1
00:00:00,758 --> 00:00:02,633
Wat voorafging...

2
00:00:02,733 --> 00:00:06,315
Liefde bracht me naar Mystic Falls.
- Ik hou van je, Damon.

3
00:00:06,415 --> 00:00:10,073
Liefde verdreef me.
Hallo, schaduw van me.

4
00:00:10,474 --> 00:00:13,105
En net toen we dachten veilig te zijn...

5
00:00:16,225 --> 00:00:20,930
ontnamen onze vijanden ons alles.
- Ik ben nog niet klaar om dood te zijn, Jeremy.

6
00:00:21,030 --> 00:00:22,648
Ik kan iedereen vertellen
dat je bij familie bent.

7
00:00:22,748 --> 00:00:25,651
Ik kan je dan misschien niet aanraken,
maar ik ben er voor je.

8
00:00:25,751 --> 00:00:28,220
Onze levens...
- Wat doe je met mijn broer?

9
00:00:28,320 --> 00:00:32,692
Ik overbelast de hersens van Silas.
- Stefan, we hebben je gemist.

10
00:00:32,792 --> 00:00:36,293
Ik heb geen idee wie jullie zijn.
En zelfs onze herinneringen.

11
00:00:42,667 --> 00:00:46,697
Maart 12, 1922. Ik had dagenlang 'n black-out.
Ik word wakker in 't bloed van 'n vreemde...

12
00:00:46,797 --> 00:00:50,203
op plaatsen, die ik niet herken
en met vrouwen die ik me niet herinner.

13
00:00:50,476 --> 00:00:52,521
Ik voel me weer levend.

14
00:00:53,562 --> 00:00:56,766
Goed. Ik denk dat ik genoeg gelezen heb.

15
00:00:56,866 --> 00:00:59,251
Nada?
- Ik weet dat 'nada' niets betekent.

16
00:00:59,351 --> 00:01:02,188
Ik weet welke dag het is, welk jaar
en ik weet dat deze auto een v8 motor heeft...

17
00:01:02,288 --> 00:01:05,942
en hoewel ik twee dagboeken verder ben
heb ik nog steeds absoluut geen herinnering...

18
00:01:06,042 --> 00:01:07,554
over wie ik ben.

19
00:01:09,077 --> 00:01:12,231
En hier moet ik genoeg aan hebben?
- Ja en nee.

20
00:01:12,331 --> 00:01:14,873
Technisch gezien, ja, want je bent een vampier.
- Vreemd.

21
00:01:15,718 --> 00:01:17,737
Realistisch gezien, nee, want jij bent jij.

22
00:01:17,837 --> 00:01:22,479
Oh ja. De onverzadigbare
en bloedlustige ripper van Monterrey.

23
00:01:22,775 --> 00:01:28,164
En we zijn pas in de twintiger jaren.
- Sorry, maar dit is veel om te verwerken.

24
00:01:28,264 --> 00:01:31,328
Je bent een vampier, geen holbewoner.

25
00:01:32,513 --> 00:01:35,157
Laat me dit even op een rijtje zetten.

26
00:01:35,257 --> 00:01:36,721
Ik hielp jou deze auto te stelen...

27
00:01:36,821 --> 00:01:39,396
ik ontdekte dat ik 'n vampier was
die z'n eigen vader vermoordde...

28
00:01:40,409 --> 00:01:41,855
en toch maak ik er geen zooitje van?

29
00:01:42,011 --> 00:01:46,349
Je bent 'n man van principes, waarbij 't geheugen
is gewist, door 'n 2000 jaar oude heks.

30
00:01:46,449 --> 00:01:49,969
Ik wed dat die 2000 jaar oude heks
een sneller rijdt dan jij.

31
00:01:50,069 --> 00:01:55,991
Wacht. Laat me raden.
De leuke broer, betrouwbare broer.

32
00:02:00,628 --> 00:02:02,748
Wat doe je?
- Vertrouw je me?

33
00:02:02,848 --> 00:02:05,383
Heb ik een keus?

34
00:02:26,856 --> 00:02:30,824
Ik weet het. Jij bent de leuke broer.

35
00:02:36,349 --> 00:02:38,869
The Vampire Diaries S05E04
For Whom the Bell Tolls

36
00:02:39,070 --> 00:02:40,970
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

37
00:02:41,169 --> 00:02:42,972
Zeg alsjeblieft dat ik niet gek was, toen ik...

38
00:02:43,073 --> 00:02:45,744
Damon de verantwoording gaf
voor een vampier met geheugenverlies.

39
00:02:45,844 --> 00:02:47,635
Wat heeft hij precies gezegd?

40
00:02:47,829 --> 00:02:51,463
Eén sms.'Tot nu toe is alles goed'.
Wat in Damontaal betekent...

41
00:02:51,564 --> 00:02:54,338
Dat ze waarschijnlijk
'n groep padvindsters verslonden hebben.

42
00:02:55,756 --> 00:02:58,304
Ik maak een grap...
soort van.

43
00:02:58,404 --> 00:03:02,247
Hoewel het voor patiënten met geheugenverlies...

44
00:03:02,348 --> 00:03:05,047
of ander hersenletsel, niet ongebruikelijk is
dat ze onstabiel worden.

45
00:03:05,147 --> 00:03:08,764
Goed Dr. Forbes. Sinds wanneer
weet jij zoveel over geheugenverlies?

46
00:03:08,864 --> 00:03:12,718
Het is mogelijk dat ik mijn chemie, biochemie,
toegepaste microbiologie...

47
00:03:12,818 --> 00:03:17,106
moleculaire bio en 'Grays anatomy',
de echte en de tv serie, bestudeerd heb.

48
00:03:17,206 --> 00:03:20,776
Heb je dat allemaal voor Stefan gedaan?
- Natuurlijk.

49
00:03:20,876 --> 00:03:22,895
En ik probeer ook
indruk te maken op Dr. Maxfield.

50
00:03:22,995 --> 00:03:27,283
Ik dacht, als ik dichter bij hem kon komen,
dat wil zeggen, in zijn biologieles...

51
00:03:27,383 --> 00:03:31,871
kan ik misschien te weten komen, waarom hij
de moord op onze kamergenoot verhulde...

52
00:03:31,971 --> 00:03:35,222
en het is ook mogelijk
dat ik een studievriend heb.

53
00:03:37,705 --> 00:03:39,708
Hoi, Dr. Maxfield.

