Você se meteu nisso sozinho.
Não tinha que ir àquela casa.

106
00:07:44,315 --> 00:07:47,067
- Não tem que fazer isso.
- Sim, eu tenho.

107
00:07:47,840 --> 00:07:50,576
Você está sujo.
De dentro para fora.

108
00:07:50,946 --> 00:07:52,825
Mas vamos limpar você.

109
00:07:55,826 --> 00:07:57,419
Tire as calças.

110
00:08:44,895 --> 00:08:47,826
<i>Não! Não! Não!</i>

111
00:08:48,890 --> 00:08:50,350
Ela está machucando-o.

112
00:08:50,375 --> 00:08:52,281
Sente-se, Nam.

113
00:08:52,797 --> 00:08:55,982
Ignore tudo fora
dessa sala.

114
00:08:56,314 --> 00:08:58,314
Perder a Queenie
foi um erro.

115
00:08:58,339 --> 00:08:59,674
Meu erro.

116
00:08:59,699 --> 00:09:03,165
Mas a partir de agora,
ela está morta pra mim.

117
00:09:03,166 --> 00:09:05,570
Não perderemos mais ninguém.

118
00:09:05,595 --> 00:09:07,717
Vamos voltar
ao plano de batalha.

119
00:09:08,459 --> 00:09:10,014
Primeiro,
temos que matar Fiona.

120
00:09:10,015 --> 00:09:11,869
- Não podemos esperar.
- Eu farei isso.

121
00:09:11,870 --> 00:09:13,675
- Quero cortar a garganta dela.
- Não.

122
00:09:13,676 --> 00:09:15,775
Você ficará escondida
até que a hora chegue.

123
00:09:15,776 --> 00:09:17,435
Ela não pode saber
que você voltou.

124
00:09:17,436 --> 00:09:19,120
Só temos uma chance.

125
00:09:19,121 --> 00:09:22,906
Nosso plano e a execução
têm que ser perfeitos.

126
00:09:22,907 --> 00:09:26,192
Se cometermos um falha,
será nosso fim.

127
00:09:26,193 --> 00:09:28,091
Cadê o Spalding?

128
00:09:28,126 --> 00:09:29,848
- Delphine?
- Eu atendo.

129
00:09:30,828 --> 00:09:33,784
O que aconteceu
com os funcionários dessa casa?

130
00:09:41,816 --> 00:09:43,663
- Misty?
- Você precisa me salvar.

131
00:09:47,424 --> 00:09:50,081
Sabia que o mundo poderia ser
um lugar sombrio e ruim.

132
00:09:50,082 --> 00:09:52,158
Isso me levou
ao meu paraíso no pântano.

133
00:09:52,183 --> 00:09:56,534
Eu tinha o Stevie,
meu jardim.

134
00:09:56,559 --> 00:09:59,310
Tentei desaparecer
na natureza.

135
00:10:00,578 --> 00:10:02,609
Mas fui encontrada.

136
00:10:14,601 --> 00:10:18,010
Não deve ter ideia
de onde está.

137
00:10:20,563 --> 00:10:22,976
Você passou
por uma experiência terrível.

138
00:10:23,635 --> 00:10:26,501
Mas você voltou.
Está segura agora.

139
00:10:26,908 --> 00:10:28,345
Acho que não, querida.

140
00:10:28,370 --> 00:10:31,638
Há um homem armado lá fora
andando em volta da cabana.

141
00:10:31,639 --> 00:10:36,172
Eu vi o assassino quando
ele quase pisou no meu rosto.

142
00:10:40,590 --> 00:10:41,926
Está ouvindo isso?

143
00:10:43,287 --> 00:10:44,833
Não.

144
00:10:44,858 --> 00:10:47,236
As cigarras
pararam de cantar.

145
00:11:01,367 --> 00:11:03,084
Nos escondemos no pântano.

146
00:11:03,085 --> 00:11:05,164
E viemos para cá
quando ele foi embora.

147
00:11:05,165 --> 00:11:06,574
Quem está aí?

148
00:11:08,002 --> 00:11:10,639
Uma bruxa
procurando um lugar seguro.

149
00:11:10,640 --> 00:11:12,554
Alguém quer me matar.

150
00:11:29,096 --> 00:11:30,409
Você é Misty Day.

151
00:11:30,434 --> 00:11:32,475
Atearam fogo
e te deixaram morrer.

152
00:11:32,500 --> 00:11:36,225
Os seus problemas
são os nossos também.

153
00:11:36,226 --> 00:11:40,596
Está sob a proteção desse clã.
Essa é sua casa.

154
00:11:41,171 --> 00:11:43,373
Minha amiga
pode ficar também?

155
00:11:43,374 --> 00:11:45,964
Ela está nos fundos,
na estufa.

156
00:11:50,949 --> 00:11:52,398
Olá?

157
00:11:54,333 --> 00:11:56,928
Não se preocupe.
Está entre amigas.

158
00:11:58,024 --> 00:12:00,576
É claro que estou, Cordelia.

159
00:12:01,096 --> 00:12:04,382
Desde que Fiona
não esteja com você.

160
00:12:04,383 --> 00:12:06,966
Myrtle?
Meu Deus.

161
00:12:06,967 --> 00:12:09,150
Pensei que nunca veria você
de novo.

