1
00:00:00,836 --> 00:00:02,979
<i>Nelle puntate precedenti
di</i> The Vampire Diaries.

2
00:00:03,009 --> 00:00:04,499
<i>L'amore mi ha portato a Mystic Falls.</i>

3
00:00:04,529 --> 00:00:06,304
Ti amo, Damon.

4
00:00:06,462 --> 00:00:07,751
<i>E l'amore mi ha spinto ad andarmene.</i>

5
00:00:07,781 --> 00:00:10,181
- Silas.
- Salve, ombra di me stesso.

6
00:00:11,033 --> 00:00:13,633
<i>E quando pensavamo di
essere al sicuro...</i>

7
00:00:16,104 --> 00:00:18,776
<i>I nostri nemici ci hanno
portato via tutto.</i>

8
00:00:18,897 --> 00:00:20,841
Non sono ancora pronta
a essere morta, Jeremy.

9
00:00:20,871 --> 00:00:22,794
Posso dire a tutti quanti
che sei da dei parenti.

10
00:00:22,824 --> 00:00:25,621
Non potro' toccarti, ma sono qui per te.

11
00:00:25,651 --> 00:00:26,724
<i>Le nostre vite...</i>

12
00:00:26,754 --> 00:00:30,904
- Che stai facendo a mio fratello?
- Sto friggendo il cervello di Silas.

13
00:00:31,058 --> 00:00:32,636
Stefan. Ci sei mancato.

14
00:00:32,666 --> 00:00:34,416
Non ho idea di chi siate.

15
00:00:34,555 --> 00:00:36,305
<i>E anche i nostri ricordi.</i>

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,963
"12 marzo 1922. Ho perso
conoscenza per giorni.

17
00:00:44,993 --> 00:00:46,902
Mi sveglio coperto del
sangue di uno sconosciuto

18
00:00:46,932 --> 00:00:50,094
in posti che non riconosco
con donne che non ricordo.

19
00:00:50,124 --> 00:00:51,824
Mi sento di nuovo vivo."

20
00:00:53,576 --> 00:00:56,076
Va bene, penso di aver letto abbastanza.

21
00:00:56,930 --> 00:00:59,483
- Nada?
- So che "nada" significa niente.

22
00:00:59,513 --> 00:01:02,394
So che giorno e', so che anno e',
so che questa macchina ha un motore V-8,

23
00:01:02,424 --> 00:01:07,024
e nonostante abbia letto due diari,
non ricordo assolutamente chi diavolo io sia.

24
00:01:07,457 --> 00:01:08,457
Pesante.

25
00:01:09,146 --> 00:01:10,892
E questo dovrebbe saziarmi?

26
00:01:10,922 --> 00:01:12,437
Beh, si' e no.

27
00:01:12,467 --> 00:01:14,219
Tecnicamente si',
perche' sei un vampiro.

28
00:01:14,249 --> 00:01:15,249
Pazzesco.

29
00:01:15,369 --> 00:01:17,850
Realisticamente no, perche' tu sei tu.

30
00:01:17,880 --> 00:01:22,491
Ah, si', l'insaziabile e bramoso di
sangue squartatore di Monterrey.

31
00:01:22,555 --> 00:01:24,905
E siamo solo negli anni venti, amico.

32
00:01:25,088 --> 00:01:27,776
Beh, scusa, ma e' tanto da mandare giu'.

33
00:01:28,222 --> 00:01:30,882
Sei un vampiro, non un cavernicolo.

34
00:01:32,441 --> 00:01:35,076
Allora, fammi capire.

35
00:01:35,235 --> 00:01:36,851
Ti ho aiutato a rubare questa macchina,

36
00:01:36,881 --> 00:01:40,345
ho scoperto di essere un vampiro
che ha ucciso il proprio padre,

37
00:01:40,375 --> 00:01:43,475
- pero' non getto le cartacce per terra?
- Sei un uomo di principi, Stefan,

38
00:01:43,505 --> 00:01:46,518
la cui memoria e' stata cancellata
da una strega di duemila anni.

39
00:01:46,548 --> 00:01:50,185
Si', beh, scommetto che quella strega di
duemila anni guida piu' veloce di te.

40
00:01:50,215 --> 00:01:51,971
Aspetta, fammi indovinare.

41
00:01:52,001 --> 00:01:53,501
Fratello divertente,

42
00:01:54,359 --> 00:01:55,759
fratello prudente.

43
00:02:00,562 --> 00:02:02,831
- Che stai facendo?
- Ti fidi di me?

44
00:02:02,861 --> 00:02:04,611
- Ho altra scelta?
- No.

45
00:02:28,146 --> 00:02:30,746
Ho capito, sei tu il
fratello divertente.

46
00:02:35,989 --> 00:02:39,001
<b>Traduzione: bri, hawanasee,
ari1985, chii86, Arkady86, LadyMildred</b>

47
00:02:39,031 --> 00:02:41,150
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

48
00:02:41,180 --> 00:02:43,954
Ti prego dimmi che non ho fatto una
pazzia a lasciare che Damon si occupasse

49
00:02:43,984 --> 00:02:45,918
di Amnesia Vampiresca di Primo Livello.

50
00:02:45,948 --> 00:02:47,698
Cos'ha detto esattamente?

51
00:02:47,879 --> 00:02:51,398
Un messaggio: "Fin qui, tutto bene".
Il che, nel linguaggio di Damon...

52
00:02:51,428 --> 00:02:54,651
Significa che hanno probabilmente
divorato un gruppo di girl scout.

53
00:02:54,681 --> 00:02:56,681
- Caroline.
- Sto scherzando.

54
00:02:57,033 --> 00:02:58,132
Piu' o meno.

55
00:02:58,162 --> 00:03:02,264
Anche se non e' cosi' strano che
dei pazienti con amnesia retrograda

56
00:03:02,406 --> 00:03:04,972
o altri traumi al cervello
diventino pericolosi.

57
00:03:05,002 --> 00:03:06,602
Ok, dottoressa Forbes.

58
00:03:06,632 --> 00:03:08,556
Da quando sei esperta di amnesia?

59
00:03:08,586 --> 00:03:13,012
E' possibile che io abbia studiato un po' di
chimica, biochimica, microbiologia applicata,

60
00:03:13,042 --> 00:03:15,320
<i>biologia molecolare e su</i> Grey's Anatomy,

61
00:03:15,350 --> 00:03:17,148
il libro e la serie TV.

62
00:03:17,283 --> 00:03:18,775
Hai fatto tutto questo per Stefan?

63
00:03:18,805 --> 00:03:20,005
<i>Certo che si'.</i>

64
00:03:20,714 --> 00:03:23,101
Sto anche cercando di
stupire il dottor Maxfield.

65
00:03:23,131 --> 00:03:27,573
<i>Ho pensato che se riuscissi ad avvicinarmi
a lui, cioe' nel suo corso di biologia,</i>

66
00:03:27,603 --> 00:03:29,407
magari potrei capire
perche' ha insabbiato

67
00:03:29,437 --> 00:03:32,175
l'omicidio della nostra coinquilina
da parte di un vampiro.

68
00:03:32,205 --> 00:03:35,555
Ed e' anche possibile che io
abbia un compagno di studi.

69
00:03:38,106 --> 00:03:39,803
Buongiorno, dottor Maxfield.

70
00:03:40,209 --> 00:03:42,659
Sei pronto per andare a studiare, Jesse?

71
00:03:43,199 --> 00:03:44,199
Jesse?

72
00:03:44,240 --> 00:03:46,741
L'assistente di laboratorio
del dottor Maxfield,

73
00:03:46,771 --> 00:03:49,823
incredibilmente figo,
divertente e miracolosamente single?