54
00:03:39,808 --> 00:03:42,777
Ben je klaar om te studeren, Jesse?

55
00:03:43,856 --> 00:03:49,335
De ongelofelijk leuke en op
wonderbaarlijke wijze single, lab assistent?

56
00:03:49,435 --> 00:03:52,872
Ik sleep hem mee naar een ceremonie
op de begraafplaats van onze woonplaats.

57
00:03:52,972 --> 00:03:57,459
Als een griezelige eerste date?
- Als een studie date.

58
00:03:57,559 --> 00:04:00,245
Als ik er ben,
kan ik net zo goed bellen voor Tyler en mij...

59
00:04:00,346 --> 00:04:02,853
aangezien onze relatie op het sterfbed ligt.

60
00:04:02,954 --> 00:04:05,467
Ik zie je maandag, Doc.
- Blijf uit de problemen.

61
00:04:05,567 --> 00:04:08,187
Zie ik je daar?
Je kunt Stefan meenemen.

62
00:04:08,287 --> 00:04:12,141
Het heet ironisch genoeg, herdenkingsdag.
- Dat hoop ik, echt waar.

63
00:04:12,241 --> 00:04:16,428
Het hangt er vanaf hoe Stefan omgaat
met zijn duistere stormachtige verleden.

64
00:04:16,528 --> 00:04:18,578
Goed. Ik spreek je later.

65
00:04:20,498 --> 00:04:24,619
Op oom Steve.
- Oom Steve.

66
00:04:29,192 --> 00:04:31,410
Is deze stad altijd zo uitgelaten
over dode mensen?

67
00:04:31,510 --> 00:04:36,991
In 't thema van morbide stadtraditie, ga je terug
naar 1820, toen iedereen zo paranoïde was...

68
00:04:37,091 --> 00:04:41,503
voor cholera, dat ze af en toe 'n lichaam
ietsje voor zijn tijd begroeven.

69
00:04:41,603 --> 00:04:45,223
Dus is het een feestdag die opgedragen is
aan mensen die levend begraven zijn?

70
00:04:45,324 --> 00:04:48,800
Ze waren zo paranoïde, dat ze verzochten
begraven te worden met 'n koord...

71
00:04:48,900 --> 00:04:50,519
dat verbonden was met 'n bel boven de grond...

72
00:04:50,654 --> 00:04:54,767
en de hele familie bleef 24 uur bij het graf
in de hoop de bel te horen...

73
00:04:54,867 --> 00:05:00,353
en hun geliefde terug zou komen, maar nu
is 't gewoon 'n excuus om stomdronken te worden.

74
00:05:02,490 --> 00:05:03,824
Hallo.

75
00:05:07,745 --> 00:05:10,749
Hoi, schat.
We zouden graag nog een rondje willen.

76
00:05:10,849 --> 00:05:12,365
Komt voor elkaar.

77
00:05:16,203 --> 00:05:19,425
Wat was dat?
- Dat, mijn broer...

78
00:05:19,525 --> 00:05:23,152
was jij die verlangt naar iets sterkers
dan een bloedzak.

79
00:05:23,252 --> 00:05:26,098
Wat is dan 't probleem? Je bent de hele dag bezig
me te overtuigen dat ik een vampier was.

80
00:05:26,198 --> 00:05:28,100
Ik ben overtuigd.
Laat me ook zo handelen.

81
00:05:28,200 --> 00:05:31,053
Jammer genoeg, Stefan,
zijn er twee soorten vampiers.

82
00:05:31,153 --> 00:05:35,524
Zij die de matiging aankunnen
en dan heb je jou.

83
00:05:35,624 --> 00:05:38,310
Ik ben geen psychiater. Nietwaar?
- Klopt.

84
00:05:38,410 --> 00:05:42,514
Maar misschien is onze vader doden,
en in een vampier veranderen...

85
00:05:42,614 --> 00:05:44,883
en al het drama wat daarbij komt kijken...

86
00:05:44,983 --> 00:05:48,988
wat mij tot een vampier heeft gemaakt die zich
met mensen voedt en hun hoofd eraf rukt.

87
00:05:49,088 --> 00:05:55,235
Maar nu ik de herinneringen en schuld niet heb
is het ripper gebeuren niet zo'n probleem.

88
00:05:55,370 --> 00:05:57,111
Laten we het niet uitproberen, oké?

89
00:05:59,081 --> 00:06:03,769
En ik dacht nog wel
dat bijna twee eeuwen inhalen saai zou zijn.

90
00:06:03,869 --> 00:06:09,058
Wat was jouw naam ook al weer?
- Elena.

91
00:06:09,158 --> 00:06:12,333
Elena. Juist.

92
00:06:12,644 --> 00:06:16,597
Heb je hem niet over mij verteld?
- 200 jaar is een lange tijd.

93
00:06:18,117 --> 00:06:21,034
Juist. Nou...

94
00:06:32,613 --> 00:06:34,714
Voor mij hoef je niet te stoppen.

95
00:06:37,952 --> 00:06:39,621
Sorry, ik...

96
00:06:39,721 --> 00:06:44,126
ik wilde net een stukje lopen. Wat doe je hier?
- Het is hier niet bepaald Netflix.

97
00:06:44,226 --> 00:06:48,180
Jouw training
is mijn voornaamste bron van vermaak.

98
00:06:48,280 --> 00:06:50,716
Ik verwerk gewoon de extra adrenaline.

99
00:06:50,816 --> 00:06:55,136
En elk meisje aan de andere kant
bedankt je ervoor.

100
00:06:55,337 --> 00:07:01,593
Is dit ons nieuwe ding, jij maakt grappen terwijl
ik onze vrienden mijd, ten behoeve van jou?

101
00:07:01,693 --> 00:07:04,480
Ik kan niets doen, om het geheugen
van Stefan terug te krijgen, Jeremy.

102
00:07:04,580 --> 00:07:09,034
Maar dat weten ze niet,
omdat ze niet weten dat je dood bent.

103
00:07:09,134 --> 00:07:13,976
Ze wachten op jouw hulp,
want dat is wat jij doet. Jij helpt.

104
00:07:14,076 --> 00:07:16,625
Wat is er gebeurd,
met mijn beslissingen te steunen?

105
00:07:16,725 --> 00:07:21,996
Ik wil het wel, Bon, maar niet zo.

106
00:07:29,337 --> 00:07:32,656
Heb je even? Ik flip hier een beetje.