162
00:12:09,175 --> 00:12:11,169
Pensou errado, querida.

163
00:12:11,194 --> 00:12:12,833
Mas com minha
aparência miserável,

164
00:12:12,858 --> 00:12:16,191
é bom que não esteja
enxergando.

165
00:12:16,192 --> 00:12:19,018
Como seu cabelo cresceu
tão rápido?

166
00:12:19,019 --> 00:12:20,510
Minha querida...

167
00:12:20,511 --> 00:12:24,293
Compro de monte
da Coréia do Norte há anos.

168
00:12:25,084 --> 00:12:26,908
O que fizeram com você?

169
00:12:27,469 --> 00:12:29,226
Perdi meus olhos.

170
00:12:29,787 --> 00:12:32,125
Você foi queimada
na fogueira.

171
00:12:32,126 --> 00:12:35,682
E nossa Suprema matou
uma de nossas bruxas.

172
00:12:35,683 --> 00:12:39,604
Nosso clã está passando
por tempos difíceis.

173
00:12:39,605 --> 00:12:41,594
Talvez seja um momento bom.

174
00:12:41,595 --> 00:12:43,339
Ressurreição.

175
00:12:43,340 --> 00:12:47,629
É mais difícil que os testes
das Sete Maravilhas.

176
00:12:47,654 --> 00:12:49,941
Algumas de nós morreram

177
00:12:49,942 --> 00:12:53,174
e foram ressuscitadas pelas mãos
de uma pessoa daqui.

178
00:12:53,433 --> 00:12:55,220
Misty Day.

179
00:12:56,666 --> 00:12:59,942
Nossa próxima Suprema!

180
00:13:12,906 --> 00:13:14,611
<i>Nossa jornada começa hoje.</i>

181
00:13:14,636 --> 00:13:17,207
<i>Descubra os sons,
leia os livros,</i>

182
00:13:17,232 --> 00:13:19,748
<i>e aprenderemos bastante!</i>

183
00:13:21,903 --> 00:13:25,116
Não posso, não agora.

184
00:13:25,141 --> 00:13:28,273
Estamos fazendo algo lá embaixo,
então não saia daqui.

185
00:13:28,274 --> 00:13:30,264
E fique inteligente.

186
00:13:30,265 --> 00:13:32,825
Para que possa me contar
o que está pensando.

187
00:13:36,376 --> 00:13:37,676
Relaxe.

188
00:13:37,677 --> 00:13:39,338
Estamos o dividindo, lembra?

189
00:13:48,158 --> 00:13:49,569
O que é isso?

190
00:13:50,203 --> 00:13:51,847
Ficaremos ocupados
a noite toda.

191
00:13:51,851 --> 00:13:53,477
Agora ele tem algo
para fazer.

192
00:13:53,488 --> 00:13:56,744
Por que não pode assistir pornô
como os outros caras?

193
00:13:56,745 --> 00:14:00,019
E por que não aprender algo
para voltar a ter uma vida?

194
00:14:03,279 --> 00:14:04,756
Comporte-se, querido.

195
00:14:04,757 --> 00:14:06,565
Vamos nos divertir depois.

196
00:14:31,359 --> 00:14:33,634
Naftalina e história.

197
00:14:34,611 --> 00:14:37,579
Isso me faz delirar.

198
00:14:37,580 --> 00:14:39,234
Me sinto uma rainha.

199
00:14:39,235 --> 00:14:41,895
Como vestir essa roupa fedida
vai nos livrar da Fiona?

200
00:14:41,896 --> 00:14:44,672
É parte de um ritual chamado
"Possessão Sagrada"

201
00:14:44,705 --> 00:14:47,549
que permite a ascensão
de uma nova Suprema.

202
00:14:47,550 --> 00:14:49,679
Temos certeza que Misty
é a próxima Suprema?

203
00:14:49,703 --> 00:14:51,728
Tenho certeza
das habilidades dela.

204
00:14:51,729 --> 00:14:56,969
Ela ressuscitou mais pessoas
que Jesus Cristo.

205
00:14:56,970 --> 00:14:59,754
Está chateada?
Pensou que era você, não é?

206
00:14:59,768 --> 00:15:01,276
Eu sabia que não era você,

207
00:15:01,321 --> 00:15:04,005
pois quando a Fiona cortou
sua garganta, você morreu.

208
00:15:04,006 --> 00:15:06,714
Poderia ser
qualquer uma de nós.

209
00:15:06,715 --> 00:15:08,495
Na verdade, não.
É bem óbvio.

210
00:15:08,496 --> 00:15:09,796
Como assim?

211
00:15:09,797 --> 00:15:12,501
Ser a Suprema não é algo
para almejar.

212
00:15:12,536 --> 00:15:15,116
Não é um dom.
É um fardo.

213
00:15:15,117 --> 00:15:17,759
Quantas dessas mulheres
tiveram vidas felizes?

214
00:15:19,160 --> 00:15:20,559
Elas tinham poder,

215
00:15:20,560 --> 00:15:24,133
mas com ele veio
a responsabilidade do clã.

216
00:15:24,134 --> 00:15:26,700
Todas cederam
com esse peso.

217
00:15:26,735 --> 00:15:30,520
Exceto minha mãe,
ela fugiu dele.

218
00:15:32,763 --> 00:15:34,318
Posso dizer uma coisa?