74
00:03:49,853 --> 00:03:53,169
Lo sto trascinando alla cerimonia del
suono delle campane al cimitero in citta'.

75
00:03:53,199 --> 00:03:55,578
Per un primo appuntamento inquietante?

76
00:03:55,608 --> 00:03:57,608
Per un appuntamento di studio.

77
00:03:57,797 --> 00:04:00,224
E mentre sono li' potro' anche
suonare una campana per me e Tyler,

78
00:04:00,254 --> 00:04:02,808
considerando che la nostra
storia e' sul letto di morte.

79
00:04:02,838 --> 00:04:05,307
- Ci vediamo lunedi', Doc.
- Tieniti fuori dai guai.

80
00:04:05,337 --> 00:04:07,572
Ci vediamo li'? Potresti portare Stefan.

81
00:04:07,602 --> 00:04:10,735
Insomma, ironicamente e'
chiamato Giorno della Memoria.

82
00:04:10,765 --> 00:04:14,007
Spero di si', lo spero davvero,
dipende solo da come Stefan sta affrontando

83
00:04:14,037 --> 00:04:16,564
le informazioni sul suo
oscuro e tumultuoso passato.

84
00:04:16,594 --> 00:04:18,694
Va bene. Ci sentiamo piu' tardi.

85
00:04:20,918 --> 00:04:22,018
A zio Steve!

86
00:04:22,073 --> 00:04:23,173
A zio Steve!

87
00:04:25,071 --> 00:04:26,071
Si'!

88
00:04:29,679 --> 00:04:31,827
Questa citta' e' sempre
cosi' ottimista sui morti?

89
00:04:31,857 --> 00:04:34,440
Beh, restando in tema di
tradizioni cittadine macabre,

90
00:04:34,470 --> 00:04:38,015
devi tornare indietro al 1820 quando
erano tutti cosi' paranoici per il colera

91
00:04:38,045 --> 00:04:41,695
che di tanto in tanto seppellivano
un corpo un po' prima del tempo.

92
00:04:41,913 --> 00:04:45,218
Quindi abbiamo una festa dedicata
al seppellire vive le persone?

93
00:04:45,248 --> 00:04:48,000
Beh, erano cosi' paranoici che
chiedevano di essere sepolti

94
00:04:48,030 --> 00:04:50,761
con un filo legato a una
campana sopra la terra,

95
00:04:50,791 --> 00:04:55,093
e tutta la famiglia restava vicino alla tomba
per 24 ore, sperando di sentire la campana

96
00:04:55,123 --> 00:04:56,688
e che il loro caro sarebbe tornato,

97
00:04:56,718 --> 00:04:59,925
ma adesso e' solo un'ottima
scusa per sbronzarsi.

98
00:05:02,533 --> 00:05:03,541
Ciao.

99
00:05:03,821 --> 00:05:04,821
Ehi.

100
00:05:08,022 --> 00:05:11,114
Ehi, tesoro, vorremmo un altro
giro di drink, per favore.

101
00:05:11,144 --> 00:05:12,710
- Subito.
- Grazie.

102
00:05:16,588 --> 00:05:19,790
- Cosa diavolo e' stato?
- Quello, fratello mio,

103
00:05:19,820 --> 00:05:23,327
era il desiderio di qualcosa di
piu' forte di una sacca di sangue.

104
00:05:23,357 --> 00:05:26,463
Quindi? E' tutto il giorno che cerchi
di convincermi che sono un vampiro.

105
00:05:26,493 --> 00:05:28,357
Ora sono convinto.
Fammi agire come tale.

106
00:05:28,387 --> 00:05:31,418
Purtroppo, Stefan, al mondo
esistono due tipi di vampiri.

107
00:05:31,448 --> 00:05:35,085
Ci sono quelli che sopportano la
moderazione, e poi ci sei tu.

108
00:05:35,623 --> 00:05:37,689
Senti, non sono uno strizzacervelli.

109
00:05:37,766 --> 00:05:39,075
- Giusto?
- Giusto.

110
00:05:39,105 --> 00:05:42,879
Ma forse uccidere nostro
padre e diventare un vampiro

111
00:05:42,909 --> 00:05:45,024
e tutto il trauma legato a questo

112
00:05:45,054 --> 00:05:47,768
e' cio' che mi ha reso un vampiro
che si nutre delle persone

113
00:05:47,798 --> 00:05:49,140
e poi gli stacca la testa,

114
00:05:49,337 --> 00:05:52,936
ma ora che non ho piu' tutti quei
ricordi e quel senso di colpa,

115
00:05:53,222 --> 00:05:55,325
forse non avro' piu' il
problema di squartare la gente.

116
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Cerchiamo di non provarci, ok?

117
00:05:59,503 --> 00:06:04,030
E io che pensavo che recuperare quasi
due secoli fosse una noia mortale.

118
00:06:04,208 --> 00:06:06,491
Ripetimi come ti chiami.

119
00:06:08,061 --> 00:06:09,192
Elena.

120
00:06:09,222 --> 00:06:10,277
Elena.

121
00:06:10,840 --> 00:06:12,003
Certo.

122
00:06:12,807 --> 00:06:14,602
Non gli hai parlato di me?

123
00:06:14,932 --> 00:06:16,758
Duecento anni sono tanti.

124
00:06:18,525 --> 00:06:19,548
Certo.

125
00:06:19,920 --> 00:06:21,083
Alla salute.

126
00:06:33,000 --> 00:06:34,628
Non fermarti per me.

127
00:06:38,296 --> 00:06:39,482
Scusami.

128
00:06:40,117 --> 00:06:42,617
Sono andato a correre. Che ci fai qui?

129
00:06:42,647 --> 00:06:44,344
Dove sto io non c'e' Netflix.

130
00:06:44,374 --> 00:06:48,325
Guardarti mentre ti alleni e' la mia
fonte principale di intrattenimento.

131
00:06:48,603 --> 00:06:50,535
Cercavo di smaltire l'adrenalina.

132
00:06:51,250 --> 00:06:54,552
E tutte le ragazze nell'altro
lato ti ringraziano.

133
00:06:55,482 --> 00:06:57,083
Quindi adesso va cosi',

134
00:06:57,113 --> 00:07:01,504
tu fai battutine macabre mentre io
evito tutti i tuoi amici per conto tuo?

135
00:07:01,534 --> 00:07:04,507
Non posso fare nulla per far tornare
la memoria a Stefan, Jeremy.

136
00:07:04,875 --> 00:07:06,430
Ma loro non lo sanno,

137
00:07:06,460 --> 00:07:08,261
perche' non sanno che sei morta.

138
00:07:09,330 --> 00:07:13,236
Aspettano che li aiuti perche'
di solito e' quello che fai.

139
00:07:13,266 --> 00:07:14,404
Tu aiuti.

140
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Ma tu non rispettavi le mie decisioni?

141
00:07:16,716 --> 00:07:18,358
Vorrei, Bon,

142
00:07:19,651 --> 00:07:20,940
ma non cosi'.

143
00:07:27,129 --> 00:07:29,157
- Pronto?
- <i>Ehi, Jer.</i>

144
00:07:29,682 --> 00:07:30,937
Hai un minuto?

145
00:07:31,131 --> 00:07:32,619
Sono un po' spaventato.

146
00:07:34,132 --> 00:07:35,789
Certo, che succede?

147
00:07:38,264 --> 00:07:40,964
Ieri sera mi sono svegliato
coperto di fango,

148
00:07:40,994 --> 00:07:42,212
con questo.

149
00:07:42,656 --> 00:07:45,104
- Ok, e' strano.
- Si', infatti.