107
00:07:33,742 --> 00:07:36,176
Wat is er aan de hand?

108
00:07:37,979 --> 00:07:42,234
Gisteravond werd ik wakker
en zat onder de modder, en dit.

109
00:07:42,334 --> 00:07:45,020
Vreemd.
- Ja, ik weet het.

110
00:07:45,120 --> 00:07:46,605
Ik heb geen idee waar het vandaan komt.

111
00:07:46,705 --> 00:07:51,743
Ik had een black-out en ik weet zeker
dat het niet de eerste keer was.

112
00:07:51,843 --> 00:07:53,829
Hoe vaak ben je gestorven
met de Gilbert ring om je vinger?

113
00:07:53,929 --> 00:07:55,697
Nee. Ik denk niet dat de ring dit doet.

114
00:07:55,797 --> 00:07:59,317
Nee. Het heeft meer te doen met het feit
dat Silas mijn gedachten niet kon beheersen.

115
00:07:59,417 --> 00:08:03,974
Hij zag iets of iemand, of wat die Tsjech
ook in mijn hoofd gezet heeft...

116
00:08:04,074 --> 00:08:07,157
maar ik denk dat het er nog is.

117
00:08:13,481 --> 00:08:14,833
Wat is er met die camera?

118
00:08:14,933 --> 00:08:18,387
Ik zet ze op in het huis om uit te zoeken
hoe ik de tijd verlies.

119
00:08:18,487 --> 00:08:20,439
Heb je Bonnie gesproken?

120
00:08:20,539 --> 00:08:22,941
Ik denk dat ze de enige is
die weet wat hier gaande is.

121
00:08:23,041 --> 00:08:27,729
Ze is in D.C. met haar moeder of zo.
- Dus ze kan niet opnemen?

122
00:08:27,829 --> 00:08:31,667
Ik heb haar wel 300 e-mails gestuurd,
en ze schrijft maar twee keer terug.

123
00:08:31,767 --> 00:08:36,622
Heb ik iets gedaan om haar kwaad te maken?
- Ik weet het niet. Ze heeft niets gezegd.

124
00:08:36,722 --> 00:08:40,959
Je moet me helpen
met haar in contact te komen, oké?

125
00:08:41,059 --> 00:08:44,997
Ik heb niet geslapen. oké?
Ik ben bang dat ik gek word.

126
00:08:45,097 --> 00:08:49,551
Ik heb haar hulp nodig.
- Ik moet gaan.

127
00:08:49,651 --> 00:08:51,417
Wat? Waarheen?

128
00:08:52,920 --> 00:08:55,257
Zo, Mr 'tot nu toe gaat het goed'...

129
00:08:55,357 --> 00:08:59,144
Mr 'ik kan mijn broer aan',
Mr 'ik weet wat ik doe'.

130
00:08:59,244 --> 00:09:02,596
Ik heb nooit gezegd dat ik weet wat ik doe.

131
00:09:05,367 --> 00:09:07,653
Wie bel je?
- Bonnie.

132
00:09:07,753 --> 00:09:10,721
Dit heeft een heks gedaan, misschien
kan een heks het ongedaan maken.

133
00:09:10,844 --> 00:09:14,826
Ik heb het onder controle, zus. Ik heb haar wel
tien keer gebeld. Ze heeft me niet teruggebeld.

134
00:09:14,926 --> 00:09:18,447
Totdat ze dat doet, zeg ik,
laat Stefan, Stefan zijn...

135
00:09:18,547 --> 00:09:23,869
leuke, zorgeloze, dronken Stefan
zonder 100 jaar schuldgevoel op zijn schouders.

136
00:09:23,969 --> 00:09:27,873
Die schuld kwam door een bloedverslaving
die misschien nog in zijn hersens vastzit.

137
00:09:27,973 --> 00:09:32,259
Je neemt één les filosofie en nu ben je
de koningin van 'natuur versus voeding'?

138
00:09:34,428 --> 00:09:40,318
Waar is hij heen gegaan?
- Zie je die leuke kleine serveerster ergens?

139
00:09:51,069 --> 00:09:55,428
Niet schreeuwen. Niet bewegen.

140
00:09:58,319 --> 00:10:04,326
Ik wil je geen pijn doen.
Je lijkt me aardig.

141
00:10:04,426 --> 00:10:07,195
Het is niet zo
dat ik je hoofd eraf wil rukken...

142
00:10:07,296 --> 00:10:11,205
maar er is me gezegd
als ik eenmaal geproefd heb...

143
00:10:12,884 --> 00:10:15,168
ik niet meer kan stoppen.

144
00:10:18,889 --> 00:10:25,200
Hoewel de gedachte jou te vermoorden
me angst aan jaagt...

145
00:10:25,530 --> 00:10:31,569
is 't hongergevoel dat ik in me heb,
veel sterker.

146
00:10:36,290 --> 00:10:38,875
Vandaag ben ik de betrouwbare broer.

147
00:10:49,349 --> 00:10:53,486
Wat voor naam is Honoria Fell?
- Jij bent degene die haar vermoord heeft.

148
00:10:55,522 --> 00:10:59,944
Achteraf gezien
was er teveel verleiding in de bar...

149
00:11:00,044 --> 00:11:04,498
dus als het ripper gen biologisch is,
moeten we het menselijk contact minimaliseren...

150
00:11:04,598 --> 00:11:10,220
tot we jou weer normaal getoverd hebben,
dus hier is het.

151
00:11:10,320 --> 00:11:16,427
Dus dit is het familiegraf?
Is er hier iemand die ik niet vermoord heb?

152
00:11:16,527 --> 00:11:21,098
We hebben onze vader hier ondergebracht,
die in de hel is.

153
00:11:21,198 --> 00:11:23,884
Oom Zach, mijn fout.

154
00:11:23,984 --> 00:11:26,303
Aan de zonnige kant, onze moeder stief aan tbc.

155
00:11:26,403 --> 00:11:28,387
Goed.

156
00:11:32,391 --> 00:11:36,780
Ik moet iemand over een heks spreken.
Feest zonder mij verder.

157
00:11:36,880 --> 00:11:40,851
Broer, voor jou...

158
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
en dit is voor jou.

159
00:11:44,221 --> 00:11:49,660
Ik hoop dat jouw familiegeschiedenis
gelukkiger was dan de mijne.

160
00:11:49,760 --> 00:11:51,462
Laten we eens kijken.