219
00:15:35,447 --> 00:15:37,676
Não quero ser a Suprema.

220
00:15:37,677 --> 00:15:39,453
Ninguém pode escolher.

221
00:15:39,454 --> 00:15:41,176
Quando Fiona morrer,

222
00:15:41,177 --> 00:15:44,976
seja quem for,
se tornará a Suprema.

223
00:15:48,151 --> 00:15:50,925
Agora deem as mãos.
Vamos começar.

224
00:15:55,458 --> 00:15:59,020
<i>A Possessão Sagrada é um ritual
usado em momentos difíceis</i>

225
00:15:59,021 --> 00:16:01,179
<i>para garantir
a sobrevivência do clã.</i>

226
00:16:01,180 --> 00:16:03,765
<i>Foi invocado três vezes
em nossa história.</i>

227
00:16:03,766 --> 00:16:05,151
<i>A primeira, em 1692,</i>

228
00:16:05,152 --> 00:16:07,920
<i>foi durante o julgamento
das bruxas de Salém.</i>

229
00:16:07,955 --> 00:16:11,961
<i>O clã decidiu fugir para o sul,
longe de Salém</i>

230
00:16:11,966 --> 00:16:14,959
<i>e da perseguição
da corte de Oyer e Terminer.</i>

231
00:16:16,612 --> 00:16:19,564
<i>A Suprema daquele época,
Prudence Mather,</i>

232
00:16:19,565 --> 00:16:21,042
<i>tinha tuberculose</i>

233
00:16:21,043 --> 00:16:23,543
<i>e sabia que estava
muito fraca para viajar.</i>

234
00:16:26,155 --> 00:16:29,257
<i>Ela reuniu as bruxas dela
e invocou a Possessão Sagrada.</i>

235
00:16:31,843 --> 00:16:35,210
<i>É o mais consagrado sacrifício
que uma Suprema pode fazer.</i>

236
00:16:36,722 --> 00:16:38,392
<i>Prudence se matou,</i>

237
00:16:38,393 --> 00:16:41,441
<i>permitindo
que uma nova Suprema surgisse</i>

238
00:16:41,442 --> 00:16:43,211
<i>e as deixasse em segurança.</i>

239
00:16:46,186 --> 00:16:49,447
Imagine
as pobres bruxas de Salém

240
00:16:49,457 --> 00:16:51,726
viajando para cá
naquelas carroças,

241
00:16:51,727 --> 00:16:53,218
sem refeições decentes,

242
00:16:53,219 --> 00:16:55,521
e sem lugar para fazer
as necessidades?

243
00:16:55,522 --> 00:16:58,120
Como selvagens!

244
00:16:58,121 --> 00:17:01,222
Ninguém vê a falha
desse plano?

245
00:17:01,223 --> 00:17:04,626
Esperam que uma vaca narcisista
se mate pelo clã?

246
00:17:04,627 --> 00:17:06,703
Não sem ajuda.

247
00:17:58,527 --> 00:18:03,028
Eu amo esse quarto,
principalmente o armário.

248
00:18:03,063 --> 00:18:05,022
Preciso disso.

249
00:18:05,023 --> 00:18:08,806
Meu quadro do Warhol Mao
ficaria ótimo..

250
00:18:09,043 --> 00:18:11,119
nessa parede.

251
00:18:12,401 --> 00:18:14,815
- Madison?
- Surpresa, vadia.

252
00:18:14,816 --> 00:18:17,278
Pensou
que eu estivesse morta.

253
00:18:17,879 --> 00:18:20,506
Quando você pode tirar
suas coisas daqui?

254
00:18:20,507 --> 00:18:22,307
Preciso
do meu próprio quarto.

255
00:18:22,308 --> 00:18:24,748
E essa cama...

256
00:18:24,749 --> 00:18:27,684
Mal posso esperar
para desfrutar dela.

257
00:18:28,485 --> 00:18:32,684
Deus sabe que essa cama
não está sendo usada, vovó.

258
00:18:33,060 --> 00:18:35,133
O que é você?

259
00:18:38,266 --> 00:18:40,441
Quem te trouxe de volta?

260
00:18:40,442 --> 00:18:42,217
Você é surda?

261
00:18:42,218 --> 00:18:44,177
Sou a próxima Suprema.

262
00:18:44,178 --> 00:18:45,784
Eu ressuscitei.

263
00:18:47,466 --> 00:18:50,386
Agora você vai ter
que se explicar.

264
00:18:51,010 --> 00:18:53,010
Poderíamos convocar
o conselho.

265
00:18:53,011 --> 00:18:56,060
Espere um pouco.
Você matou a Myrtle também.

266
00:18:56,061 --> 00:18:57,418
Isso não importa.

267
00:18:57,419 --> 00:18:59,058
Já sabemos as regras
nesse caso.

268
00:18:59,059 --> 00:19:01,192
Você me matou,
vamos te queimar na fogueira.

269
00:19:01,193 --> 00:19:04,881
Levarei marshmallows e biscoitos
para esquentar na fogueira.

270
00:19:06,322 --> 00:19:07,922
Cordelia sabe?

271
00:19:07,923 --> 00:19:09,315
Que você me matou?

272
00:19:10,130 --> 00:19:11,458
Todos sabem.