150
00:07:45,134 --> 00:07:46,800
Non so da dove sia saltato fuori.

151
00:07:46,830 --> 00:07:48,282
Ho perso conoscenza,

152
00:07:48,455 --> 00:07:51,602
e sono sicurissimo che
non e' la prima volta.

153
00:07:51,632 --> 00:07:53,765
Quante volte sei morto con
l'anello dei Gilbert addosso?

154
00:07:53,795 --> 00:07:56,062
No, non penso che sia l'anello
dei Gilbert a darmi problemi.

155
00:07:56,092 --> 00:07:59,682
No, deve c'entrare Silas e il fatto che
non riusciva a controllarmi la mente.

156
00:07:59,712 --> 00:08:01,938
Ha visto qualcosa, o qualcuno,

157
00:08:01,968 --> 00:08:05,164
o qualsiasi cosa quella stramba
ceca mi ha messo nella mente,

158
00:08:05,593 --> 00:08:07,198
io penso ci sia ancora.

159
00:08:13,753 --> 00:08:15,198
Perche' hai messo la videocamera?

160
00:08:15,228 --> 00:08:18,752
Le ho messe in tutta casa per cercare di
capire in che modo ho i buchi di memoria.

161
00:08:18,782 --> 00:08:20,305
Hai parlato con Bonnie?

162
00:08:20,335 --> 00:08:23,029
Secondo me e' l'unica persona che
puo' sapere che sta succedendo.

163
00:08:23,059 --> 00:08:26,246
Si', e' a Washington
con sua mamma, penso.

164
00:08:26,276 --> 00:08:27,836
E non puo' farsi sentire?

165
00:08:27,866 --> 00:08:29,759
Le ho mandato 300 email quest'estate,

166
00:08:30,143 --> 00:08:31,831
e ha risposto due volte.

167
00:08:32,062 --> 00:08:34,085
Per caso l'ho fatta incazzare?

168
00:08:34,621 --> 00:08:36,987
Non lo so, non ha detto niente.

169
00:08:37,142 --> 00:08:40,707
Jer, ascolta. Devi aiutarmi a mettermi
in contatto con lei, hai capito?

170
00:08:40,737 --> 00:08:42,361
Io non dormo piu'.

171
00:08:43,324 --> 00:08:45,118
Ho paura di impazzire.

172
00:08:45,148 --> 00:08:46,818
Ho bisogno del suo aiuto.

173
00:08:47,765 --> 00:08:49,625
- Devo andare.
- Cosa?

174
00:08:50,125 --> 00:08:51,156
Dove?

175
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
Allora, signor "fin qui, tutto bene".

176
00:08:55,652 --> 00:08:58,897
Signor "posso gestire mio fratello",
signor "so quello che faccio".

177
00:08:58,927 --> 00:09:02,125
Ehi, non ho mai detto che
so quello che faccio.

178
00:09:05,545 --> 00:09:07,795
- Chi stai chiamando?
- Bonnie.

179
00:09:08,154 --> 00:09:10,719
Una strega gli ha tolto la memoria,
forse una strega puo' ridargliela.

180
00:09:10,749 --> 00:09:12,095
Ci ho gia' provato, sorella.

181
00:09:12,125 --> 00:09:14,193
L'ho chiamata dieci volte,
non mi ha richiamato.

182
00:09:14,223 --> 00:09:16,071
Senti, finche' non richiamera',

183
00:09:16,351 --> 00:09:18,812
lasciamo che Stefan si
comporti da Stefan.

184
00:09:18,842 --> 00:09:21,357
Lo Stefan allegro,
spensierato e ubriaco,

185
00:09:21,387 --> 00:09:24,234
senza cent'anni di sensi di
colpa da vampiro sulle spalle.

186
00:09:24,264 --> 00:09:26,369
Quel senso di colpa era per
la dipendenza da sangue,

187
00:09:26,399 --> 00:09:28,238
che potrebbe essere
ancora nel suo cervello.

188
00:09:28,268 --> 00:09:32,551
Segui una lezione di filosofia e sei gia' la
regina della natura contro il nutrimento?

189
00:09:34,686 --> 00:09:35,914
Dov'e' andato?

190
00:09:37,916 --> 00:09:40,452
Non vedi piu' quella
cameriera carina, vero?

191
00:09:51,481 --> 00:09:52,717
Non urlare.

192
00:09:54,344 --> 00:09:55,512
Non muoverti.

193
00:09:58,440 --> 00:10:00,225
Non voglio farti del male.

194
00:10:01,561 --> 00:10:03,061
Sembri molto gentile.

195
00:10:04,687 --> 00:10:07,232
Non e' che non voglia
staccarti la testa,

196
00:10:07,794 --> 00:10:11,452
ma continuano a dirmi che se mi
concedessi un solo assaggio,

197
00:10:13,239 --> 00:10:15,270
poi non riuscirei a fermarmi.

198
00:10:19,077 --> 00:10:21,736
E anche se il pensiero di ucciderti

199
00:10:22,965 --> 00:10:24,723
mi fa rabbrividire,

200
00:10:25,765 --> 00:10:28,419
questa fame che sento dentro di me

201
00:10:29,168 --> 00:10:30,834
e' molto piu' forte.

202
00:10:36,664 --> 00:10:38,614
Oggi saro' il fratello cauto.

203
00:10:49,056 --> 00:10:51,256
Che razza di nome e' Honoria Fell?

204
00:10:51,456 --> 00:10:52,756
L'hai uccisa tu.

205
00:10:55,547 --> 00:10:57,461
A pensarci bene,

206
00:10:57,838 --> 00:10:59,938
al bar la tentazione era troppa,

207
00:11:00,256 --> 00:11:02,936
quindi, se il gene dello
squartatore e' biologico,

208
00:11:02,966 --> 00:11:04,835
dobbiamo ridurre al
minimo il contatto umano

209
00:11:04,865 --> 00:11:07,799
finche' non ti faremo tornare
come prima con la magia.

210
00:11:07,829 --> 00:11:09,229
Quindi eccoci qua.

211
00:11:10,295 --> 00:11:13,352
Questa sarebbe la cripta di famiglia?

212
00:11:14,996 --> 00:11:17,157
- C'e' qualcuno che non abbia ucciso io?
- Beh,

213
00:11:17,187 --> 00:11:20,837
ci siamo occupati di nostro padre,
che ora riposa all'inferno.

214
00:11:21,297 --> 00:11:23,327
Zio Zach, per colpa mia.

215
00:11:24,271 --> 00:11:26,389
Per lo meno nostra madre
e' morta di tubercolosi.

216
00:11:26,419 --> 00:11:27,419
Ah, bene.

217
00:11:30,857 --> 00:11:32,358
JEREMY: "Devo parlarti in privato."

218
00:11:32,613 --> 00:11:35,276
Devo vedermi con un tipo
per parlare di una strega.

219
00:11:35,306 --> 00:11:36,996
Divertiti pure senza di me.

220
00:11:37,026 --> 00:11:38,026
Fratello,

221
00:11:39,288 --> 00:11:40,501
questa e' per te

222
00:11:40,531 --> 00:11:42,285
e questa e' per te.

223
00:11:44,076 --> 00:11:45,076
Beh,

224
00:11:46,753 --> 00:11:49,805
spero proprio che la storia della tua
famiglia sia meno triste della mia.

225
00:11:49,835 --> 00:11:51,309
Beh, vediamo.

226
00:11:51,546 --> 00:11:54,730
Negli ultimi tre anni ho perso
i miei genitori adottivi,

227
00:11:54,760 --> 00:11:56,836
i miei genitori biologici, mia zia,

228
00:11:56,866 --> 00:11:59,713
Alaric, il mio tutore, ed e'
morto anche mio fratello Jeremy,

229
00:11:59,743 --> 00:12:01,969
anche se lui e' resuscitato.