161
00:11:51,562 --> 00:11:55,833
In de laatste drie jaar, verloor ik
mijn adoptieouders, mijn biologisch ouders...

162
00:11:55,933 --> 00:11:59,470
mijn tante, onze voogd Alarick
en mijn broer Jeremy stierf...

163
00:11:59,570 --> 00:12:03,507
hoewel hij weer tot leven kwam, dat was het.

164
00:12:03,607 --> 00:12:06,376
Wacht. Jeremy die in ons huis woont?

165
00:12:06,476 --> 00:12:11,781
Ja. Nadat ik was ingestort
en mijn huis afbrandde.

166
00:12:14,535 --> 00:12:16,820
Waarom herinner ik me jou niet?

167
00:12:16,920 --> 00:12:19,773
Ik bedoel, je bent slim, je bent mooi,
je bent grappig.

168
00:12:19,873 --> 00:12:25,911
Blijkbaar, ben je de sterkste vrouw in de wereld
als jij je daar doorheen geslagen hebt.

169
00:12:28,214 --> 00:12:32,002
Ik heb mezelf omgeven met geweldige mensen
die me er doorheen hielpen.

170
00:12:33,830 --> 00:12:37,980
Zoals jij. Jij bent een van die mensen.

171
00:12:38,108 --> 00:12:41,345
Dus gebonden door de dood?

172
00:12:41,445 --> 00:12:46,216
Zeg alsjeblieft niet, dat we elkaar
op een begraafplaats ontmoet hebben.

173
00:12:46,316 --> 00:12:49,803
Echt? Hebben we elkaar
op een begraafplaats ontmoet?

174
00:12:49,903 --> 00:12:53,423
Niet officieel, we hebben elkaar
eerst ergens anders gezien...

175
00:12:53,523 --> 00:12:57,809
maar, wil je het zien?
- Natuurlijk.

176
00:13:00,028 --> 00:13:02,316
Hallo?
- Jeremy Gilbert neemt op.

177
00:13:02,416 --> 00:13:05,378
Het is een herdenkingsdag wonder.
Zeg me dat je Bonnie gevonden hebt...

178
00:13:05,478 --> 00:13:08,762
want ik heb 'n hongerige vampier
die vergat dat hij de held van het verhaal is.

179
00:13:10,257 --> 00:13:12,910
Ik moet je spreken en je moet alleen komen.

180
00:13:13,010 --> 00:13:17,401
En jij moet minder vaag en geheimzinnig zijn.
- Ik weet waar Bonnie is.

181
00:13:17,714 --> 00:13:19,998
Kom hierheen, dan leg ik het je uit.

182
00:13:27,773 --> 00:13:30,675
Iets?
- Nee. Sorry.

183
00:13:32,895 --> 00:13:37,205
Eigenlijk denk ik dat je daar vandaan kwam,
want ik herinner me dat ik die kant op keek...

184
00:13:37,386 --> 00:13:40,402
dus misschien moeten we ruilen.
- Is goed.

185
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Juist.

186
00:13:52,431 --> 00:13:58,502
Hier zijn we gebotst.
Laten we het nog eens proberen, goed?

187
00:13:58,972 --> 00:14:02,676
Hoe frustrerend het ook voor me is
geen herinneringen te hebben...

188
00:14:02,776 --> 00:14:08,642
denk ik niet dat het herscheppen van
onze ontmoeting het allemaal zal terugbrengen.

189
00:14:10,317 --> 00:14:15,204
Ik weet het. Het spijt me. Ik...

190
00:14:15,405 --> 00:14:19,143
Jou zo te zien, is gewoon zo...

191
00:14:19,243 --> 00:14:22,146
vreemd.
- Ben ik vreemd?

192
00:14:22,246 --> 00:14:28,634
Jij was het, die uit het herentoilet kwam.
Wil ik eigenlijk wel weten waarom?

193
00:14:28,735 --> 00:14:33,339
Laten we zeggen
dat ik een vreselijke eerste dag had.

194
00:14:42,265 --> 00:14:44,051
Ik wil je iets laten zien. Kom.

195
00:14:44,151 --> 00:14:46,138
Oké.

196
00:14:47,070 --> 00:14:51,675
Sluit je ogen.
- Sluit jij je ogen.

197
00:14:51,775 --> 00:14:57,947
Kom op, Stefan. Vertrouw me.
- Goed.

198
00:15:03,236 --> 00:15:06,523
Goed. Je kunt ze open doen.

199
00:15:06,623 --> 00:15:11,028
Het uitzicht is fantastisch. Kom naar boven.
- Hoe kom ik daar in godsnaam?

200
00:15:11,128 --> 00:15:16,882
Spring. Zet gewoon af
met alle kracht die je hebt.

201
00:15:26,108 --> 00:15:32,415
Goed. Ik moet toegeven, dat was eigenlijk
best verbazingwekkend.

202
00:15:32,515 --> 00:15:38,355
Jij was het, die me ooit naar de top van
het reuzenrad vloog, voordat ik 'n vampier was.

203
00:15:38,455 --> 00:15:44,811
Juist. Je bedoelt, toen we een date hadden.
- Ik dacht dat Damon nog niet bij dat deel was.

204
00:15:44,911 --> 00:15:47,864
Ik heb misschien geheugenverlies,
maar ik ben geen idioot.

205
00:15:47,964 --> 00:15:51,285
Ik ben een 164 jaar oude vampier,
die weer naar de middelbare school ging...

206
00:15:51,385 --> 00:15:55,921
dus ik gok, dat jij er iets mee te maken hebt.

207
00:15:57,324 --> 00:16:02,212
En blijkbaar zijn we niet meer bij elkaar,
dus heb ik het gevoel dat het hoofden afrukken...

208
00:16:02,312 --> 00:16:07,751
misschien een kleine afknapper is?
- Eigenlijk niet.

209
00:16:07,851 --> 00:16:11,054
Je was de meest barmhartige persoon
die ik ooit ontmoet heb.

210
00:16:11,154 --> 00:16:15,142
Je haatte het idee iemand kwaad te doen.
Het schuldgevoel zou je overweldigen.

211
00:16:15,242 --> 00:16:19,429
Je had altijd de controle.
- Dus ik verveelde je dood?

212
00:16:19,529 --> 00:16:22,268
Nee, Stefan, jij was het niet.

213
00:16:23,917 --> 00:16:26,520
Ik was het.

214
00:16:26,620 --> 00:16:30,855
Een vampier worden heeft me veranderd.