273
00:19:11,459 --> 00:19:13,993
Você vai virar batata frita
amanhã.

274
00:19:13,994 --> 00:19:16,062
Já está caindo aos pedaços.

275
00:19:18,570 --> 00:19:19,927
Saia!

276
00:19:24,050 --> 00:19:25,441
Pobre garota.

277
00:19:25,442 --> 00:19:28,241
Enquanto meu poder aumenta,

278
00:19:28,242 --> 00:19:31,105
o seu vai enfraquecendo.

279
00:19:31,129 --> 00:19:32,608
Deixe-me explicar uma coisa,

280
00:19:32,609 --> 00:19:34,882
e me interrompa
se eu falar muito rápido.

281
00:19:34,906 --> 00:19:37,371
Eu estou dentro,
e você fora.

282
00:19:38,497 --> 00:19:41,541
Você tem duas formas
para deixar esse mundo.

283
00:19:41,542 --> 00:19:43,062
Ser queimada
na fogueira amanhã,

284
00:19:43,063 --> 00:19:46,161
o que seria nojento
e doloroso,

285
00:19:46,162 --> 00:19:48,658
mas muito divertido.

286
00:19:51,626 --> 00:19:53,708
Ou tomar essas pílulas

287
00:19:56,071 --> 00:19:57,929
e dormir.

288
00:19:57,930 --> 00:19:59,772
Pare de sofrer.

289
00:19:59,773 --> 00:20:01,210
E acabe
com nosso sofrimento.

290
00:20:01,234 --> 00:20:02,701
Você escolhe.

291
00:20:25,316 --> 00:20:26,803
Está indo a algum lugar?

292
00:20:31,520 --> 00:20:35,975
Todos ressuscitaram,
ou já morri e fui para o céu?

293
00:20:36,499 --> 00:20:40,169
Acho que seria o inferno.

294
00:20:40,170 --> 00:20:44,097
Fui ressuscitada
pela nova Suprema, Madison.

295
00:20:44,098 --> 00:20:46,490
Ela me lembra você
quando era jovem,

296
00:20:46,514 --> 00:20:50,218
uma magrela
completamente egocêntrica.

297
00:20:50,242 --> 00:20:52,017
Sim.

298
00:20:52,018 --> 00:20:54,758
Desejo o melhor a ela.

299
00:20:55,282 --> 00:20:57,149
Eu estarei...

300
00:20:57,942 --> 00:21:01,353
na ilha de Patmos.

301
00:21:01,377 --> 00:21:03,049
Essas não são as opções,
querida.

302
00:21:03,050 --> 00:21:05,802
Mate-se, ou seja queimada.

303
00:21:07,441 --> 00:21:09,030
Não estou preparada.

304
00:21:12,107 --> 00:21:13,689
Eu finalmente...

305
00:21:14,347 --> 00:21:17,154
encontrei alguém que gosto.

306
00:21:20,802 --> 00:21:23,141
Alguém que amo de verdade.

307
00:21:23,142 --> 00:21:26,665
Sem detalhes, querida.
Eu não suportaria.

308
00:21:26,666 --> 00:21:29,834
Estou muito doente, Myrtle.

309
00:21:29,835 --> 00:21:31,459
Não vou durar muito.

310
00:21:32,393 --> 00:21:35,066
E ele quer cuidar de mim.

311
00:21:35,067 --> 00:21:38,161
Você não pensou direito nisso,
Fionna.

312
00:21:38,162 --> 00:21:40,346
Talvez seja
seu estado debilitado.

313
00:21:44,858 --> 00:21:47,196
Você ainda é meu lindo anjo.

314
00:21:51,946 --> 00:21:55,468
<i>Esse sonho de amor perfeito
que está se apegando</i>

315
00:21:55,469 --> 00:21:57,300
<i>é só uma piada
de mau gosto</i>

316
00:21:57,301 --> 00:21:59,521
<i>que a vida está fazendo.</i>

317
00:21:59,522 --> 00:22:03,080
Você vai morrer
da mesma forma que viveu,

318
00:22:03,081 --> 00:22:07,147
sozinha e decepcionada
com todos.

319
00:22:11,458 --> 00:22:12,921
Qual o problema?

320
00:22:17,762 --> 00:22:20,281
<i>Ele não vai ficar até o fim.</i>

321
00:22:20,282 --> 00:22:23,026
<i>Eles prometem,</i>

322
00:22:23,050 --> 00:22:24,441
mas não ficam.

323
00:22:25,378 --> 00:22:27,529
<i>Você não é nada</i>

324
00:22:27,530 --> 00:22:31,621
além de uma vadia velha
e invejosa.

325
00:22:50,530 --> 00:22:52,010
Aonde você vai?

326
00:22:53,298 --> 00:22:56,346
Você está demorando muito
para morrer.

327
00:22:58,090 --> 00:23:00,561
<i>Não me abandone...</i>

328
00:23:00,562 --> 00:23:02,953
Esse mau cheiro
me deixa enjoado.

329
00:23:05,906 --> 00:23:08,497
Sua respiração,
urina, merda.

330
00:23:08,498 --> 00:23:10,865
Essa sala
tem cheiro de morte.

331
00:23:11,426 --> 00:23:13,926
Eu sei.
Vou morrer logo, prometo.

332
00:23:23,146 --> 00:23:24,841
Como foi?