230
00:12:02,199 --> 00:12:03,529
E questo e' quanto.

231
00:12:03,559 --> 00:12:06,073
Un momento, quel Jeremy
che vive a casa nostra?

232
00:12:06,103 --> 00:12:07,103
Gia',

233
00:12:07,520 --> 00:12:11,522
dato che ho avuto un esaurimento nervoso
e ho mandato in fiamme casa nostra.

234
00:12:13,578 --> 00:12:16,428
- Che c'e'?
- Com'e' che non mi ricordo di te?

235
00:12:16,965 --> 00:12:19,752
Voglio dire, sei intelligente,
carina e divertente.

236
00:12:20,127 --> 00:12:22,144
E' chiaro che sei la donna
piu' forte del mondo,

237
00:12:22,174 --> 00:12:24,846
se sei riuscita a superare tutto questo.

238
00:12:28,228 --> 00:12:31,709
Ho avuto accanto persone
fantastiche che mi hanno aiutata.

239
00:12:33,910 --> 00:12:34,910
Come te.

240
00:12:36,316 --> 00:12:38,169
Tu sei una di quelle persone.

241
00:12:38,199 --> 00:12:40,149
Quindi, la morte ci accomuna.

242
00:12:41,287 --> 00:12:44,787
Ti prego, non dirmi che ci siamo
conosciuti in un cimitero.

243
00:12:46,559 --> 00:12:49,143
Davvero? Ci siamo
conosciuti in un cimitero?

244
00:12:50,092 --> 00:12:53,402
Beh, ufficialmente prima ci
siamo visti in un altro posto,

245
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
ma...

246
00:12:55,115 --> 00:12:57,225
- te lo mostro?
- Si', certo.

247
00:12:59,946 --> 00:13:02,296
- <i>Pronto?</i>
- Jeremy Gilbert che risponde.

248
00:13:02,326 --> 00:13:04,159
Un miracolo del Giorno della Memoria.

249
00:13:04,189 --> 00:13:06,767
Ora dimmi che hai trovato Bonnie,
perche' qui ho un vampiro affamato

250
00:13:06,797 --> 00:13:09,163
che si e' dimenticato di
essere l'eroe della favola.

251
00:13:10,267 --> 00:13:13,027
Devi venire qui da me e
devi venirci da solo.

252
00:13:13,057 --> 00:13:15,256
E tu devi essere meno vago e strano.

253
00:13:15,286 --> 00:13:16,986
<i>So dove si trova Bonnie.</i>

254
00:13:17,795 --> 00:13:19,567
Passa da casa e te lo spiego.

255
00:13:27,920 --> 00:13:30,270
- Ricordi niente?
- No, mi dispiace.

256
00:13:33,159 --> 00:13:35,616
A dire il vero, credo che
tu stessi venendo da li',

257
00:13:35,646 --> 00:13:37,537
perche' ricordo che
guardavo da quella parte,

258
00:13:37,567 --> 00:13:40,367
- quindi se ci scambiamo di posto...
- Certo.

259
00:13:44,290 --> 00:13:45,290
Giusto.

260
00:13:52,536 --> 00:13:54,400
Ci siamo scontrati qui.

261
00:13:56,207 --> 00:13:58,504
Ti va se ci riproviamo?

262
00:13:59,038 --> 00:14:02,639
Ehi, Elena. Per quanto io trovi
frustrante non ricordare niente,

263
00:14:02,669 --> 00:14:06,005
non credo che ricreare il momento
in cui ci siamo conosciuti

264
00:14:06,035 --> 00:14:09,198
possa farmi ricordare
tutto come per magia.

265
00:14:10,495 --> 00:14:11,545
Si', lo so.

266
00:14:12,319 --> 00:14:13,611
Mi dispiace.

267
00:14:15,729 --> 00:14:18,029
E' che vederti in questo stato e'...

268
00:14:19,310 --> 00:14:20,460
molto strano.

269
00:14:20,547 --> 00:14:21,847
Io sarei strano?

270
00:14:22,137 --> 00:14:25,473
Sei tu che sei uscita dal bagno
dei maschi. Non voglio neanche

271
00:14:25,503 --> 00:14:26,753
sapere perche'.

272
00:14:29,012 --> 00:14:32,455
Diciamo che quello era un
pessimo primo giorno di scuola.

273
00:14:42,595 --> 00:14:45,895
- Ti voglio far vedere una cosa, andiamo.
- Si', certo.

274
00:14:48,056 --> 00:14:49,406
Chiudi gli occhi.

275
00:14:50,705 --> 00:14:51,805
Chiudili tu.

276
00:14:52,292 --> 00:14:53,392
Dai, Stefan.

277
00:14:53,974 --> 00:14:54,974
Fidati.

278
00:14:56,824 --> 00:14:57,824
D'accordo.

279
00:15:03,323 --> 00:15:04,773
Ok, li puoi aprire.

280
00:15:06,664 --> 00:15:08,268
Il panorama e' fantastico.

281
00:15:08,298 --> 00:15:09,298
Sali.

282
00:15:09,575 --> 00:15:12,325
- Come diavolo ci salgo fin lassu'?
- Salta.

283
00:15:12,557 --> 00:15:15,116
Datti la spinta con tutte le tue forze.

284
00:15:17,055 --> 00:15:18,055
Va bene.

285
00:15:26,203 --> 00:15:27,203
Bene.

286
00:15:27,843 --> 00:15:30,133
Devo ammettere che e' stato...

287
00:15:31,086 --> 00:15:32,886
E' stato davvero stupendo.

288
00:15:33,306 --> 00:15:36,566
Sei tu che mi hai portato in volo in
cima a una ruota panoramica, una volta,

289
00:15:36,596 --> 00:15:38,516
prima che diventassi un vampiro.

290
00:15:38,546 --> 00:15:41,232
Giusto, ti riferisci a
quando uscivamo insieme.

291
00:15:42,762 --> 00:15:45,044
Credevo che Damon non ti avesse
raccontato quella parte.

292
00:15:45,074 --> 00:15:47,845
Avro' anche un'amnesia,
ma non sono stupido.

293
00:15:47,875 --> 00:15:50,285
Sono un vampiro di 164 anni

294
00:15:50,315 --> 00:15:52,665
che e' tornato al liceo, quindi credo

295
00:15:53,177 --> 00:15:55,329
che questo abbia a che fare con te.

296
00:15:56,188 --> 00:15:57,188
Si'.

297
00:15:57,356 --> 00:15:59,102
E chiaramente non stiamo piu' insieme,

298
00:15:59,132 --> 00:16:02,405
quindi ho la netta sensazione
che staccare la testa alla gente

299
00:16:02,435 --> 00:16:04,675
ti abbia fatto un po' perdere interesse.

300
00:16:05,636 --> 00:16:07,086
A dire il vero, no.

301
00:16:07,971 --> 00:16:11,317
Tu eri la persona piu' sensibile
che io avessi mai conosciuto.

302
00:16:11,347 --> 00:16:15,469
Detestavi far del male alla gente.
Il senso di colpa ti avrebbe distrutto.

303
00:16:15,499 --> 00:16:17,386
Ti tenevi sempre sotto controllo.

304
00:16:17,416 --> 00:16:19,482
Quindi ti ho annoiato a morte, vero?

305
00:16:19,695 --> 00:16:20,695
No.

306
00:16:20,818 --> 00:16:22,868
Stefan, non e' stata colpa tua.

307
00:16:24,018 --> 00:16:25,127
Sono stata io.