215
00:16:33,292 --> 00:16:38,997
Hoe ben je een vampier geworden?
- Waarom laat ik het je niet zien?

216
00:16:41,200 --> 00:16:44,369
Zie ik je daar beneden?

217
00:17:01,535 --> 00:17:03,571
Togavirus.

218
00:17:03,671 --> 00:17:07,274
Togavirus veroorzaakt congenitale rubella,
wat dat dan ook is.

219
00:17:07,374 --> 00:17:09,285
Oké, hot shot.

220
00:17:11,372 --> 00:17:13,021
De theorie van de rode koningin.

221
00:17:13,121 --> 00:17:17,811
Die wordt vaak gebruikt om de tegenstrijdige
relatie tussen roofdier en prooi te verklaren.

222
00:17:17,911 --> 00:17:22,256
En waarom blijft het schijnbaar zwakkere ras
altijd één stap voor?

223
00:17:22,356 --> 00:17:24,759
De angst voor het uitsterven.

224
00:17:24,859 --> 00:17:29,046
Het konijn is sneller dan de vos
omdat de vos zijn eten opjaagt.

225
00:17:29,146 --> 00:17:30,765
Het konijn rent voor zijn leven.

226
00:17:30,865 --> 00:17:35,669
Als Manfield jou niet binnenlaat,
mag je mijn plek hebben.

227
00:17:35,769 --> 00:17:37,805
Hoe heb je dat allemaal zo snel geleerd?

228
00:17:37,905 --> 00:17:41,308
Als iemand zegt dat ik het niet kan,
wil ik het tegendeel bewijzen.

229
00:17:41,408 --> 00:17:45,780
Heb je me daarom uitgenodigd, om je vriend
te bewijzen, dat je hem niet nodig hebt?

230
00:17:45,880 --> 00:17:49,617
Ik weet niet waar mijn vriend is.
Daarvoor heb je communicatie nodig...

231
00:17:49,717 --> 00:17:53,788
en gezamenlijk interesse en respect...

232
00:17:53,888 --> 00:17:59,837
en ik heb je uitgenodigd
omdat je slim bent en aardig...

233
00:18:01,011 --> 00:18:05,432
en ik wilde gewoon graag bij je zijn.

234
00:18:09,936 --> 00:18:13,740
Ik denk dat die vent, bij het graf van zijn opa
op de kop van het vat drinkt.

235
00:18:24,734 --> 00:18:30,724
Sorry. Dat wilde ik al graag doen
sinds de verhuisdag.

236
00:18:30,824 --> 00:18:35,711
Aplastische anemie. Ga.

237
00:18:42,086 --> 00:18:45,389
Waar is ze? Bel haar. Haal haar hierheen.
- Dat is het probleem.

238
00:18:45,489 --> 00:18:49,091
Ik kan haar niet echt bellen. Dat kan niemand.

239
00:18:52,128 --> 00:18:55,097
Doe dit alsjeblieft niet, Jeremy.

240
00:18:57,633 --> 00:18:59,970
Ik lieg nu al maanden tegen iedereen...

241
00:19:00,070 --> 00:19:03,858
en ik kan niet blijven liegen
wetende dat iedereen wacht...

242
00:19:03,958 --> 00:19:06,360
tot ze binnen komt vallen en de slag wint.

243
00:19:06,460 --> 00:19:09,780
Ik spreek geen gekkentaal, Jer.
Vertaal het voor me.

244
00:19:09,880 --> 00:19:12,766
Denk na, Damon.
Ik was dood.

245
00:19:12,866 --> 00:19:15,486
Ik had niet terug mogen komen.

246
00:19:15,586 --> 00:19:19,406
Ja, precies. Het mooie van Bonnie's magie,
dat is wat we nu nodig hebben.

247
00:19:19,506 --> 00:19:21,303
Je luistert niet naar me.

248
00:19:21,759 --> 00:19:24,611
Magie zoekt een balans.

249
00:19:24,711 --> 00:19:27,095
Ik zou hier niet moeten zijn.

250
00:19:34,738 --> 00:19:38,509
Je kunt niet zomaar iemand uit de dood
terugbrengen. Je moet altijd een prijs betalen.

251
00:19:38,609 --> 00:19:40,845
Zeg het niet, Jeremy. Waag het niet.

252
00:19:40,945 --> 00:19:44,098
Ze kwam niet op de begrafenis van haar vader.

253
00:19:44,198 --> 00:19:50,404
Niemand heeft haar deze zomer gesproken.
- Alsjeblieft, Jeremy.

254
00:19:50,504 --> 00:19:54,675
Als je het zegt, stort het leven van Elena in,
begrijp je me?

255
00:19:54,775 --> 00:19:56,594
Alles verandert.

256
00:19:56,694 --> 00:20:01,951
Zeg het niet, Jeremy.
- Niet doen.

257
00:20:04,700 --> 00:20:06,335
Bonnie is dood.

258
00:20:09,705 --> 00:20:13,043
Verdomme, Jeremy.

259
00:20:13,143 --> 00:20:18,849
Besef je wel wat je net deed?
Waarom zou je dat zeggen?

260
00:20:18,949 --> 00:20:24,473
Het spijt me.
Men moet het weten.

261
00:20:44,907 --> 00:20:49,964
Hoe is het komisch mogelijk op dezelfde brug
tweemaal een ongeluk te krijgen?

262
00:20:50,064 --> 00:20:55,336
Dat weet ik niet.
Misschien trok het lot me terug...

263
00:20:55,436 --> 00:20:57,371
omdat ik de eerste keer de dood bedroog.

264
00:20:57,471 --> 00:21:01,258
Maar als ik er beide keren was, waarom heb ik
jou dan niet beide keren gered?

265
00:21:01,358 --> 00:21:06,347
Omdat je de tweede keer m'n beste vriend Matt
redde, omdat ik jou dat vroeg.

266
00:21:06,447 --> 00:21:10,484
Begrepen. Dus ik ben een idioot.

267
00:21:10,584 --> 00:21:14,188
Nee. Je was de perfecte vriend.

268
00:21:14,288 --> 00:21:18,576
Je waardeerde wat ik wilde,
hoewel je er niet mee eens was.

269
00:21:18,676 --> 00:21:22,461
Het zal even duren voordat ik dat begrijp.

270
00:21:26,215 --> 00:21:28,750
Oké.
- Het werkt, weet je?

271
00:21:30,420 --> 00:21:35,626
Herinner jij je het?
- Nee. Dit, wat we ook doen...