333
00:23:24,842 --> 00:23:26,169
Perfeito.

334
00:23:26,170 --> 00:23:28,073
Ela acredita
que sou a próxima Suprema.

335
00:23:28,074 --> 00:23:29,665
Por que eu não posso ser?

336
00:23:29,666 --> 00:23:31,345
Porque você não tem estilo,

337
00:23:31,346 --> 00:23:33,146
e suas partes fedem a peixe.

338
00:23:34,506 --> 00:23:36,951
Acha que eu poderia ser
a Suprema?

339
00:23:40,752 --> 00:23:42,774
Suas idiotas.

340
00:23:47,362 --> 00:23:49,019
Nan...

341
00:24:12,267 --> 00:24:13,716
Luke?

342
00:24:21,030 --> 00:24:22,510
Luke?

343
00:24:36,198 --> 00:24:37,611
Meu Deus.

344
00:24:38,810 --> 00:24:41,180
Você está preparando
seu corpo.

345
00:24:44,016 --> 00:24:45,813
Seja bondosa.

346
00:24:45,814 --> 00:24:48,145
Segure esse espelho
para mim.

347
00:24:48,146 --> 00:24:50,903
Minhas mãos tremem
por causa dos remédios.

348
00:24:59,000 --> 00:25:01,209
A vida é um carnaval,
Myrtle.

349
00:25:04,077 --> 00:25:05,680
Meu Deus.

350
00:25:06,316 --> 00:25:08,229
Você se lembra de Levon?

351
00:25:08,822 --> 00:25:10,714
O baterista da "The Band".

352
00:25:11,700 --> 00:25:14,169
Deus, ele era demais.

353
00:25:14,170 --> 00:25:16,221
Eu era louca por ele.

354
00:25:18,739 --> 00:25:24,326
Passamos ótimos seis meses
em Woodstock.

355
00:25:25,227 --> 00:25:27,373
O que quero dizer...

356
00:25:29,476 --> 00:25:32,387
é que alguns gostam
da segurança de um carrossel,

357
00:25:33,310 --> 00:25:37,379
outros querem as emoções
da uma montanha-russa.

358
00:25:38,675 --> 00:25:43,466
Eu poderia ficar aqui
criticando minhas decisões,

359
00:25:43,467 --> 00:25:45,575
e me torturar

360
00:25:45,576 --> 00:25:49,876
por causa
das escolhas egoístas que fiz.

361
00:25:52,521 --> 00:25:54,794
Mas o que isso traria
de bom?

362
00:25:56,292 --> 00:26:00,445
Faça um favor,
pegue meu casaco no armário.

363
00:26:04,556 --> 00:26:07,021
Eles estavam loucos por mim
naquela época.

364
00:26:08,550 --> 00:26:10,399
Mas o Levon...

365
00:26:11,300 --> 00:26:12,900
Nossa.

366
00:26:13,718 --> 00:26:17,489
Foi uma saída planejada.

367
00:26:18,317 --> 00:26:22,630
Desapareci antes
que me chutassem de lá.

368
00:26:24,917 --> 00:26:30,120
Nunca gostei de ficar
muito tempo em festas.

369
00:26:30,121 --> 00:26:33,391
É bom saber quando já chega.

370
00:26:35,813 --> 00:26:38,629
Cuide de minha linda Delia,
certo?

371
00:26:41,049 --> 00:26:44,726
Meu maior fracasso.

372
00:26:46,467 --> 00:26:50,229
Vai me torturar
durante toda a eternidade.

373
00:26:53,706 --> 00:26:57,029
Você escolheu o batom perfeito
para seus lábios.

374
00:26:57,030 --> 00:26:59,654
Eu não poderia
ter escolhido um melhor.

375
00:27:07,239 --> 00:27:10,744
Certifique-se de pendurar
o meu retrato onde pedi.

376
00:27:12,472 --> 00:27:15,084
Não deixe que me ponham
no porão

377
00:27:15,085 --> 00:27:19,048
com aquela
bruxa russa desgraçada.

378
00:27:41,647 --> 00:27:46,567
Só metade,
mas é a metade boa.

379
00:27:59,344 --> 00:28:00,820
<i>Senhora.</i>

380
00:28:02,254 --> 00:28:03,634
<i>Acorde.</i>

381
00:28:10,135 --> 00:28:11,676
Spalding?

382
00:28:19,559 --> 00:28:24,222
Beba isso.
Precisamos eliminar esse veneno.

383
00:28:25,687 --> 00:28:28,285
- Você pode falar.
- Posso.

384
00:28:28,286 --> 00:28:29,823
Eu fui assassinado.

385
00:28:29,824 --> 00:28:32,990
Aquelas meninas idiotas achavam
que poderiam me silenciar,

386
00:28:32,991 --> 00:28:37,158
mas elas acabaram me dando voz
no mundo espiritual.

387
00:28:37,159 --> 00:28:41,979
Por 300 anos, minha família foi
um clã de observadores.

388
00:28:41,980 --> 00:28:43,522
E agora...

389
00:28:46,294 --> 00:28:48,313
Posso enxergar tudo.

390
00:28:55,708 --> 00:28:57,892
Beba.

391
00:29:00,684 --> 00:29:02,732
Não, Spalding.

392
00:29:02,733 --> 00:29:04,816
Você não entende.

393
00:29:05,643 --> 00:29:09,763
Finalmente estou
tentando fazer

394
00:29:09,764 --> 00:29:14,874
algo decente e digno
para o clã.

395
00:29:17,176 --> 00:29:18,985
Mentira!

396
00:29:21,024 --> 00:29:24,954
Você está se martirizando
por desistir.

397
00:29:24,955 --> 00:29:26,650
Você foi enganada.

398
00:29:26,651 --> 00:29:30,931
Deixou um bando de bruxinhas
enganar você

399
00:29:30,932 --> 00:29:35,882
para ter um fim vergonhoso.
Não vou permitir.

400
00:29:36,933 --> 00:29:38,821
Não estou entendendo.

401
00:29:38,822 --> 00:29:42,242
Enganaram você.

402
00:29:42,243 --> 00:29:45,214
Madison Montgomery
não é a próxima Suprema.

403
00:29:45,215 --> 00:29:46,946
Ela não venceu a morte.

404
00:29:46,947 --> 00:29:50,303
Ela foi trazida de volta
por uma...

405
00:29:50,972 --> 00:29:54,065
bruxa suja do pântano.

406
00:29:54,733 --> 00:29:58,028
Estão te matando
com mentiras.

407
00:29:59,110 --> 00:30:00,775
Mentiras.

408
00:30:00,776 --> 00:30:03,910
Você as engoliu mais fácil

409
00:30:03,911 --> 00:30:05,960
do que aqueles comprimidos.

410
00:30:43,028 --> 00:30:45,048
Spalding...

411
00:30:46,565 --> 00:30:49,642
Você sempre foi
meu vigia silencioso.

412
00:30:51,003 --> 00:30:53,420
E eu vingarei sua morte.

413
00:30:56,108 --> 00:30:59,219
Logo depois
que eu vingar a minha.

414
00:31:12,951 --> 00:31:14,354
Delphine?

415
00:31:17,609 --> 00:31:20,454
Estou sentido cheiro
de um sanduíche com queijo?

416
00:31:32,111 --> 00:31:33,452
É o paraíso.

417
00:31:33,612 --> 00:31:35,614
Não estão te dando comida?

418
00:31:35,615 --> 00:31:39,888
Só tiram meu sangue
para ela.

419
00:31:39,889 --> 00:31:44,011
Venha amanhã,
estarei seca até os ossos.

420
00:31:48,294 --> 00:31:52,304
O que fiz para merecer
essa traição?

421
00:31:53,120 --> 00:31:55,602
Você não gostou
da minha empadinha?

422
00:31:55,603 --> 00:31:57,647
Meu folheado de pêssego?

423
00:31:58,070 --> 00:32:01,080
Aprendi a fazer
só para você.

424
00:32:02,811 --> 00:32:04,872
Você me colocou aqui.

425
00:32:05,911 --> 00:32:07,940
Você pode me tirar.

426
00:32:08,586 --> 00:32:13,390
Só um minuto, para eu poder
esticar minhas pernas.

427
00:32:13,391 --> 00:32:17,116
Essa gaiola
não é para um humano.

428
00:32:17,117 --> 00:32:19,539
Por isso é perfeita
para você.

429
00:32:19,994 --> 00:32:23,055
O que eu disse
sobre alimentar os animais?

430
00:32:23,056 --> 00:32:26,109
- Queenie?
- Desculpe, Reine.

431
00:32:40,763 --> 00:32:43,904
Quando imaginei
que você voltaria para mim,

432
00:32:43,905 --> 00:32:48,955
pensei em todos os modos
que tinha para afetá-la.

433
00:32:49,126 --> 00:32:54,283
Mas só em deixar você
em uma gaiola já é um prazer.

434
00:32:55,284 --> 00:32:57,630
Cale sua boca, negra.

435
00:32:58,141 --> 00:33:00,957
Traga algo para beber
em um copo limpo,

436
00:33:00,958 --> 00:33:03,390
assim ficarei quieta
e comerei.

437
00:33:03,391 --> 00:33:05,361
Não sou sua empregada!

438
00:33:05,362 --> 00:33:07,444
E se fosse você,
não teria tanta coragem

439
00:33:07,445 --> 00:33:10,891
de mostrar arrogância
desse lado da gaiola.

440
00:33:10,926 --> 00:33:14,224
O que vai fazer?
Me matar?

441
00:33:17,356 --> 00:33:18,986
Não posso morrer.

442
00:33:21,220 --> 00:33:24,109
Me coloque de volta
no caixão.

443
00:33:24,312 --> 00:33:26,957
Já vi o bastante
desse mundo.

444
00:33:26,958 --> 00:33:31,384
Não aceitarei um negro
na Casa Branca.

445
00:33:32,928 --> 00:33:36,156
Daqui a centenas de anos,
quando me desenterrarem de novo,

446
00:33:36,804 --> 00:33:40,109
a ordem natural
estará restaurada.

447
00:33:47,355 --> 00:33:50,499
Acha que só tenho
essas duas escolhas?

448
00:33:50,500 --> 00:33:54,629
O erro que você comete
é sua falta de imaginação.

449
00:33:55,602 --> 00:33:57,156
Não tenho medo de você.

450
00:33:58,080 --> 00:34:00,787
Não te daria
essa satisfação.

451
00:34:02,613 --> 00:34:06,763
Santo Deus!
Meu Deus!

452
00:34:06,764 --> 00:34:09,113
Você está certa, Delphine.

453
00:34:09,614 --> 00:34:12,737
Não me deu
satisfação nenhuma.

454
00:34:13,060 --> 00:34:16,082
Mas nós estamos
só começando.

455
00:34:22,552 --> 00:34:25,468
Não podemos ir ao vizinho.
Ela vai nos achar lá.

456
00:34:25,469 --> 00:34:28,143
- Então para onde?
- Qualquer lugar.

457
00:34:28,144 --> 00:34:30,520
- Só nós.
- Como namorados?

458
00:34:33,183 --> 00:34:36,057
Tem uma intrusa
na minha casa.

459
00:34:36,058 --> 00:34:37,664
Estou olhando para ela.

460
00:34:37,665 --> 00:34:39,579
- Ela está armada.
- É mentira!

461
00:34:39,580 --> 00:34:42,321
Como ousa vir à minha casa
depois do que você fez?

462
00:34:42,322 --> 00:34:43,853
Fique longe dela!

463
00:34:43,854 --> 00:34:45,944
Estamos fugindo, mãe.
Não pode nos impedir.

464
00:34:45,945 --> 00:34:48,694
É claro que posso.
Sou sua mãe.

465
00:34:48,729 --> 00:34:51,243
Eu te fiz,
e posso desfazer.

466
00:34:58,859 --> 00:35:00,260
Não!

467
00:35:01,879 --> 00:35:05,031
Luke!
Não me deixe.

468
00:35:05,757 --> 00:35:07,685
Eu sou sua Suprema.

469
00:35:28,364 --> 00:35:31,443
Que tal algo menos triste,
Myrtle?

470
00:35:31,534 --> 00:35:34,125
É a última sonata
de Schubert.

471
00:35:34,837 --> 00:35:37,523
É sobre aceitar a morte.

472
00:35:37,640 --> 00:35:41,146
Isso é tão estranho
e irritante.

473
00:35:42,096 --> 00:35:43,797
Não está sentindo nada?

474
00:35:44,047 --> 00:35:48,858
Meu estômago está doendo,
mas deve ser o nervosismo.

475
00:35:49,585 --> 00:35:52,501
Não tenho
espírito de liderança.

476
00:35:52,834 --> 00:35:54,766
Nem o Rei George.

477
00:35:54,767 --> 00:35:56,806
Isso vem à tona
quando se precisa.

478
00:35:56,807 --> 00:35:58,843
Seu pé devia
estar esquentando.

479
00:35:58,878 --> 00:36:02,738
Me disseram que começa
com formigamento na periquita.

480
00:36:03,563 --> 00:36:06,982
Para mim,
começou com uma dor de cabeça.

481
00:36:07,863 --> 00:36:11,085
Aura, náusea,

482
00:36:11,086 --> 00:36:14,146
dor atrás dos olhos.

483
00:36:14,181 --> 00:36:15,597
Nyrtle,

484
00:36:15,694 --> 00:36:18,839
Schubert era só emotivo,
e não um chorão.

485
00:36:25,255 --> 00:36:28,168
Onde está
essa bruxinha prendada

486
00:36:28,169 --> 00:36:30,534
que todos estão falando?

487
00:36:35,682 --> 00:36:37,522
Eu vou com ele.

488
00:36:46,274 --> 00:36:48,384
Ora, ora, ora.

489
00:36:48,385 --> 00:36:52,855
Então é você a bruxinha
que tanto falam.

490
00:36:52,856 --> 00:36:55,062
Não é todo dia
que vemos uma bruxa

491
00:36:55,063 --> 00:36:57,556
com o poder da ressureição.

492
00:36:57,557 --> 00:37:01,803
De acordo com a minha filha,
uma forte candidata a Suprema.

493
00:37:01,804 --> 00:37:03,783
Senhoritas,
não podem ficar aqui.

494
00:37:03,784 --> 00:37:05,830
Sim, podemos.

495
00:37:05,831 --> 00:37:08,358
Nos diga o que aconteceu,
policial.

496
00:37:09,537 --> 00:37:11,233
Um tiroteio.

497
00:37:11,234 --> 00:37:12,964
Talvez um assalto
que deu errado.

498
00:37:12,965 --> 00:37:15,015
O filho tinha um ferimento grave
na cabeça.

499
00:37:15,016 --> 00:37:17,453
A mãe está morta.
Estamos esperando o legista.

500
00:37:20,628 --> 00:37:22,104
Perfeito.

501
00:37:23,441 --> 00:37:25,278
Aqui está.

502
00:37:25,279 --> 00:37:27,297
Use o seu talento.

503
00:37:50,263 --> 00:37:51,869
Eles acham que foi
um assalto.

504
00:37:51,870 --> 00:37:54,169
E a minha mãe?
Misty?

505
00:37:54,170 --> 00:37:56,177
Eu vi a Fiona entrar.

506
00:37:56,178 --> 00:37:57,547
Me leve para dentro.

507
00:38:06,178 --> 00:38:07,564
Espere.

508
00:38:08,514 --> 00:38:10,150
Tem algo aqui.

509
00:38:54,537 --> 00:38:56,328
Isso não foi um assalto.

510
00:38:56,329 --> 00:38:57,838
Estavam atrás de nós.

511
00:39:01,183 --> 00:39:03,462
<i>Existem dois caminhos.</i>

512
00:39:03,463 --> 00:39:06,572
<i>Tente descobrir qual caminho
os amigos irão pegar.</i>

513
00:39:06,573 --> 00:39:07,873
Aperte...

514
00:39:07,874 --> 00:39:10,404
<i>Existem dois caminhos.</i>

515
00:39:10,405 --> 00:39:13,762
<i>Aperte o botão do microfone
e comece a falar.</i>

516
00:39:34,059 --> 00:39:35,980
Não é você.
Estamos sendo atacadas.

517
00:39:35,981 --> 00:39:38,525
Não estamos seguras.
Preciso tirar você daqui.

518
00:39:38,526 --> 00:39:39,995
Não!

519
00:39:42,350 --> 00:39:46,187
Existem

520
00:39:46,188 --> 00:39:49,620
dois

521
00:39:50,764 --> 00:39:52,559
caminhos.

522
00:39:55,666 --> 00:39:57,525
O que isso quer dizer, Kyle?

523
00:40:00,647 --> 00:40:02,154
Eu

524
00:40:03,142 --> 00:40:04,903
amo

525
00:40:06,784 --> 00:40:08,292
você.

526
00:40:16,672 --> 00:40:18,341
Eu te amo também.

527
00:40:30,990 --> 00:40:33,983
Onde estão os empregados?

528
00:40:33,984 --> 00:40:36,234
Acho que dormi demais.

529
00:40:41,283 --> 00:40:44,956
Você não fez
esse café sozinha, não é?

530
00:40:44,957 --> 00:40:47,409
Não preciso de ajuda para tudo,
mãe.

531
00:40:47,410 --> 00:40:49,234
Claro que não.

532
00:40:49,235 --> 00:40:53,145
Mas acho melhor
se mudar aqui para baixo.

533
00:40:53,146 --> 00:40:57,479
Não queremos que se machuque
tentando descer as escadas.

534
00:40:57,480 --> 00:40:58,831
Não?

535
00:40:58,832 --> 00:41:01,326
Prefiro ser encontrada
no final da escada

536
00:41:01,327 --> 00:41:03,374
do que ser queimada
em um tronco.

537
00:41:03,375 --> 00:41:06,074
De acordo com a Tia Myrtle,
é uma dor insuportável.

538
00:41:06,075 --> 00:41:09,122
Por favor, Cordelia.
Acha que eu faria algo assim

539
00:41:09,123 --> 00:41:11,792
- com a minha filha?
- Não venha com essa, Fiona.

540
00:41:11,793 --> 00:41:14,774
Nós duas sabemos
que eu tentei te matar ontem.

541
00:41:14,775 --> 00:41:18,441
Sabemos.
E você quase conseguiu.

542
00:41:18,442 --> 00:41:20,057
Se espera
que eu fique de joelhos

543
00:41:20,058 --> 00:41:22,331
e implore seu perdão,
pode esquecer.

544
00:41:22,332 --> 00:41:23,810
Isso não vai acontecer.

545
00:41:24,411 --> 00:41:25,711
Implorar?

546
00:41:25,712 --> 00:41:27,953
Acho que vou fazer
uma festa para comemorar.

547
00:41:27,954 --> 00:41:30,513
O que você e as meninas
fizeram ontem à noite

548
00:41:30,514 --> 00:41:32,560
foi sensacional.

549
00:41:32,561 --> 00:41:35,974
Agora tenho esperança
para o futuro do clã.

550
00:41:39,158 --> 00:41:41,495
E você,
minha querida...

551
00:41:46,050 --> 00:41:47,942
Estou muito orgulhosa.

552
00:41:51,495 --> 00:41:53,481
Você é mesmo a minha filha.

553
00:41:56,284 --> 00:41:58,068
Agora você se orgulha de mim?

554
00:42:01,211 --> 00:42:03,042
Droga.

555
00:42:03,043 --> 00:42:05,640
Se eu soubesse que era tão fácil
ganhar o seu orgulho,

556
00:42:05,641 --> 00:42:09,286
eu teria tentado te matar
há muito tempo.

557
00:42:12,305 --> 00:42:14,754
- O que é isso?
- Uma bala de prata.

558
00:42:14,755 --> 00:42:16,890
Encontrei na rua
ontem à noite.

559
00:42:17,908 --> 00:42:19,417
Está abençoada.

560
00:42:20,689 --> 00:42:22,230
Caçadores de bruxas.

561
00:42:22,875 --> 00:42:24,307
Admito
que quando a encontrei,

562
00:42:24,308 --> 00:42:26,579
fiquei feliz em saber
que ainda estava viva.

563
00:42:26,580 --> 00:42:28,535
Precisamos de você, Fiona.

564
00:42:29,265 --> 00:42:30,711
Mais do que nunca.

565
00:42:35,075 --> 00:42:37,246
Onde estão os empregados?

566
00:43:26,847 --> 00:43:28,150
Quem era?

567
00:43:28,151 --> 00:43:29,785
Não sei.

568
00:43:44,408 --> 00:43:46,133
Socorro!

569
00:43:46,134 --> 00:43:50,134
www.insubs.com