308
00:16:26,688 --> 00:16:28,405
Diventare un vampiro

309
00:16:29,197 --> 00:16:30,488
mi ha cambiata.

310
00:16:33,310 --> 00:16:35,349
Come sei diventata un vampiro?

311
00:16:37,256 --> 00:16:39,017
E se te lo facessi vedere?

312
00:16:41,367 --> 00:16:43,553
- Ci vediamo laggiu'?
- Ok.

313
00:17:01,819 --> 00:17:03,682
Togavirus. Vai.

314
00:17:03,712 --> 00:17:07,276
Il Togavirus causa la rosolia
congenita, qualsiasi cosa essa sia.

315
00:17:07,306 --> 00:17:08,901
Ok, bel colpo.

316
00:17:11,496 --> 00:17:13,008
Teoria della Regina Rossa.

317
00:17:13,038 --> 00:17:18,028
Una teoria usata per spiegare la relazione
contraddittoria tra predatore e preda.

318
00:17:18,058 --> 00:17:22,099
E perche' le specie credute piu'
deboli sono sempre un passo avanti?

319
00:17:22,628 --> 00:17:24,183
Paura dell'estinzione.

320
00:17:24,975 --> 00:17:29,303
Il coniglio e' piu' veloce della volpe
perche' la volpe caccia la propria cena.

321
00:17:29,333 --> 00:17:31,956
- Il coniglio corre per sopravvivere.
- Cavolo.

322
00:17:31,986 --> 00:17:35,096
Se Maxfield non ti ammette,
ti cedo il mio posto.

323
00:17:35,888 --> 00:17:38,021
Come hai fatto a imparare
tutto cosi' velocemente?

324
00:17:38,051 --> 00:17:41,351
Beh, quando mi dicono che non riusciro' a
fare una cosa, io dimostro che si sbagliano.

325
00:17:41,381 --> 00:17:46,084
Mi hai invitato per questo? Per dimostrare
al tuo ragazzo che non hai bisogno di lui?

326
00:17:46,114 --> 00:17:47,716
Non so dove sia il mio ragazzo.

327
00:17:47,746 --> 00:17:49,975
Richiederebbe una comunicazione

328
00:17:50,005 --> 00:17:53,236
e interesse reciproco e rispetto,

329
00:17:54,218 --> 00:17:58,995
e ti ho invitato qui
perche' sei intelligente

330
00:17:59,183 --> 00:18:00,776
e sei gentile

331
00:18:00,806 --> 00:18:04,709
e, non lo so, volevo solo
passare un po' di tempo con te.

332
00:18:10,220 --> 00:18:13,143
Credo che quel ragazzo stia facendo gare
di bevute sulla tomba di suo nonno.

333
00:18:13,173 --> 00:18:14,173
Cosa?

334
00:18:25,731 --> 00:18:29,281
Scusa. E' solo che volevo farlo
dal giorno del trasferimento.

335
00:18:31,012 --> 00:18:33,007
Anemia aplastica. Vai.

336
00:18:33,829 --> 00:18:35,340
Anemia aplastica.

337
00:18:39,462 --> 00:18:40,474
Ok.

338
00:18:42,455 --> 00:18:45,467
- Dov'e'? Chiamala. Falla venire.
- E' questo il problema.

339
00:18:45,497 --> 00:18:48,299
Non posso chiamarla. Nessuno puo'.

340
00:18:52,509 --> 00:18:54,423
Ti prego, non farlo, Jeremy.

341
00:18:57,917 --> 00:19:00,144
Ho mentito a tutti per mesi,

342
00:19:00,437 --> 00:19:04,240
e non posso continuare a mentire
sapendo che tutti aspettano

343
00:19:04,270 --> 00:19:06,395
che torni e che ci salvi.

344
00:19:06,773 --> 00:19:09,814
Non parlo la lingua dei
pazzi, Jer. Traduci.

345
00:19:09,844 --> 00:19:11,061
Riflettici, Damon.

346
00:19:11,091 --> 00:19:12,338
Io ero morto.

347
00:19:13,100 --> 00:19:15,213
Non sarei dovuto tornare.

348
00:19:15,243 --> 00:19:19,466
Si', esattamente. Il bello della magia
di Bonnie, che e' cio' che ci serve ora.

349
00:19:19,496 --> 00:19:21,271
Non mi stai ascoltando.

350
00:19:22,049 --> 00:19:24,117
La magia trova un equilibrio.

351
00:19:24,778 --> 00:19:26,694
Io non dovrei essere qui.

352
00:19:33,386 --> 00:19:36,476
- No.
- Non puoi riportare in vita qualcuno.

353
00:19:36,506 --> 00:19:38,867
C'e' sempre un prezzo da pagare.

354
00:19:38,897 --> 00:19:40,859
Non dirlo, Jeremy. Non osare.

355
00:19:41,020 --> 00:19:44,174
Non si e' fatta vedere al
funerale di suo padre, Damon.

356
00:19:44,438 --> 00:19:47,396
Nessuno ha parlato con
lei per tutta l'estate.

357
00:19:48,159 --> 00:19:50,608
Ti prego, Jeremy.

358
00:19:50,638 --> 00:19:54,511
Se lo dici, tutto nella vita di
Elena andra' a puttane, mi capisci?

359
00:19:55,083 --> 00:19:56,385
Cambia tutto.

360
00:19:56,796 --> 00:19:59,363
Non devi dirlo, Jeremy.

361
00:20:00,508 --> 00:20:01,516
Non farlo.

362
00:20:04,772 --> 00:20:06,093
Bonnie e' morta.

363
00:20:10,029 --> 00:20:11,554
Maledizione, Jeremy!

364
00:20:13,377 --> 00:20:15,016
Capisci cos'hai fatto?

365
00:20:16,703 --> 00:20:18,367
Perche' lo hai detto?

366
00:20:19,086 --> 00:20:20,201
Mi dispiace.

367
00:20:22,519 --> 00:20:24,181
La gente deve sapere.

368
00:20:45,191 --> 00:20:49,165
Com'e' cosmicamente possibile fare
due incidenti sullo stesso ponte?

369
00:20:50,298 --> 00:20:51,397
Non lo so.

370
00:20:52,057 --> 00:20:53,557
Forse era il destino

371
00:20:53,773 --> 00:20:55,307
che mi riportava indietro,

372
00:20:55,337 --> 00:20:57,675
dicendo che avevo fregato
la morte la prima volta.

373
00:20:57,705 --> 00:21:01,342
Ma se io ero li' entrambe le volte, perche'
allora non ti ho salvato entrambe le volte?

374
00:21:01,372 --> 00:21:04,482
Perche' la seconda volta hai
salvato il mio migliore amico Matt

375
00:21:04,512 --> 00:21:06,052
come ti avevo chiesto.

376
00:21:07,417 --> 00:21:08,443
Capito.

377
00:21:08,854 --> 00:21:10,468
Quindi sono un idiota.

378
00:21:10,732 --> 00:21:11,732
No.

379
00:21:11,949 --> 00:21:13,886
Eri il fidanzato perfetto.

380
00:21:14,341 --> 00:21:17,905
Davi valore a cio' che volevo
anche quando non eri d'accordo.

381
00:21:18,859 --> 00:21:22,261
Beh, mi ci vorra' un
minuto per capire tutto.

382
00:21:26,207 --> 00:21:28,906
- Mi sembra giusto.
- Sta funzionando, sai?

383
00:21:30,627 --> 00:21:33,004
- Stai ricordando?
- No, intendevo

384
00:21:33,312 --> 00:21:34,383
questo,

385
00:21:34,808 --> 00:21:39,434
qualsiasi cosa sia, il distrarmi,
il sublimare, o come vuoi chiamarlo.