272
00:21:35,726 --> 00:21:39,880
het afleiden, het sublimeren,
hoe je het ook wilt noemen.

273
00:21:39,980 --> 00:21:44,859
De drang om te voeden is voldaan.
Ik heb geen honger meer.

274
00:21:45,474 --> 00:21:46,966
Goed.

275
00:21:47,521 --> 00:21:53,093
Wat voor monster ik ook was, ik kan zien
waarom ik bij jou in de buurt anders was.

276
00:21:53,193 --> 00:21:55,195
Je was nooit een monster.

277
00:21:55,295 --> 00:22:00,351
Elena, ik zag me vandaag in de spiegel.
Ik werd bang van mezelf.

278
00:22:00,451 --> 00:22:03,370
Je hebt mij nooit bang gemaakt.

279
00:22:03,470 --> 00:22:07,541
De eerste keer
dat ik zag wat je werkelijk was...

280
00:22:07,641 --> 00:22:13,463
raakte ik je gezicht aan, zoals dit
en zei dat jij je niet moest verbergen.

281
00:22:19,769 --> 00:22:21,303
Niet doen.

282
00:22:31,972 --> 00:22:33,699
Ik heb 'n relatie met Damon.

283
00:22:40,066 --> 00:22:41,856
Je hebt 'n relatie met mijn broer?

284
00:22:47,988 --> 00:22:53,287
En geen van jullie dacht
dat het iets was, wat ik moest weten?

285
00:22:53,387 --> 00:22:58,258
We verborgen het niet voor je.

286
00:22:58,358 --> 00:23:03,211
Het is niet dat...
Het spijt me, ik...

287
00:23:06,399 --> 00:23:10,352
En de honger komt zomaar weer terug.

288
00:23:12,238 --> 00:23:13,822
Het spijt me, Stefan.

289
00:24:09,473 --> 00:24:10,974
Hallo?

290
00:24:14,878 --> 00:24:19,600
Dekuij, Kristoff.
- Wat?

291
00:24:47,094 --> 00:24:49,464
Hallo...

292
00:24:49,564 --> 00:24:53,085
Matt Donovan.

293
00:24:53,185 --> 00:24:56,171
Ik ben de passagier binnenin jou.

294
00:24:56,271 --> 00:25:01,210
Ik weet dat je veel vragen hebt,
maar je hoeft alleen te weten...

295
00:25:01,310 --> 00:25:06,348
dat mijn vrienden en ik,
ooit naar dit mes komen zoeken.

296
00:25:06,448 --> 00:25:10,200
Bescherm het ten koste van alles...

297
00:25:18,392 --> 00:25:21,061
of dit is jouw keel.

298
00:25:36,645 --> 00:25:40,098
Waar ben je? Ik heb je gebeld.
- Ik ben thuis.

299
00:25:40,198 --> 00:25:42,217
Ik moet echt iets met je bespreken.

300
00:25:42,317 --> 00:25:45,187
Damon, Stefan is weg.
- Wat? Wat is er gebeurd?

301
00:25:45,287 --> 00:25:49,358
Ik vertelde hem over jou en mij
en hij rende weg...

302
00:25:49,458 --> 00:25:51,810
en zei dat hij honger had.

303
00:25:51,910 --> 00:25:56,315
Damon, er is vanavond
een heel kerkhof vol met mensen.

304
00:25:56,415 --> 00:25:59,033
Goed. Ik kom er aan.

305
00:26:07,291 --> 00:26:08,491
Stefan?

306
00:26:10,461 --> 00:26:13,966
Caroline Forbes, mijn beste vriendin.

307
00:26:14,066 --> 00:26:17,002
Wat, herken je mij?
- Ik heb foto's bestudeerd.

308
00:26:17,102 --> 00:26:21,640
In de werkelijkheid ben je veel hotter.
Sorry, ik ben een beetje dronken.

309
00:26:21,740 --> 00:26:26,144
Ja, dat kan ik zien.
Ben je in orde?

310
00:26:26,244 --> 00:26:30,565
Als je daarmee bedoelt,
dat ik afdaal in ripper vergetelheid...

311
00:26:30,665 --> 00:26:33,068
dan, ja, ik ben prima in orde.

312
00:26:33,168 --> 00:26:36,471
De jongen bij het vat, viel bewusteloos
dus heb ik deze gestolen.

313
00:26:36,571 --> 00:26:40,917
Wil je ons een moment geven?
- Het is waarschijnlijk een goed idee...

314
00:26:41,017 --> 00:26:45,138
want ik merk dat je 'n snee in je linkerhand hebt
en ik wil je hele arm eraf rukken.

315
00:26:46,415 --> 00:26:50,300
Ga weg, verberg je. Ik vind je wel.

316
00:26:55,056 --> 00:26:59,861
Ik weet dat je honger hebt,
maar je eet geen mensen, oké?

317
00:26:59,961 --> 00:27:03,849
Dat eindigt niet goed.
- Wat dacht je van bloedzakken?

318
00:27:03,949 --> 00:27:09,102
Heb je bloedzakken?
- Ja, in de auto. Kom mee.

319
00:27:16,577 --> 00:27:19,991
Hoi, Caroline. met Jesse.
Ik weet niet wat er aan de hand is...

320
00:27:20,126 --> 00:27:22,984
maar om een of andere reden
ben ik in een crypte op de begraafplaats...

321
00:27:23,084 --> 00:27:26,954
en ik heb geen idee waarom.

322
00:27:39,886 --> 00:27:43,608
Zo. Zo erg was het niet, of wel?

323
00:27:43,708 --> 00:27:47,145
Ik deed het. Ik stopte.
- Ik weet niet wat je bent, maar...

324
00:27:47,245 --> 00:27:50,031
Ik ben een ripper.
Weet je wat dat betekent?

325
00:27:50,231 --> 00:27:53,318
Dat betekent, dat ik letterlijk niet kan stoppen
met voeden, tot ik iemand het hoofd eraf trek...

326
00:27:53,418 --> 00:27:55,887
maar kijk naar ons. We werken er aan.

327
00:27:55,987 --> 00:27:59,624
Laat me hier uit, alsjeblieft.
- Ik weet dat ik je zou moeten laten gaan.

328
00:27:59,724 --> 00:28:02,544
Ik ben goed, nietwaar?
Ik ben barmhartig.

329
00:28:02,644 --> 00:28:08,383
Ik leef met die brandende honger in me,
die me toestaat in controle te blijven...