386
00:21:40,214 --> 00:21:42,455
Il desiderio di nutrirmi si e' calmato.

387
00:21:42,485 --> 00:21:44,789
Non ho piu' fame.

388
00:21:45,771 --> 00:21:46,798
Ottimo.

389
00:21:47,429 --> 00:21:51,111
Qualunque mostro fossi capace
di essere, ora capisco perche'

390
00:21:51,375 --> 00:21:52,945
vicino a te ero diverso.

391
00:21:53,326 --> 00:21:55,247
Non sei mai stato un mostro.

392
00:21:55,277 --> 00:21:58,744
Elena, ho visto il mio
riflesso nello specchio oggi.

393
00:21:58,774 --> 00:22:00,655
Mi sono spaventato da solo.

394
00:22:00,685 --> 00:22:02,735
Beh, non hai mai spaventato me.

395
00:22:03,439 --> 00:22:06,739
La prima volta che ho visto il vero te,

396
00:22:07,634 --> 00:22:09,815
ho toccato il tuo viso cosi',

397
00:22:11,385 --> 00:22:13,586
e ti ho detto di non nasconderti.

398
00:22:19,925 --> 00:22:20,981
Non farlo.

399
00:22:32,126 --> 00:22:33,432
Sto con Damon.

400
00:22:40,246 --> 00:22:41,777
Stai con mio fratello.

401
00:22:48,281 --> 00:22:50,748
E nessuno di voi ha pensato che fosse

402
00:22:51,129 --> 00:22:53,285
una cosa che avrei dovuto sapere?

403
00:22:53,638 --> 00:22:57,186
Non te lo stavamo nascondendo.

404
00:22:58,021 --> 00:22:59,341
Non e' che...

405
00:23:01,204 --> 00:23:02,755
Scusa. E' che...

406
00:23:06,599 --> 00:23:09,298
E di colpo la fame ritorna.

407
00:23:12,247 --> 00:23:14,106
Mi dispiace, Stefan.

408
00:24:09,921 --> 00:24:10,933
<i>Pronto?</i>

409
00:24:17,546 --> 00:24:18,925
Che diavolo...

410
00:24:47,370 --> 00:24:48,397
<i>Ciao,</i>

411
00:24:49,916 --> 00:24:51,490
<i>Matt Donovan.</i>

412
00:24:53,608 --> 00:24:56,203
<i>Sono il passeggero dentro di te.</i>

413
00:24:56,601 --> 00:24:59,434
<i>So che hai molte domande,</i>

414
00:25:00,490 --> 00:25:03,329
<i>ma tutto quello che devi
sapere e' che un giorno</i>

415
00:25:03,359 --> 00:25:06,770
<i>i miei amici verranno a
cercare questa lama.</i>

416
00:25:06,800 --> 00:25:09,724
<i>Proteggila a qualsiasi costo.</i>

417
00:25:18,811 --> 00:25:21,463
<i>Altrimenti questa sara' la tua gola.</i>

418
00:25:35,746 --> 00:25:36,746
<i>Ehi!</i>

419
00:25:37,047 --> 00:25:38,911
Dove sei? E' da un po' che ti chiamo.

420
00:25:38,941 --> 00:25:40,074
<i>A casa.</i>

421
00:25:40,525 --> 00:25:42,531
Senti. Devo parlarti di una cosa.

422
00:25:42,561 --> 00:25:44,046
Damon, Stefan se n'e' andato.

423
00:25:44,076 --> 00:25:45,533
Cosa? Cos'e' successo?

424
00:25:45,563 --> 00:25:48,486
Gli ho detto di me e te, e lui...

425
00:25:49,162 --> 00:25:52,110
e' scappato via,
dicendo che era affamato.

426
00:25:52,140 --> 00:25:55,429
Damon, stasera qui c'e' un intero
cimitero pieno di persone.

427
00:25:56,864 --> 00:25:58,149
Ok. Arrivo.

428
00:26:07,618 --> 00:26:08,893
Stefan?

429
00:26:10,936 --> 00:26:12,656
Caroline Forbes,

430
00:26:12,970 --> 00:26:14,174
la mia migliore amica.

431
00:26:14,204 --> 00:26:15,553
Cosa, mi riconosci?

432
00:26:15,583 --> 00:26:17,170
Beh, ho studiato le foto.

433
00:26:17,426 --> 00:26:19,442
Sei molto piu' sexy dal vivo.

434
00:26:20,429 --> 00:26:22,033
Scusami. Sono un po' ubriaco.

435
00:26:22,063 --> 00:26:24,500
Gia'. Gia'. Lo vedo.

436
00:26:24,916 --> 00:26:26,049
E stai bene?

437
00:26:26,336 --> 00:26:28,750
Beh, se per bene intendi

438
00:26:28,780 --> 00:26:32,763
essere in preda a una spirale di furia
omicida, allora si', sto alla grande.

439
00:26:33,350 --> 00:26:36,620
Il tizio della gara di bevute e'
andato ko, cosi' ho rubato questi.

440
00:26:36,650 --> 00:26:39,119
Ehi. Ti dispiacerebbe darci
solo un paio di minuti?

441
00:26:39,149 --> 00:26:40,847
Si', e' una buona idea,

442
00:26:40,877 --> 00:26:43,596
perche' sento che ti sei tagliato il
palmo sinistro con un pezzo di carta

443
00:26:43,626 --> 00:26:46,474
- e ho voglia di strapparti via il braccio.
- Stefan!

444
00:26:46,919 --> 00:26:49,818
Scappa, nasconditi. Ti trovero'.

445
00:26:55,341 --> 00:26:58,563
Ascolta, so che sei affamato, ma tu...

446
00:26:58,768 --> 00:27:02,198
non ti mangi la gente, ok?
Non finisce bene di solito.

447
00:27:02,681 --> 00:27:04,271
E le sacche di sangue?

448
00:27:04,301 --> 00:27:05,950
Hai delle sacche di sangue?

449
00:27:05,980 --> 00:27:08,664
Si', in macchina. Vieni con me.

450
00:27:16,771 --> 00:27:18,791
Ehi, Caroline, sono Jesse.

451
00:27:19,023 --> 00:27:21,154
Non so che succede,
ma per qualche motivo,

452
00:27:21,184 --> 00:27:23,187
sono in una cripta al cimitero,

453
00:27:23,351 --> 00:27:26,084
e non so perche'.

454
00:27:40,138 --> 00:27:41,388
Ecco.

455
00:27:42,242 --> 00:27:43,960
Non e' stato cosi' male, no?

456
00:27:44,022 --> 00:27:45,949
L'ho fatto, mi sono fermato.

457
00:27:45,979 --> 00:27:49,060
- Non so cosa sei, amico, ma...
- Oh, sono uno squartatore.

458
00:27:49,090 --> 00:27:50,425
Sai che significa?

459
00:27:50,455 --> 00:27:53,672
Significa che non riesco a smettere
finche' non stacco la testa di qualcuno,

460
00:27:53,702 --> 00:27:56,159
ma guarda, ci stiamo lavorando.

461
00:27:56,189 --> 00:27:57,630
Fammi uscire di qui,

462
00:27:57,660 --> 00:28:00,074
- ti prego!
- So che dovrei farti uscire.

463
00:28:00,104 --> 00:28:01,398
Sono bravo, giusto?

464
00:28:01,428 --> 00:28:02,982
Sono sensibile.

465
00:28:03,012 --> 00:28:07,186
Convivo con questa fame intensa dentro di me
che mi permette di mantenere il controllo,

466
00:28:08,798 --> 00:28:10,939
ma cosa devo dimostrare?

467
00:28:12,580 --> 00:28:14,216
Non ti conosco, amico.

468
00:28:15,611 --> 00:28:19,262
Non ho ricordi perche' mi
hanno fritto il cervello.

469
00:28:19,630 --> 00:28:23,731
Mio fratello, il quale e' mio
fratello da circa 160 anni,

470
00:28:23,761 --> 00:28:28,072
si e' preso la mia ragazza,
e la mia ragazza glielo ha permesso.

471
00:28:29,020 --> 00:28:30,140
Quindi,

472
00:28:30,795 --> 00:28:31,997
dimmi,

473
00:28:33,348 --> 00:28:35,130
che senso ha fare il bravo?

474
00:28:43,939 --> 00:28:45,547
Ho bussato.

475
00:28:45,577 --> 00:28:47,694
Si', l'ho notato.

476
00:28:47,724 --> 00:28:50,366
- Non ci crederai, ma...
- Matt, aspetta.

477
00:28:52,511 --> 00:28:54,295
C'e' qualcosa che devo dirti.

478
00:28:56,390 --> 00:28:57,694
Riguarda Bonnie.

479
00:28:58,520 --> 00:28:59,770
Cosa?

480
00:28:59,912 --> 00:29:01,352
E' tornata?

481
00:29:05,769 --> 00:29:07,106
Cosa, Jer?

482
00:29:08,472 --> 00:29:10,134
Ehi! Stefan!

483
00:29:10,164 --> 00:29:11,379
Fermati!

484
00:29:13,799 --> 00:29:15,503
Questo non sei tu, ok?

485
00:29:15,533 --> 00:29:18,233
Forse non te lo ricordi, ma io si'.

486
00:29:18,263 --> 00:29:19,921
Sei meglio di cosi'.

487
00:29:20,106 --> 00:29:21,446
Tu non sei...

488
00:29:21,476 --> 00:29:23,033
questa persona.

489
00:29:23,360 --> 00:29:24,814
Devo andare.

490
00:29:24,844 --> 00:29:27,216
- Cosa?
- Devo andarmene.

491
00:29:27,246 --> 00:29:28,350
Stefan.

492
00:29:33,135 --> 00:29:34,686
Oh, mio Dio.

493
00:29:35,692 --> 00:29:36,767
Jesse,

494
00:29:36,797 --> 00:29:38,361
Jesse bevi questo.

495
00:29:38,391 --> 00:29:39,646
Starai bene.

496
00:29:40,569 --> 00:29:42,246
Mi dispiace.

497
00:29:42,276 --> 00:29:43,917
Mi dispiace di averti coinvolto,

498
00:29:43,947 --> 00:29:47,357
e mi dispiace di averti permesso
di baciarmi mentre io...

499
00:29:48,214 --> 00:29:49,948
E mi dispiace.

500
00:29:53,238 --> 00:29:54,697
Stefan, eccoti.

501
00:29:54,727 --> 00:29:56,708
Ti abbiamo cercato dappertutto...

502
00:29:59,359 --> 00:30:00,575
Che ci fai li', fratello?

503
00:30:00,605 --> 00:30:03,516
Beh, sai, metto in ordine
un po' di cianfrusaglie.

504
00:30:04,687 --> 00:30:06,394
Sei sicuro di volerlo fare?

505
00:30:06,585 --> 00:30:08,943
Beh, so cosa non voglio.

506
00:30:11,488 --> 00:30:14,336
Non voglio piu' essere la
persona di questi diari.

507
00:30:14,382 --> 00:30:17,862
Non voglio vivere in questa casa,
non voglio i consigli di mio fratello.

508
00:30:17,892 --> 00:30:20,811
Non ho voglia di sentire
quanto ti ho aiutata Elena.

509
00:30:20,841 --> 00:30:24,883
E decisamente non ho voglia di
continuare questa conversazione.

510
00:30:24,913 --> 00:30:28,196
- Stefan, aspetta.
- Tranquilla, non uccidero' nessuno.

511
00:30:28,258 --> 00:30:32,692
Inoltre Caroline ha detto che mi chiamera'
ogni ora per assicurarsi che stia bene,

512
00:30:32,722 --> 00:30:34,645
e a dire il vero mi fido di lei.

513
00:30:37,896 --> 00:30:39,146
Ma...

514
00:30:40,012 --> 00:30:42,025
Penso ci abbiano appena scaricato.

515
00:30:42,055 --> 00:30:43,686
Abbiamo bisogno di Bonnie.

516
00:30:45,107 --> 00:30:48,192
Perche' non ci ha richiamato?
Non e' proprio da lei.

517
00:30:48,415 --> 00:30:50,878
Non puo' rimanere cosi'.

518
00:30:52,524 --> 00:30:55,533
Elena, Bonnie non puo' aiutarci.

519
00:30:55,790 --> 00:30:57,194
Ci hai parlato?

520
00:30:57,224 --> 00:30:58,553
Cosa ha detto?

521
00:30:58,583 --> 00:31:01,170
Dev'esserci qualcosa che
possa fare, insomma...

522
00:31:01,980 --> 00:31:04,553
Trovera' una soluzione, come sempre.

523
00:31:09,220 --> 00:31:10,917
Bonnie e' morta, Elena.

524
00:31:11,632 --> 00:31:12,632
Cosa?

525
00:31:13,449 --> 00:31:14,449
E' morta.

526
00:31:17,898 --> 00:31:18,990
Mi dispiace.

527
00:31:33,063 --> 00:31:34,063
Ehi.

528
00:31:35,027 --> 00:31:36,027
Come stai?

529
00:31:38,513 --> 00:31:39,816
Mi sento meglio,

530
00:31:41,385 --> 00:31:43,568
che nel mio mondo significa che

531
00:31:44,036 --> 00:31:47,513
non ho commesso omicidi
dall'ultima volta che ti ho visto.

532
00:31:47,687 --> 00:31:49,770
Oggi ho riflettuto molto,

533
00:31:50,192 --> 00:31:52,210
ho girovagato molto,

534
00:31:53,502 --> 00:31:56,935
e questo mi e' parso il luogo
piu' appropriato in cui venire.

535
00:32:01,255 --> 00:32:02,356
Che succede?

536
00:32:04,200 --> 00:32:05,689
Si tratta di Bonnie.

537
00:32:06,900 --> 00:32:08,093
La mia amica,

538
00:32:08,607 --> 00:32:10,178
la nostra amica.

539
00:32:14,469 --> 00:32:15,515
E' morta.

540
00:32:26,884 --> 00:32:28,303
Cos'e' successo?

541
00:32:28,333 --> 00:32:30,113
Per favore non chiedermelo,

542
00:32:30,143 --> 00:32:32,501
altrimenti poi dovro'

543
00:32:32,671 --> 00:32:36,402
tentare di tirar fuori una risposta,
il che vuol dire che dovro' pensarci,

544
00:32:36,432 --> 00:32:38,254
e poi iniziero' a piangere,

545
00:32:38,284 --> 00:32:40,910
e temo di non riuscire piu' a fermarmi.

546
00:32:51,140 --> 00:32:52,543
Mi dispiace.

547
00:32:56,965 --> 00:32:58,974
Vorrei potermela ricordare.

548
00:33:01,919 --> 00:33:02,919
Non lo so.

549
00:33:04,075 --> 00:33:07,319
Una parte di me vorrebbe
essere al tuo posto.

550
00:33:09,452 --> 00:33:11,471
Perche' senza tutti i ricordi,

551
00:33:12,572 --> 00:33:14,743
forse non farebbe cosi' tanto male.