330
00:28:08,483 --> 00:28:12,254
maar wat heb ik daar aan?

331
00:28:12,354 --> 00:28:15,056
Ik ken je niet, man.

332
00:28:15,156 --> 00:28:19,811
Ik heb geen herinneringen
want mijn hersens werden overbelast.

333
00:28:19,911 --> 00:28:23,431
Mijn broer, die 160 jaar mijn broer geweest is...

334
00:28:23,531 --> 00:28:28,486
stal mijn vriendin,
en mijn vriendin stond het toe...

335
00:28:28,586 --> 00:28:34,535
dus zeg me, wat heb je eraan goed te zijn?

336
00:28:43,550 --> 00:28:47,422
Ik heb geklopt.
- Ja, dat heb ik gemerkt.

337
00:28:47,522 --> 00:28:53,778
Je zult het niet geloven, maar...
- Matt, wacht. Ik moet je iets vertellen.

338
00:28:56,296 --> 00:29:01,100
Het gaat over Bonnie.
- Wat? Is ze terug?

339
00:29:05,456 --> 00:29:07,559
Wat, Jer?

340
00:29:07,659 --> 00:29:11,127
Stefan, stop.

341
00:29:13,414 --> 00:29:17,769
Zo ben je niet.
Je herinnert je het misschien niet, maar ik wel.

342
00:29:17,869 --> 00:29:19,621
Je bent beter dan dit.

343
00:29:19,721 --> 00:29:24,591
Je bent niet zo.
- Ik moet gaan.

344
00:29:25,794 --> 00:29:28,411
Ik moet gaan.

345
00:29:35,269 --> 00:29:40,225
Jesse, drink dit. Het komt goed met je.

346
00:29:40,325 --> 00:29:43,645
Het spijt me dat ik je hierbij betrokken heb...

347
00:29:43,745 --> 00:29:47,732
en het spijt me
dat ik je me liet kussen toen ik...

348
00:29:48,032 --> 00:29:50,283
het spijt me gewoon.

349
00:29:52,986 --> 00:29:56,456
Stefan, daar ben je.
We hebben je overal gezocht...

350
00:29:59,209 --> 00:30:04,366
Wat doe je daar, broer?
- Je weet wel, ik sluit nog wat dingen af.

351
00:30:04,466 --> 00:30:06,451
Weet je zeker dat je dat wilt doen?

352
00:30:06,551 --> 00:30:09,252
Ik weet wat ik niet wil.

353
00:30:10,921 --> 00:30:13,775
Ik wil de persoon
uit deze dagboeken niet meer zijn.

354
00:30:13,875 --> 00:30:17,879
Ik wil niet in dit huis wonen.
Ik wil het advies van mijn broer niet.

355
00:30:17,979 --> 00:30:20,097
Ik wil niet horen hoe ik je steunde, Elena...

356
00:30:21,136 --> 00:30:25,100
en ik wil zeker niet met dit gesprek doorgaan.

357
00:30:25,335 --> 00:30:27,889
Stefan, wacht.
- Geen zorgen. Ik ga niet op de ripper toer.

358
00:30:27,989 --> 00:30:30,842
Trouwens, Caroline zei dat ze me elk uur
zou bellen, om zeker te zijn dat ik oké was...

359
00:30:30,942 --> 00:30:34,393
en, eigenlijk vertrouw ik haar wel.

360
00:30:37,531 --> 00:30:39,534
Maar...

361
00:30:39,634 --> 00:30:43,286
Ik denk dat we net gedumpt zijn.
- We hebben Bonnie nodig.

362
00:30:44,855 --> 00:30:47,892
Waarom heeft ze ons nog niet teruggebeld?
Dat is niets voor haar.

363
00:30:47,992 --> 00:30:50,626
Hij kan niet zo blijven.

364
00:30:52,045 --> 00:30:55,233
Elena, Bonnie kan ons niet helpen.

365
00:30:55,333 --> 00:31:00,088
Heb je haar gesproken? Wat zei ze?
Er moet iets zijn wat ze kan doen.

366
00:31:00,188 --> 00:31:04,256
Ik bedoel, zij vindt wel iets.
Dat doet ze altijd.

367
00:31:08,729 --> 00:31:12,934
Bonnie is dood, Elena.
- Wat?

368
00:31:13,034 --> 00:31:14,767
Ze is dood.

369
00:31:17,704 --> 00:31:19,155
Het spijt me.

370
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Hoe voel jij je?

371
00:31:37,679 --> 00:31:43,435
Ik voel me beter.
Wat in mijn wereld betekent, dat ik...

372
00:31:43,535 --> 00:31:46,838
dat ik niemand vermoord heb
sinds de laatste keer dat ik je zag.

373
00:31:46,938 --> 00:31:51,176
Ik heb vandaag veel nagedacht en rondgelopen...

374
00:31:51,276 --> 00:31:56,630
en dit leek de meest geschikte plek
om heen te gaan.

375
00:32:00,368 --> 00:32:03,255
Wat is er mis?

376
00:32:03,355 --> 00:32:05,958
Het is Bonnie.

377
00:32:06,058 --> 00:32:10,260
Mijn vriendin, onze vriendin.

378
00:32:13,497 --> 00:32:15,515
Ze is dood.

379
00:32:26,110 --> 00:32:27,646
Wat is er gebeurd?

380
00:32:27,746 --> 00:32:33,235
Vraag dat alsjeblieft niet
want als ik probeer een antwoord te geven...

381
00:32:33,335 --> 00:32:37,589
betekent het dat ik erover moet nadenken
en dan begin ik te huilen...

382
00:32:37,689 --> 00:32:41,408
en ben ik bang dat ik niet meer kan stoppen.

383
00:32:50,384 --> 00:32:52,052
Het spijt me, ik...

384
00:32:56,057 --> 00:33:01,013
Ik wou dat ik me haar kon herinneren.

385
00:33:01,113 --> 00:33:03,231
Ik weet het niet.

386
00:33:03,331 --> 00:33:08,487
Een deel van me wenst, dat ik met je kon ruilen.

387
00:33:08,587 --> 00:33:11,640
Want zonder al die herinneringen...

388
00:33:11,740 --> 00:33:14,224
doet het misschien niet zo verdomde zeer.

389
00:33:17,044 --> 00:33:18,495
Het is goed.

390
00:33:20,998 --> 00:33:23,752
Dat is het niet.