552
00:33:17,754 --> 00:33:18,951
Va tutto bene.

553
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
No.

554
00:33:24,538 --> 00:33:26,300
Non la rivedro' mai piu'.

555
00:33:27,869 --> 00:33:29,991
E non ho idea di dove sia Tyler,

556
00:33:30,697 --> 00:33:34,486
mi ero cosi' abituata al fatto
che loro ci fossero sempre.

557
00:33:35,211 --> 00:33:38,677
E ora? Devo imparare ad
andare avanti senza di loro?

558
00:33:39,414 --> 00:33:43,992
Come faccio, quando non ho altro che
questa tristezza e questa rabbia

559
00:33:44,424 --> 00:33:45,616
- e...
- Me.

560
00:33:46,589 --> 00:33:47,743
Hai me.

561
00:33:50,190 --> 00:33:52,430
Senti, tu ci sei stata per me ieri sera.

562
00:33:53,089 --> 00:33:55,309
Pare che tu ci sia sempre, per me.

563
00:33:59,548 --> 00:34:01,869
Quindi lascia che ci sia io per te,

564
00:34:02,539 --> 00:34:03,539
va bene?

565
00:34:12,132 --> 00:34:13,132
Ehi.

566
00:34:13,162 --> 00:34:14,456
Non ho vestiti.

567
00:34:15,367 --> 00:34:18,704
Non ho nulla da mettermi,
cioe', ho bruciato la mia casa,

568
00:34:18,734 --> 00:34:21,538
con dentro tutti i miei
vestiti da funerale.

569
00:34:22,152 --> 00:34:24,049
Dovrei essere forte,

570
00:34:24,079 --> 00:34:27,255
dovrei aver imparato a
sopportare queste cose, ma...

571
00:34:28,512 --> 00:34:29,752
Non ce la faccio.

572
00:34:30,163 --> 00:34:33,091
Non ce la faccio ad andare
avanti cosi', Damon.

573
00:34:34,071 --> 00:34:37,137
Stefan se n'e' andato, Bonnie e' morta.

574
00:34:37,167 --> 00:34:40,513
Ha dato la vita perche' io
potessi riavere mio fratello,

575
00:34:40,543 --> 00:34:42,204
e io neanche lo sapevo.

576
00:34:43,140 --> 00:34:44,140
Lo so.

577
00:34:47,810 --> 00:34:50,397
Non riesco a credere
che stia succedendo.

578
00:34:54,837 --> 00:34:57,553
Non riesco a credere
che se ne sia andata.

579
00:34:58,599 --> 00:34:59,975
Mi dispiace tanto.

580
00:35:05,691 --> 00:35:06,727
Mi dispiace.

581
00:36:55,205 --> 00:36:56,431
Va bene cosi'.

582
00:36:57,376 --> 00:36:58,779
Ne hanno bisogno.

583
00:37:01,545 --> 00:37:02,939
Io ne ho bisogno.

584
00:37:14,352 --> 00:37:17,462
Suoniamo questa campana
in onore di Bonnie,

585
00:37:19,746 --> 00:37:21,159
in sua memoria.

586
00:37:36,462 --> 00:37:38,379
Non so cos'altro dire.

587
00:37:44,058 --> 00:37:46,324
Di' che non vado da nessuna parte,

588
00:37:47,801 --> 00:37:50,196
di' che anche se non potevano vedermi,

589
00:37:52,251 --> 00:37:54,230
sono sempre stata con loro.

590
00:38:03,324 --> 00:38:06,031
Dice che non se ne
andra' da nessuna parte,

591
00:38:06,673 --> 00:38:08,668
che e' sempre stata qui.

592
00:38:09,806 --> 00:38:12,789
Bonnie vi ha visto passare
un'estate incredibile.

593
00:38:12,819 --> 00:38:14,393
Un'estate incredibile.

594
00:38:18,850 --> 00:38:20,632
E ti ho visto felice,

595
00:38:22,767 --> 00:38:24,551
e so che ora pensi

596
00:38:26,148 --> 00:38:28,423
di non poter avere una vita normale,

597
00:38:29,028 --> 00:38:31,588
di doverci essere per tutti quanti,

598
00:38:32,322 --> 00:38:33,475
ma non devi.

599
00:38:34,845 --> 00:38:36,928
Tutti troveranno la loro strada.

600
00:38:37,827 --> 00:38:40,351
Quindi tu rifarai i bagagli,

601
00:38:41,039 --> 00:38:42,978
tornerai al college,

602
00:38:43,703 --> 00:38:45,409
e te la godrai.

603
00:38:52,180 --> 00:38:54,664
Non hai fatto nulla di sbagliato, Matt.

604
00:38:58,061 --> 00:39:01,785
Sai che ti avrei mandato 300 email
di risposta se avessi potuto.

605
00:39:03,097 --> 00:39:04,097
Mi manchi.

606
00:39:06,455 --> 00:39:07,564
Caroline.

607
00:39:08,759 --> 00:39:10,181
Ti ho guardato

608
00:39:10,521 --> 00:39:14,612
decorare quella camera di dormitorio
come se ne andasse della tua vita.

609
00:39:20,429 --> 00:39:21,429
E so

610
00:39:22,126 --> 00:39:23,787
che il college non e'

611
00:39:24,062 --> 00:39:26,704
proprio come te lo aspettavi,

612
00:39:28,759 --> 00:39:31,234
e che ti senti come
se mancasse qualcosa,

613
00:39:31,583 --> 00:39:32,583
ma...

614
00:39:33,968 --> 00:39:35,088
Tyler.

615
00:40:05,294 --> 00:40:06,450
Cosi' va bene.

616
00:40:10,236 --> 00:40:11,732
E' questo che volevo.

617
00:40:14,108 --> 00:40:15,330
Staro' bene.

618
00:40:24,301 --> 00:40:25,787
Staremo tutti bene.

619
00:40:53,172 --> 00:40:55,539
I tuoi parametri vitali sono normali.

620
00:40:56,007 --> 00:40:57,986
Eviti di sembrare cosi' deluso.

621
00:40:58,016 --> 00:40:59,786
Parlami della tua serata.

622
00:41:00,171 --> 00:41:04,058
Caroline Forbes mi ha portato a
una festa a Mystic Falls, e poi...

623
00:41:05,342 --> 00:41:07,423
Ho come un grande vuoto.

624
00:41:08,305 --> 00:41:10,023
Dovevo essere molto ubriaco.

625
00:41:10,131 --> 00:41:14,497
Cio' che causa la tua perdita di memoria
non proviene da un bicchiere rosso.

626
00:41:15,368 --> 00:41:18,545
Pare che tu abbia del sangue
di vampiro in corpo, Jessie.

627
00:41:18,701 --> 00:41:21,900
Quindi, o sei stato ferito al punto
di aver avuto bisogno di cure,

628
00:41:21,930 --> 00:41:24,482
o qualcuno vuole
trasformarti in un vampiro.

629
00:41:25,300 --> 00:41:28,712
Io direi la prima, e direi che poi sei
stato soggiogato per farti dimenticare.

630
00:41:28,742 --> 00:41:29,742
Scusi, che?

631
00:41:29,772 --> 00:41:31,533
Non c'e' da preoccuparsi.

632
00:41:31,953 --> 00:41:34,320
La buona notizia quando si ha
sangue di vampiro in corpo

633
00:41:34,350 --> 00:41:37,748
e' che quello e' il primo passo
per creare un nuovo vampiro.

634
00:41:38,769 --> 00:41:40,402
Questo e' il secondo.

635
00:41:57,056 --> 00:41:59,220
<b>Revisione: LadyMildred</b>

636
00:42:00,336 --> 00:42:04,662
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