391
00:33:23,852 --> 00:33:29,458
Ik zal haar nooit meer zien,
en ik heb geen idee waar Tyler is...

392
00:33:29,558 --> 00:33:35,984
en ik was zo gewend
dat ze er altijd waren, en nu...

393
00:33:36,148 --> 00:33:38,517
moet ik leren zonder ze verder te gaan.

394
00:33:38,617 --> 00:33:43,755
Hoe moet ik dat doen, als ik alleen maar
verdriet en woede heb...

395
00:33:43,855 --> 00:33:49,277
Mij. Je hebt mij.

396
00:33:49,377 --> 00:33:54,948
Je was er gisteravond voor me.
Het klinkt alsof je er altijd voor me bent.

397
00:33:58,619 --> 00:34:03,239
Dus laat me er voor jou zijn, oké?

398
00:34:12,384 --> 00:34:15,754
Ik heb geen kleren.
Ik heb niets om aan te trekken.

399
00:34:15,854 --> 00:34:21,393
Ik heb mijn huis afgebrand
met al mijn begrafeniskleding erin.

400
00:34:21,493 --> 00:34:26,469
Ik moet sterk zijn. Ik zou geleerd moeten hebben
hoe ik hiermee om moet gaan...

401
00:34:26,604 --> 00:34:29,200
maar ik kan het niet.

402
00:34:30,155 --> 00:34:33,071
Ik kan dit niet blijven doen, Damon.

403
00:34:33,171 --> 00:34:37,262
Stefan is weg.
Bonnie is dood.

404
00:34:37,297 --> 00:34:40,447
Ze gaf haar leven op
zodat ik mijn broer terug kreeg...

405
00:34:40,547 --> 00:34:43,747
en ik wist het niet eens.
- Ik weet het.

406
00:34:46,884 --> 00:34:49,502
Ik kan niet geloven dat dit gebeurt.

407
00:34:54,175 --> 00:34:57,662
Ik kan niet geloven dat ze er niet meer is.

408
00:34:57,762 --> 00:34:59,879
Het spijt me zo.

409
00:35:04,977 --> 00:35:06,653
Het spijt me.

410
00:36:54,461 --> 00:36:58,214
Het is goed. Ze hebben dit nodig.

411
00:37:00,667 --> 00:37:03,102
Ik heb dit nodig.

412
00:37:13,480 --> 00:37:18,904
We luiden deze klok ter ere van Bonnie...

413
00:37:19,004 --> 00:37:21,020
en ter herinnering aan haar.

414
00:37:35,719 --> 00:37:38,304
Ik weet niet wat ik anders moet zeggen.

415
00:37:42,893 --> 00:37:46,681
Zeg dat ik nergens heen ga.

416
00:37:46,781 --> 00:37:51,236
Zeg dat, hoewel ze me niet konden zien...

417
00:37:51,336 --> 00:37:54,487
ik hier de hele tijd geweest ben.

418
00:38:02,496 --> 00:38:05,867
Ze zegt dat ze nergens heen gaat...

419
00:38:05,967 --> 00:38:08,820
en dat ze hier de hele tijd al is.

420
00:38:08,920 --> 00:38:13,840
Bonnie zag jullie de zomer van je leven hebben.
- De zomer van je leven...

421
00:38:18,045 --> 00:38:21,716
en ik zag jou gelukkig zijn...

422
00:38:21,816 --> 00:38:27,765
en ik weet dat je nu denkt
dat je geen normaal leven kunt leiden...

423
00:38:28,306 --> 00:38:34,396
dat je er voor iedereen moet zijn,
maar dat is niet zo.

424
00:38:34,496 --> 00:38:40,185
Iedereen zal zijn weg vinden,
dus pak je spullen weer in...

425
00:38:40,285 --> 00:38:45,204
en gaat weer naar school
en je gaat het ervan nemen.

426
00:38:51,495 --> 00:38:54,664
Je hebt niets fout gedaan, Matt.

427
00:38:57,217 --> 00:39:02,407
Je weet dat ik je 300 e-mails
terug zou sturen als ik dat kon.

428
00:39:02,507 --> 00:39:05,677
Ik mis jou.

429
00:39:05,777 --> 00:39:08,263
Caroline...

430
00:39:08,363 --> 00:39:13,466
Ik zag hoe jij jouw kamer inrichtte
alsof je leven er vanaf hing.

431
00:39:20,320 --> 00:39:26,025
Ik weet dat de school niet is,
wat je ervan verwachtte...

432
00:39:26,125 --> 00:39:30,458
en dat je het gevoel hebt,
dat er iets mist...

433
00:39:30,702 --> 00:39:34,954
maar...
Tyler.

434
00:40:04,651 --> 00:40:06,285
Dit is goed.

435
00:40:09,490 --> 00:40:15,328
Dit is alles wat ik wilde.
Het komt goed met me.

436
00:40:23,370 --> 00:40:25,338
Het komt goed met ons allemaal.

437
00:40:52,249 --> 00:40:56,955
Jouw levenstekens zijn normaal.
- Klink niet zo teleurgesteld.

438
00:40:57,055 --> 00:40:59,324
Vertel me over jouw avond.

439
00:40:59,424 --> 00:41:04,245
Caroline Forbes nam me mee
naar 'n feest in Mystic Falls en toen...

440
00:41:04,345 --> 00:41:09,434
is het een grote leegte.
Ik moet echt dronken geweest zijn.

441
00:41:09,534 --> 00:41:14,255
Jouw geheugenverlies
komt niet door iets in 'n rode beker.

442
00:41:14,355 --> 00:41:17,759
Het blijkt
dat je vampierbloed in je lichaam hebt, Jesse.

443
00:41:17,859 --> 00:41:21,648
Dat betekent dat je gewond was
en genezing nodig had...

444
00:41:21,748 --> 00:41:24,351
of iemand wil jou in een vampier veranderen.

445
00:41:24,451 --> 00:41:28,590
Ik gok het eerste, en ik denk dat je daarna
gedwongen bent het te vergeten.

446
00:41:28,690 --> 00:41:31,059
Sorry, wat?
- Het is niets om je zorgen over te maken.

447
00:41:31,159 --> 00:41:36,948
Het goede nieuws is dat vampierbloed in je lijf,
stap één is voor het maken van 'n nieuwe vampier.

448
00:41:37,778 --> 00:41:40,881
Dit is stap twee.

449
00:42:00,449 --> 00:42:04,693
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC

