1
00:00:00,758 --> 00:00:02,682
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:03,008 --> 00:00:04,590
<i>L'amore mi ha portato a Mystic Falls...

3
00:00:04,628 --> 00:00:06,268
Ti amo, Damon.

4
00:00:06,544 --> 00:00:07,711
<i>L'amore mi ha spinto ad allontanarmi.

5
00:00:07,906 --> 00:00:08,460
Silas.

6
00:00:08,494 --> 00:00:10,049
Salve, mia identità ombra.

7
00:00:11,035 --> 00:00:13,036
<i>E proprio quando pensavamo
di essere al sicuro...

8
00:00:13,148 --> 00:00:15,148
Fatti avanti.
Gregor.

9
00:00:16,180 --> 00:00:18,119
<i>I nostri nemici ci hanno
portato via tutto.

10
00:00:18,888 --> 00:00:20,825
Non sono ancora pronta
ad essere morta, Jeremy.

11
00:00:20,871 --> 00:00:22,813
Posso dire a tutti che
sei con la tua famiglia.

12
00:00:22,832 --> 00:00:25,552
Potrò non essere in grado di
toccarti, ma ti starò vicino.

13
00:00:25,586 --> 00:00:26,715
<i>Le nostre vite...

14
00:00:26,735 --> 00:00:28,039
Che cosa stai facendo a mio fratello?

15
00:00:28,059 --> 00:00:30,778
Sto friggendo il cervello di Silas.

16
00:00:31,143 --> 00:00:32,632
Stefan, ci sei mancato.

17
00:00:32,653 --> 00:00:34,320
Non ho idea di chi siate.

18
00:00:34,627 --> 00:00:36,510
<i>E perfino i nostri ricordi.

19
00:00:42,265 --> 00:00:45,145
<i>"12 Marzo, 1922. Sono
rimasto incosciente per giorni,

20
00:00:45,176 --> 00:00:46,925
<i>"mi sveglio coperto del 
sangue di uno sconosciuto,

21
00:00:47,031 --> 00:00:48,423
<i>"in posti che non riconosco,

22
00:00:48,487 --> 00:00:50,269
<i>con donne che non ricordo."

23
00:00:50,292 --> 00:00:51,836
<i>"Mi sento di nuovo vivo."

24
00:00:53,562 --> 00:00:55,790
D'accordo. Penso di
aver letto abbastanza.

25
00:00:56,912 --> 00:00:57,536
<i>Nada</i>?

26
00:00:57,849 --> 00:00:59,300
So che "nada"
vuol dire "niente".

27
00:00:59,518 --> 00:01:00,952
So che giorno è,
so che anno è, 

28
00:01:00,966 --> 00:01:02,467
So che questa macchina
ha un motore V8,

29
00:01:02,481 --> 00:01:04,554
eppure dopo aver letto
2 interi diari,

30
00:01:04,569 --> 00:01:06,177
non ho assolutamente 
alcun ricordo

31
00:01:06,209 --> 00:01:07,332
di chi diavolo sono.

32
00:01:07,482 --> 00:01:07,953
Terribile.

33
00:01:09,220 --> 00:01:10,755
E questo dovrebbe saziarmi?

34
00:01:10,947 --> 00:01:12,414
Beh, sì e no.

35
00:01:12,511 --> 00:01:14,103
Tecnicamente sì,
perché sei un vampiro.

36
00:01:14,193 --> 00:01:14,778
Strano.

37
00:01:15,387 --> 00:01:17,793
Realisticamente no, perché sei...
voglio dire... tu.

38
00:01:17,908 --> 00:01:19,875
Ah, sì. L'insaziabile

39
00:01:19,883 --> 00:01:22,522
vampiro assetato di sangue,
lo squartatore di Monterrey.

40
00:01:22,548 --> 00:01:24,949
E siamo sono agli anni
'20 del 1900, dolcezza.

41
00:01:25,276 --> 00:01:28,162
Allora, scusa, ma tutto questo
 è un tantino da digerire.

42
00:01:28,259 --> 00:01:31,215
Sei un vampiro, non
un uomo delle caverne.

43
00:01:32,468 --> 00:01:35,136
Dunque, fammi capire bene. 

44
00:01:35,329 --> 00:01:36,814
Ti ho aiutato a rubare questa macchina,

45
00:01:36,880 --> 00:01:40,012
ho scoperto di essere un vampiro
che ha ucciso il suo stesso padre,

46
00:01:40,301 --> 00:01:41,984
eppure tutto ciò non mi opprime?

47
00:01:42,298 --> 00:01:43,676
Sei un uomo con
dei principi, Stefan,

48
00:01:43,696 --> 00:01:46,398
a cui sono stati cancellati i ricordi
da un strega di 2000 anni.

49
00:01:46,655 --> 00:01:48,136
Già. Beh, scommetto che 
quella strega di 2000 anni

50
00:01:48,150 --> 00:01:50,011
probabilmente guida più veloce di te.

51
00:01:50,211 --> 00:01:53,644
Aspetta. Fammi indovinare.
Io sono il fratello divertente,

52
00:01:54,405 --> 00:01:55,671
tu quello prudente.

53
00:02:00,564 --> 00:02:01,341
Cosa stai facendo?

54
00:02:01,381 --> 00:02:02,548
Ti fidi di me?

55
00:02:02,945 --> 00:02:03,868
Ho davvero scelta?

56
00:02:04,005 --> 00:02:05,255
No.

57
00:02:28,134 --> 00:02:30,345
Ho capito. Sei tu il 
fratello divertente.

58
00:02:36,355 --> 00:02:38,388
Subs4you e Serial Crush presentano
The Vampire Diaries 5x04 - For Whom the Bell Tolls

59
00:02:38,422 --> 00:02:41,119
Traduzione: Alayne, Midnight, Cee, laGattara
Revisione: Alayne

60
00:02:41,208 --> 00:02:42,786
Ti prego, dimmi che non
sono fuori di testa per

61
00:02:42,814 --> 00:02:45,897
aver lasciato Damon a comando della
situazione "amnesia da vampiro".

62
00:02:45,949 --> 00:02:47,741
Che cosa ha detto esattamente?

63
00:02:47,889 --> 00:02:49,928
Solo un sms...
"Finora, tutto bene"

64
00:02:50,218 --> 00:02:51,411
che tradotto nel linguaggio di Damon...

65
00:02:51,445 --> 00:02:53,066
significa che ora di adesso avranno 

66
00:02:53,080 --> 00:02:54,586
probabilmente divorato 
un reparto di ragazze scout.

67
00:02:54,683 --> 00:02:55,748
Caroline.

68
00:02:55,801 --> 00:02:58,040
Sto scherzando...
più o meno.

69
00:02:58,162 --> 00:03:00,330
Anche se non è raro

70
00:03:00,497 --> 00:03:02,273
per pazienti con
amnesia retrograda

71
00:03:02,408 --> 00:03:04,956
o altre lesioni cerebrali traumatiche
diventare instabili.

72
00:03:05,028 --> 00:03:06,818
Ok, Dott.ssa Forbes.

73
00:03:06,877 --> 00:03:08,565
Da quando sai così
tante cose sull'amnesia?

74
00:03:08,756 --> 00:03:13,009
E' possibile che abbia studiato bene le lezioni 
di chimica, biochimica, microbiologia applicata,

75
00:03:13,049 --> 00:03:15,267
biologia molecolare e
<i>"Gray's Anatomy,"

76
00:03:15,364 --> 00:03:17,258
sia il vero manuale
che la serie tv.

77
00:03:17,309 --> 00:03:18,707
Hai fatto tutto questo per Stefan?

78
00:03:18,805 --> 00:03:19,773
Certo.

79
00:03:20,743 --> 00:03:23,027
Sto anche cercando di 
farmi notare dal dott. Maxfield.

80
00:03:23,258 --> 00:03:24,880
Ho pensato che se riuscissi 
ad avvicinarmi a lui

81
00:03:24,908 --> 00:03:27,562
cioè assistere alle
sue lezioni di biologia,

82
00:03:27,614 --> 00:03:29,390
forse potrei capire
perché ha coperto

83
00:03:29,411 --> 00:03:31,652
l'omicidio ad opera di vampiro
della nostra compagna di stanza 

84
00:03:32,222 --> 00:03:33,369
ed è anche possibile che abbia

85
00:03:33,396 --> 00:03:34,402
trovato un compagno di studi.

86
00:03:38,126 --> 00:03:39,564
Salve, Dott. Maxfield.

87
00:03:40,238 --> 00:03:42,777
Sei pronto per andare 
a studiare, Jesse?

88
00:03:43,243 --> 00:03:46,164
Jesse? L'assistente di laboratorio
del Dott. Maxfield,

89
00:03:46,191 --> 00:03:48,937
incredibilmente sexy, divertente e
miracolosamente single?

90
00:03:49,851 --> 00:03:51,787
Lo trascinerò alla cerimonia 
di suonata delle campane

91
00:03:51,800 --> 00:03:53,170
al cimitero della nostra città natale.

92
00:03:53,197 --> 00:03:55,531
Come primo appuntamento inquietante?

93
00:03:55,625 --> 00:03:57,240
Come appuntamento per fini di studio.

94
00:03:57,497 --> 00:03:59,260
Mentre sarò lì, già che ci sono
potrei anche suonare una campana

95
00:03:59,286 --> 00:04:01,498
per me e Tyler considerando
che la nostra relazione è

96
00:04:01,549 --> 00:04:02,784
sul letto di morte.

97
00:04:02,798 --> 00:04:03,898
Ci vediamo lunedì, dottore.

98
00:04:04,046 --> 00:04:05,294
Stai fuori dai guai.

99
00:04:05,357 --> 00:04:06,350
Ci vediamo lì?

100
00:04:06,513 --> 00:04:08,064
Potresti portare Stefan.

101
00:04:08,148 --> 00:04:10,604
Cioè, si chiama "Giorno della memoria",
neanche a farlo apposta.

102
00:04:10,765 --> 00:04:12,502
Spero di sì, lo spero proprio.

103
00:04:12,529 --> 00:04:13,997
Dipende solo da come 
Stefan sta prendendo

104
00:04:14,011 --> 00:04:16,553
il flusso di informazioni sul
suo burrascoso e oscuro passato.

105
00:04:16,587 --> 00:04:18,546
D'accordo. Beh, allora ci sentiamo dopo.

106
00:04:20,880 --> 00:04:22,083
Allo zio Steve!

107
00:04:22,237 --> 00:04:24,369
Allo zio Steve!

108
00:04:25,144 --> 00:04:26,677
- Sì!
- Wow!

109
00:04:29,670 --> 00:04:31,824
In questa città sono sempre tutti così
 ottimisti riguardo alla gente morta?

110
00:04:31,843 --> 00:04:34,460
Beh, in tema con la 
morbose tradizioni cittadine,

111
00:04:34,491 --> 00:04:37,088
sei torni indietro agli anni '20 del 1800,
tutti erano tanto paranoici

112
00:04:37,122 --> 00:04:39,158
riguardo alla faccenda del
colera che di tanto in tanto

113
00:04:39,168 --> 00:04:41,775
usavano seppellire un corpo un pochino 
prima che fosse giunto il momento.

114
00:04:41,930 --> 00:04:45,223
Quindi c'è una festività dedicata 
al seppellire vive le persone?

115
00:04:45,250 --> 00:04:47,379
Beh, erano così paranoici che
in effetti richiedevano di 

116
00:04:47,411 --> 00:04:50,797
essere seppelliti con una corda
attaccata ad una campana sopra il suolo,

117
00:04:50,861 --> 00:04:52,395
e poi l'intera famiglia si riuniva
attorno alla tomba

118
00:04:52,403 --> 00:04:55,040
per 24 ore sperando di
sentire la campana

119
00:04:55,130 --> 00:04:56,727
e che i loro cari tornassero da loro,

120
00:04:56,754 --> 00:04:59,112
ma ora non è altro che...
una grandiosa scusa

121
00:04:59,133 --> 00:05:00,832
per sbronzarsi.

122
00:05:02,547 --> 00:05:03,496
Ma ciao.

123
00:05:03,868 --> 00:05:05,368
Ehi.

124
00:05:08,052 --> 00:05:10,314
Ehi, cara. Vorremmo un 
altro giro, per favore.

125
00:05:11,156 --> 00:05:12,404
Lo porto subito.

126
00:05:16,593 --> 00:05:17,481
Che cosa diavolo è stato?

127
00:05:17,605 --> 00:05:19,723
Quello, fratello mio,

128
00:05:19,890 --> 00:05:21,301
eri tu che bramavi qualcosa

129
00:05:21,328 --> 00:05:23,229
di un po' più forte di 
una sacca di sangue.

130
00:05:23,307 --> 00:05:25,044
Allora qual è il problema?
Hai passato tutta la giornata

131
00:05:25,058 --> 00:05:26,071
a cercare di convincermi 
che sono un vampiro.

132
00:05:26,091 --> 00:05:28,182
Sono convinto. Lascia
che mi comporti come tale.

133
00:05:28,399 --> 00:05:29,876
Beh sfortunatamente,
Stefan, ci sono

134
00:05:29,896 --> 00:05:31,211
2 tipi di vampiri al mondo, ok?

135
00:05:31,237 --> 00:05:33,096
Ci sono quelli che sanno
agire con moderazione

136
00:05:33,103 --> 00:05:34,900
e poi ci sei tu.

137
00:05:35,606 --> 00:05:36,872
Beh, non sono uno strizzacervelli.

138
00:05:37,749 --> 00:05:38,915
- Vero?
- Vero.

139
00:05:39,101 --> 00:05:41,578
Ma forse aver ucciso nostro padre

140
00:05:41,604 --> 00:05:42,837
e trasformare te in un vampiro

141
00:05:42,871 --> 00:05:44,836
e tutto il trauma che ne è conseguito,

142
00:05:44,882 --> 00:05:47,830
è ciò che mi ha fatto diventare
un vampiro che si nutre di persone

143
00:05:47,874 --> 00:05:49,279
e poi strappa loro la testa,

144
00:05:49,395 --> 00:05:51,986
Ma ora che non ho 
tutti quei ricordi

145
00:05:52,025 --> 00:05:55,245
e tutto quel senso di colpa, forse la questione 
dello squartatore non sarà un problema così grande.

146
00:05:55,278 --> 00:05:56,979
Non cerchiamo di scoprirlo, ok?

147
00:05:59,516 --> 00:06:01,428
E io che pensavo che
dover recuperare

148
00:06:01,460 --> 00:06:04,029
quasi 2 secoli sarebbe
 stata una scocciatura.

149
00:06:04,253 --> 00:06:06,523
Puoi ridirmi il tuo nome?

150
00:06:08,072 --> 00:06:08,923
Elena.

151
00:06:09,197 --> 00:06:11,426
Elena. Giusto.

152
00:06:12,862 --> 00:06:14,445
Non gli hai ancora parlato di me?

153
00:06:14,902 --> 00:06:16,936
200 anni è un periodo molto lungo.

154
00:06:18,532 --> 00:06:20,630
Giusto. Allora...

155
00:06:33,015 --> 00:06:35,116
Non fermarti per colpa mia.

156
00:06:38,335 --> 00:06:39,670
Scusa. Sono...

157
00:06:40,131 --> 00:06:42,507
Sono appena andato a correre.
Cosa ci fai qui?

158
00:06:42,719 --> 00:06:44,329
Non c'è mica Netflix 
nel posto in cui mi trovo.

159
00:06:44,355 --> 00:06:48,229
Tu che fai esercizio sei la mia
principale forma d'intrattenimento.

160
00:06:48,600 --> 00:06:50,765
Stavo solo smaltendo
l'eccesso di adrenalina.

161
00:06:51,282 --> 00:06:54,638
Ed ogni ragazza dall'altro
lato ti ringrazia.

162
00:06:55,527 --> 00:06:57,026
Quindi, questo è ciò che facciamo adesso,

163
00:06:57,046 --> 00:07:00,365
tu che fai battute da morta 
mentre io evito tutti i nostri amici

164
00:07:00,378 --> 00:07:01,468
da parte tua?

165
00:07:01,497 --> 00:07:02,636
Non c'è niente che possa
fare per far tornare

166
00:07:02,655 --> 00:07:04,273
la memoria a Stefan, Jeremy.

167
00:07:05,150 --> 00:07:06,247
Ma loro non lo sanno

168
00:07:06,454 --> 00:07:08,322
perché non sanno che sei morta.

169
00:07:09,391 --> 00:07:10,958
Stanno aspettando che
tu venga ad aiutarli

170
00:07:10,978 --> 00:07:12,881
perché è ciò che fai sempre.

171
00:07:13,311 --> 00:07:14,171
Tu aiuti le persone.

172
00:07:14,357 --> 00:07:15,424
Cos'è successo alla questione
dello starmi vicino

173
00:07:15,457 --> 00:07:16,808
e supportare le mie decisioni?

174
00:07:16,854 --> 00:07:20,786
Voglio farlo, Bon,
ma... non così.

175
00:07:27,214 --> 00:07:27,928
Pronto.

176
00:07:28,173 --> 00:07:29,406
Ehi, Jer.

177
00:07:29,669 --> 00:07:30,433
Hai un minuto?

178
00:07:31,158 --> 00:07:32,931
Sto dando un po' di matto.

179
00:07:34,139 --> 00:07:35,611
Sì, sì. Che succede?

180
00:07:38,328 --> 00:07:40,648
Quindi mi sono svegliato l'altra notte
coperto di fango

181
00:07:41,019 --> 00:07:41,849
con questo.

182
00:07:42,854 --> 00:07:43,715
Ok. Strano.

183
00:07:43,963 --> 00:07:45,069
Già, lo so.

184
00:07:45,139 --> 00:07:46,654
Non ho idea da dove venga.

185
00:07:46,784 --> 00:07:47,789
Ho perso i sensi,

186
00:07:48,457 --> 00:07:51,206
e sono abbastanza sicuro che 
non fosse la prima volta.

187
00:07:51,654 --> 00:07:53,739
Quante volte sei morto
portando l'anello dei Gilbert?

188
00:07:53,810 --> 00:07:55,957
No. Non credo sia l'anello dei 
Gilbert che mi sta scombussolando.

189
00:07:56,108 --> 00:07:57,375
No. Tipo, deve avere a che fare
con qualcosa riguardo

190
00:07:57,417 --> 00:07:59,071
al perché Silas non può controllare
la mia mente.

191
00:07:59,907 --> 00:08:01,802
Ha visto qualcosa o qualcuno

192
00:08:01,803 --> 00:08:04,281
o qualsiasi cosa quel ceco pazzo
mi ha messo in testa,

193
00:08:05,659 --> 00:08:07,157
ma penso sia ancora lì.

194
00:08:13,481 --> 00:08:14,882
E la macchina fotografica?

195
00:08:15,088 --> 00:08:16,306
Le ho piazzate per tutta la casa

196
00:08:16,329 --> 00:08:17,946
per aiutarmi a capire come sto 
involontariamente perdendo tempo.

197
00:08:18,850 --> 00:08:19,872
Hai parlato con Bonnie?

198
00:08:20,392 --> 00:08:22,893
Penso che lei sia l'unica che potrebbe
sapere cosa sta succedendo qui.

199
00:08:23,032 --> 00:08:26,187
Sì, già. Lei è a Washington D.C.
con sua mamma o che so io.

200
00:08:26,231 --> 00:08:27,316
Quindi non può rispondere al telefono?

201
00:08:27,890 --> 00:08:29,754
Le avrò mandato, tipo,
300 e-mail quest'estate,

202
00:08:30,157 --> 00:08:31,716
e mi ha risposto 2 volte.

203
00:08:32,164 --> 00:08:33,558
Ho fatto qualcosa per farla
arrabbiare?

204
00:08:34,188 --> 00:08:37,019
Non so.
Non ne ha parlato.

205
00:08:37,129 --> 00:08:39,967
Jer, ascolta. Ho bisogno che mi aiuti
a mettermi in contatto con lei, ok?

206
00:08:40,620 --> 00:08:42,288
Non ho dormito, ok?

207
00:08:42,430 --> 00:08:45,046
Ho paura di star impazzendo.

208
00:08:45,237 --> 00:08:46,290
Ho bisogno del suo aiuto.

209
00:08:47,749 --> 00:08:48,634
Devo andare.

210
00:08:49,115 --> 00:08:50,931
Cosa? Dove?

211
00:08:52,920 --> 00:08:55,306
Allora "Signor finora
tutto bene",

212
00:08:55,738 --> 00:08:57,434
"Signor posso gestire
mio fratello",

213
00:08:57,434 --> 00:08:58,885
"Signor so quello che sto facendo".

214
00:08:58,888 --> 00:09:01,506
Ehi. Non ho mai detto di
sapere cosa stessi facendo.

215
00:09:05,573 --> 00:09:07,702
- Chi stai chiamando?
- Bonnie.

216
00:09:08,148 --> 00:09:10,705
Una strega gli ha fatto questo.
Forse una strega può annullarlo.

217
00:09:10,706 --> 00:09:12,039
Ho tutto sotto controllo, sorella.

218
00:09:12,040 --> 00:09:13,407
L'avrò chiamata tipo 10 volte.

219
00:09:13,408 --> 00:09:14,215
Non mi ha richiamato.

220
00:09:14,265 --> 00:09:15,709
Ascolta. Dico che finché non lo fa,

221
00:09:16,377 --> 00:09:18,662
lasciamo che Stefan
sia Stefan,

222
00:09:18,886 --> 00:09:21,220
quello divertente, spensierato e ubriaco 

223
00:09:21,247 --> 00:09:23,918
senza 100 anni di senso di colpa
da vampiro sulle spalle.

224
00:09:24,155 --> 00:09:25,920
Quella colpa viene da una 
dipendenza da sangue

225
00:09:25,921 --> 00:09:28,172
che potrebbe essere ancora 
radicata nel suo cervello.

226
00:09:28,244 --> 00:09:29,663
Sei andata ad una 
lezione di filosofia,

227
00:09:29,695 --> 00:09:32,259
e ora sei la regina del dibattito
"natura contro cultura"?

228
00:09:34,692 --> 00:09:35,818
Dov'è andato?

229
00:09:37,718 --> 00:09:40,318
Non vedi quella cameriera
carina da nessuna parte, vero?

230
00:09:51,346 --> 00:09:52,481
Non urlare.

231
00:09:54,116 --> 00:09:55,428
Non muoverti.

232
00:09:58,583 --> 00:09:59,797
Non voglio farti del male.

233
00:10:01,623 --> 00:10:02,892
Sembri davvero gentile.

234
00:10:04,694 --> 00:10:07,039
Non è che voglio 
staccarti la testa,

235
00:10:07,789 --> 00:10:11,397
ma continuano a dirmi
che se provassi una volta

236
00:10:13,147 --> 00:10:15,171
non sarei in grado di fermarmi...

237
00:10:19,118 --> 00:10:21,212
E anche se il pensiero di ucciderti

238
00:10:23,094 --> 00:10:24,761
mi spaventa a morte,

239
00:10:25,863 --> 00:10:28,165
questo senso di fame
che ho dentro di me

240
00:10:29,299 --> 00:10:31,000
è molto più potente.

241
00:10:36,606 --> 00:10:38,875
Oggi, sono io il fratello prudente.

242
00:10:49,099 --> 00:10:51,059
Che razza di nome è Honoria Fell?

243
00:10:51,486 --> 00:10:52,919
Sei tipo... quello che l'ha uccisa.

244
00:10:55,646 --> 00:10:57,697
Con il senno di poi,

245
00:10:57,744 --> 00:10:59,993
c'era decisamente troppa 
tentazione al bar,

246
00:11:00,286 --> 00:11:02,862
quindi se il gene dello squartatore
è biologico,

247
00:11:02,863 --> 00:11:04,660
allora dobbiamo minimizzare il 
contatto umano

248
00:11:04,895 --> 00:11:07,633
finché non riportiamo il tuo 
cervello stregato alla normalità,

249
00:11:07,953 --> 00:11:08,773
quindi ecco qua.

250
00:11:10,268 --> 00:11:13,317
Allora, questa è la cripta 
di famiglia, eh?

251
00:11:15,025 --> 00:11:16,476
C'è qualcuno qui che <i>non</i> ho ucciso?

252
00:11:16,644 --> 00:11:19,365
Beh, abbiamo già parlato di 
"padre nostro, che sei all'inferno".

253
00:11:21,314 --> 00:11:23,221
Lo zio Zach, colpa mia.

254
00:11:24,323 --> 00:11:26,087
Il lato positivo, è che nostra 
madre è morta per consunzione.

255
00:11:26,474 --> 00:11:27,581
Oh, bene.

256
00:11:32,685 --> 00:11:34,819
Devo andare a incontrare un tizio 
per parlare di una strega.

257
00:11:35,391 --> 00:11:36,829
Continuate a divertirvi 
senza di me.

258
00:11:37,095 --> 00:11:37,665
Fratello...

259
00:11:39,374 --> 00:11:40,039
Per te...

260
00:11:40,290 --> 00:11:42,122
E questo è per te.

261
00:11:44,171 --> 00:11:49,709
Beh, spero davvero che la tua storia
familiare sia più felice della mia.

262
00:11:49,876 --> 00:11:51,511
Beh, vediamo.

263
00:11:51,635 --> 00:11:53,138
Negli ultimi 3 anni,
ho perso

264
00:11:53,172 --> 00:11:55,882
i miei genitori adottivi,
i miei veri genitori,

265
00:11:55,917 --> 00:11:57,951
mia zia, il nostro tutore Alaric,

266
00:11:57,974 --> 00:11:59,496
e mio fratello
Jeremy è morto,

267
00:11:59,520 --> 00:12:01,600
anche se lui è tornato in vita,

268
00:12:01,627 --> 00:12:03,556
questo è quanto.

269
00:12:03,614 --> 00:12:06,010
Aspetta. Il Jeremy che
vive a casa nostra?

270
00:12:06,175 --> 00:12:09,188
Sì. Dopo che ho avuto un esaurimento

271
00:12:09,211 --> 00:12:11,781
e dato a fuoco casa nostra.

272
00:12:13,631 --> 00:12:14,181
Cosa?

273
00:12:14,285 --> 00:12:15,878
Come mai non mi ricordo di te?

274
00:12:17,050 --> 00:12:19,822
Voglio dire, sei sveglia,
carina, divertente.

275
00:12:20,139 --> 00:12:22,342
Ovviamente, sei la donna 
più forte del mondo

276
00:12:22,409 --> 00:12:25,075
se sei riuscita a sopravvivere a tutto questo.

277
00:12:28,214 --> 00:12:31,535
Mi circondo di persone fantastiche che
mi aiutano ad affrontare tutto.

278
00:12:33,937 --> 00:12:34,797
Come te.

279
00:12:36,443 --> 00:12:37,751
Tu sei una di quelle persone.

280
00:12:38,252 --> 00:12:39,987
Quindi, legati dalla morte?

281
00:12:41,395 --> 00:12:45,290
Ti prego non dirmi che ci siamo
incontrati in un cimitero.

282
00:12:46,597 --> 00:12:49,143
Sul serio? Ci siamo incontrati
in un cimitero?

283
00:12:49,853 --> 00:12:53,472
Beh, no ufficialmente, ci siamo 
incontrati da un'altra parte prima,

284
00:12:53,473 --> 00:12:56,242
ma... vuoi vedere?

285
00:12:56,312 --> 00:12:57,135
Sì, certo.

286
00:13:00,028 --> 00:13:00,712
Pronto?

287
00:13:00,722 --> 00:13:02,365
Jeremy Gilbert che risponde!

288
00:13:02,446 --> 00:13:04,117
Wow. E' un miracolo del 
"Giorno della memoria".

289
00:13:04,208 --> 00:13:05,418
Ora dimmi che hai trovato Bonnie

290
00:13:05,453 --> 00:13:06,953
perché ho un vampiro affamato

291
00:13:06,976 --> 00:13:09,622
che si è dimenticato di essere
l'eroe della storia.

292
00:13:10,332 --> 00:13:11,546
Ho bisogno che tu venga qui,

293
00:13:11,592 --> 00:13:12,959
e ho bisogno che tu venga da solo.

294
00:13:13,180 --> 00:13:15,128
E io ho bisogno che tu sia meno
vago e meno strano.

295
00:13:15,231 --> 00:13:16,760
So dov'è Bonnie.

296
00:13:17,868 --> 00:13:19,429
Vieni qui,
e ti spiegherò.

297
00:13:27,966 --> 00:13:28,366
Niente?

298
00:13:28,448 --> 00:13:30,314
No. Mi spiace.

299
00:13:33,202 --> 00:13:35,697
In realtà, penso che tu stessi
venendo da quella direzione

300
00:13:35,728 --> 00:13:37,233
perché mi ricordo che stavo
guardando da quella parte,

301
00:13:37,631 --> 00:13:38,985
quindi forse se ci scambiamo.

302
00:13:39,065 --> 00:13:39,446
Certo.

303
00:13:44,355 --> 00:13:45,002
Giusto.

304
00:13:52,601 --> 00:13:54,761
Qui è dove ci siamo scontrati.

305
00:13:56,331 --> 00:13:58,832
Riproviamo, ti va?

306
00:13:59,068 --> 00:14:01,152
Ehi, Elena.
Per quanto può essere frustrante 

307
00:14:01,161 --> 00:14:02,725
per me non 
avere nessun ricordo,

308
00:14:02,726 --> 00:14:05,683
davvero non penso che
riprodurre il momento in cui ci siamo

309
00:14:05,698 --> 00:14:08,191
incontrati riporterà 
magicamente tutto indietro.

310
00:14:10,562 --> 00:14:11,282
Sì, lo so.

311
00:14:12,336 --> 00:14:13,293
Giusto. Mi dispiace. Io...

312
00:14:15,769 --> 00:14:17,983
E' solo che vederti in 
questo stato è così...

313
00:14:19,347 --> 00:14:20,490
Strano.

314
00:14:20,602 --> 00:14:21,495
Sono strano?

315
00:14:22,196 --> 00:14:24,088
Sei tu quella che è uscita dal
bagno degli uomini.

316
00:14:24,098 --> 00:14:27,996
Voglio sapere il perché?

317
00:14:28,652 --> 00:14:30,707
Diciamo che stavo avendo

318
00:14:31,369 --> 00:14:33,339
un primo giorno abbastanza terribile.

319
00:14:42,626 --> 00:14:44,256
Voglio farti vedere una cosa.
Vieni.

320
00:14:44,293 --> 00:14:44,826
Sì, certo.

321
00:14:44,875 --> 00:14:45,503
Vieni!

322
00:14:48,113 --> 00:14:49,084
Chiudi gli occhi.

323
00:14:50,557 --> 00:14:51,724
Chiudi tu gli occhi.

324
00:14:52,294 --> 00:14:54,704
Dai, Stefan.
Fidati di me.

325
00:14:56,781 --> 00:14:57,947
Va bene.

326
00:15:03,367 --> 00:15:04,544
Ok.
Puoi aprirli.

327
00:15:06,740 --> 00:15:09,258
La vista è meravigliosa!
Vieni su.

328
00:15:09,592 --> 00:15:11,077
Come diamine faccio a salire lì?

329
00:15:11,244 --> 00:15:14,981
Salta. Spingiti con ogni
briciolo di forza che hai.

330
00:15:17,039 --> 00:15:17,519
Ok.

331
00:15:26,108 --> 00:15:27,122
Va bene.

332
00:15:27,885 --> 00:15:30,199
Beh, devo ammettere che è stato...

333
00:15:31,111 --> 00:15:32,464
In effetti è stato abbastanza fantastico.

334
00:15:33,332 --> 00:15:34,517
Sei tu quello che mi ha
portato su

335
00:15:34,545 --> 00:15:36,402
in cima ad una ruota
 panoramica una volta

336
00:15:36,609 --> 00:15:38,404
prima che fossi un vampiro.

337
00:15:38,599 --> 00:15:41,070
Giusto. Vuoi dire,
quando uscivamo insieme.

338
00:15:42,799 --> 00:15:44,860
Pensavo che Damon non fosse
arrivato a quel punto.

339
00:15:45,098 --> 00:15:47,913
Potrò avere un'amnesia,
ma non sono un idiota.

340
00:15:47,914 --> 00:15:51,599
Sono un vampiro di 164 anni
che è tornato al liceo,

341
00:15:51,626 --> 00:15:55,085
quindi immagino avesse qualcosa
a che fare con te.

342
00:15:56,217 --> 00:15:57,156
Sì.

343
00:15:57,407 --> 00:15:59,208
E ovviamente non stiamo più insieme,

344
00:15:59,209 --> 00:16:02,442
quindi immagino che il fatto
di strappare la testa alla gente

345
00:16:02,455 --> 00:16:05,431
potrebbe essere stato un po' spiacevole.

346
00:16:05,689 --> 00:16:07,217
In realtà, no.

347
00:16:08,066 --> 00:16:10,699
Eri la persona più compassionevole
che avessi mai incontrato.

348
00:16:11,422 --> 00:16:12,972
Odiavi l'idea di fare 
del male a qualcuno.

349
00:16:12,973 --> 00:16:14,520
Il senso di colpa ti sopraffaceva.

350
00:16:15,509 --> 00:16:17,276
Avevi sempre il controllo.

351
00:16:17,416 --> 00:16:19,212
Quindi ti ho annoiato a morte?

352
00:16:19,701 --> 00:16:22,496
No. Stefan,
non eri tu.

353
00:16:24,034 --> 00:16:25,270
E' stata colpa mia.

354
00:16:26,570 --> 00:16:29,977
Diventare un vampiro... mi ha cambiata.

355
00:16:33,292 --> 00:16:34,821
Come sei diventata un vampiro?

356
00:16:37,232 --> 00:16:38,248
Perché non te lo mostro?

357
00:16:41,390 --> 00:16:42,257
Ci incontriamo giù?

358
00:16:43,043 --> 00:16:43,625
Va bene.

359
00:17:01,733 --> 00:17:03,620
Togavirus. Vai.

360
00:17:03,740 --> 00:17:06,824
Il togavirus provoca la rosolia
congenita, qualunque cosa sia.

361
00:17:07,664 --> 00:17:08,910
Ok, bella risposta.

362
00:17:11,538 --> 00:17:12,912
Teoria della Regina Rossa.

363
00:17:13,073 --> 00:17:16,068
Una teoria spesso utilizzata per
spiegare la contraddittoria relazione

364
00:17:16,231 --> 00:17:17,717
tra predatore e preda.

365
00:17:17,919 --> 00:17:21,898
E perché le supposte specie più deboli
sono sempre un passo avanti?

366
00:17:22,629 --> 00:17:23,610
Paura dell'estinzione.

367
00:17:25,019 --> 00:17:28,538
Il coniglio è più veloce della volpe
perché la volpe cerca la cena.

368
00:17:29,360 --> 00:17:30,814
Il coniglio corre per la vita.

369
00:17:30,934 --> 00:17:33,429
Dannazione. Se Maxfield non ti fa entrare,

370
00:17:33,447 --> 00:17:34,524
puoi prendere il mio posto.

371
00:17:35,959 --> 00:17:37,661
Come hai fatto a imparare
tutto così velocemente?

372
00:17:38,063 --> 00:17:41,031
Quando qualcuno mi dice che non posso
far qualcosa, gli dimostro che si sbaglia.

373
00:17:41,393 --> 00:17:43,276
Per questo mi hai invitato qui,

374
00:17:43,641 --> 00:17:45,374
per dimostrare al tuo ragazzo
che non hai bisogno di lui?

375
00:17:46,139 --> 00:17:47,724
Non so dove sia il mio ragazzo.

376
00:17:47,769 --> 00:17:53,162
Questo richiederebbe comunicazione,
interesse reciproco e rispetto,

377
00:17:54,213 --> 00:18:00,774
e ti ho invitato qui perché
sei intelligente e gentile

378
00:18:00,837 --> 00:18:04,587
e, non so, volevo stare un po' con te oggi.

379
00:18:10,276 --> 00:18:13,345
Penso che quel tizio stia bevendo birra 
da un barilotto sulla tomba di suo nonno.

380
00:18:13,361 --> 00:18:14,501
Cosa?

381
00:18:25,751 --> 00:18:28,949
Scusa. E' che... volevo farlo dal
giorno in cui sei arrivata.

382
00:18:31,035 --> 00:18:33,014
Anemia aplastica, vai.

383
00:18:33,854 --> 00:18:35,330
Anemia aplastica.

384
00:18:39,515 --> 00:18:40,179
Ok.

385
00:18:42,481 --> 00:18:44,321
Dov'è? Chiamala. Falla venire qui.

386
00:18:44,340 --> 00:18:47,313
E' questo il problema.
Non posso telefonarle sul serio.

387
00:18:47,571 --> 00:18:48,329
Nessuno può.

388
00:18:52,571 --> 00:18:54,183
Per favore, non farlo, Jeremy.

389
00:18:57,948 --> 00:19:03,788
Mento a tutti da mesi e non posso continuare
a mentire sapendo che tutti aspettano

390
00:19:03,908 --> 00:19:06,409
che arrivi e salvi la situazione.

391
00:19:06,793 --> 00:19:09,438
Non parlo la lingua dei
matti, Jer. Devi tradurre.

392
00:19:09,830 --> 00:19:10,914
Pensaci, Damon.

393
00:19:11,113 --> 00:19:11,863
Ero morto.

394
00:19:13,176 --> 00:19:14,937
Non dovevo tornare.

395
00:19:15,239 --> 00:19:19,101
Sì, esattamente. La bellezza della magia
di Bonnie... Di cui abbiamo bisogno ora.

396
00:19:19,535 --> 00:19:20,876
Non mi stai ascoltando.

397
00:19:22,104 --> 00:19:24,164
La magia trova un equilibrio.

398
00:19:24,828 --> 00:19:26,933
Non dovrei essere qui.

399
00:19:33,351 --> 00:19:34,169
No.

400
00:19:34,289 --> 00:19:36,139
Non si può portare indietro dal
mondo dei morti una persona.

401
00:19:36,521 --> 00:19:38,558
C'è sempre un prezzo da pagare.

402
00:19:38,906 --> 00:19:40,894
Non dirlo, Jeremy, non osare.

403
00:19:41,075 --> 00:19:43,694
Non è venuta al funerale
di suo padre, Damon.

404
00:19:44,497 --> 00:19:47,360
Nessuno le ha parlato per tutta l'estate.

405
00:19:48,297 --> 00:19:50,552
Per favore, Jeremy.

406
00:19:50,672 --> 00:19:54,129
Dillo e tutto nella vita di Elena
va a puttane, capisci?

407
00:19:55,082 --> 00:19:56,643
Tutto cambia.

408
00:19:56,842 --> 00:19:59,822
Non dirlo, Jeremy.

409
00:20:00,495 --> 00:20:01,641
No.

410
00:20:04,756 --> 00:20:05,862
Bonnie è morta.

411
00:20:10,047 --> 00:20:11,375
Dannazione, Jeremy!

412
00:20:13,420 --> 00:20:14,764
Capisci cos'hai appena fatto?

413
00:20:16,742 --> 00:20:18,263
Perché avresti dovuto dirlo?

414
00:20:19,125 --> 00:20:20,051
Mi dispiace.

415
00:20:22,521 --> 00:20:23,926
Ma la gente deve saperlo.

416
00:20:45,250 --> 00:20:48,576
Com'è cosmicamente possibile fare
più incidenti sullo stesso ponte?

417
00:20:50,328 --> 00:20:55,060
Non lo so. Forse è stato il 
destino... mi ha riportata indietro,

418
00:20:55,533 --> 00:20:57,647
dicendomi che ho fregato
la morte la prima volta.

419
00:20:57,728 --> 00:21:00,889
Ma se c'ero entrambe le volte, perché
non ti ho salvato tutte e due le volte?

420
00:21:01,391 --> 00:21:03,251
Perché la seconda volta hai salvato
il mio migliore amico Matt

421
00:21:04,614 --> 00:21:05,793
perché te l'ho chiesto io.

422
00:21:06,469 --> 00:21:09,639
Ah. Capito. Sono un idiota.

423
00:21:10,692 --> 00:21:13,798
No. Eri il ragazzo perfetto.

424
00:21:14,310 --> 00:21:17,673
Davi peso a quello che volevo
anche se non eri d'accordo.

425
00:21:18,804 --> 00:21:25,385
Mi ci vorrà un minuto per accettarlo.

426
00:21:26,215 --> 00:21:26,865
Mi sembra giusto.

427
00:21:27,223 --> 00:21:28,092
Sta funzionando, sai?

428
00:21:30,653 --> 00:21:31,726
Ti stai ricordando?

429
00:21:32,026 --> 00:21:35,675
No. Cioè, qualunque cosa stiamo facendo,

430
00:21:35,964 --> 00:21:38,506
la distrazione, la sublimazione,

431
00:21:38,535 --> 00:21:39,453
comunque tu lo voglia chiamare...

432
00:21:40,255 --> 00:21:42,231
La voglia di nutrirsi si è stabilizzata.

433
00:21:42,487 --> 00:21:44,768
Non sono più affamato.

434
00:21:45,819 --> 00:21:46,836
Bene.

435
00:21:47,454 --> 00:21:52,725
Qualsiasi tipo di mostro possa essere, posso capire
perché ero diverso con te accanto.

436
00:21:53,372 --> 00:21:54,976
Non sei mai stato un mostro.

437
00:21:55,315 --> 00:21:58,137
Elena, ho visto il mio
riflesso allo specchio oggi.

438
00:21:58,814 --> 00:21:59,838
Mi sono spaventato.

439
00:22:00,689 --> 00:22:02,042
Non hai mai spaventato me.

440
00:22:03,462 --> 00:22:09,338
La prima volta che ho visto quel che
eri, ti ho toccato il volto così,

441
00:22:11,379 --> 00:22:13,031
e ti ho detto di non nasconderti.

442
00:22:19,951 --> 00:22:20,579
No.

443
00:22:32,002 --> 00:22:33,255
Sto con Damon.

444
00:22:40,290 --> 00:22:41,392
Stai con mio fratello.

445
00:22:48,301 --> 00:22:52,602
E nessuno dei due ha pensato che
fosse qualcosa che dovevo sapere?

446
00:22:53,568 --> 00:22:57,308
Non te lo stavamo nascondendo.

447
00:22:58,072 --> 00:22:58,974
Non è così...

448
00:23:01,235 --> 00:23:02,347
Scusa. Io...

449
00:23:06,618 --> 00:23:09,477
E così, la fame ritorna.

450
00:23:12,299 --> 00:23:13,478
Mi dispiace, Stefan.

451
00:24:09,952 --> 00:24:10,974
Pronto?

452
00:24:15,267 --> 00:24:16,611
<i>Dekuji, kristof.

453
00:24:17,548 --> 00:24:19,026
Ma che...

454
00:24:47,467 --> 00:24:48,643
Ciao.

455
00:24:49,928 --> 00:24:51,996
Matt Donovan.

456
00:24:53,639 --> 00:24:55,807
Sono il passeggero dentro di te.

457
00:24:56,406 --> 00:25:02,691
So che hai molte domande, ma tutto ciò 
che devi sapere è che un giorno

458
00:25:03,403 --> 00:25:05,680
i miei amici verranno
a cercare questa lama.

459
00:25:06,821 --> 00:25:09,343
Proteggila a tutti i costi.

460
00:25:18,813 --> 00:25:20,604
O questa sarà la tua gola.

461
00:25:35,733 --> 00:25:36,535
Ehi!

462
00:25:37,076 --> 00:25:38,596
Dov'eri? Ti ho chiamato.

463
00:25:38,903 --> 00:25:39,918
Sono a casa.

464
00:25:40,497 --> 00:25:42,266
Ho davvero bisogno
di parlarti di una cosa.

465
00:25:42,536 --> 00:25:43,751
Damon, Stefan se n'è andato.

466
00:25:44,085 --> 00:25:45,236
Cosa? Cos'è successo?

467
00:25:45,592 --> 00:25:51,556
Gli ho detto di noi due e... se n'è andato
infuriato dicendo che aveva fame.

468
00:25:52,146 --> 00:25:55,277
Damon, c'è un intero cimitero
pieno di persone stanotte.

469
00:25:56,842 --> 00:25:58,231
Va bene, arrivo.

470
00:26:07,643 --> 00:26:08,358
Stefan?

471
00:26:10,958 --> 00:26:12,002
Caroline Forbes,

472
00:26:12,920 --> 00:26:14,015
la mia migliore amica.

473
00:26:14,196 --> 00:26:15,461
Cosa? Mi riconosci?

474
00:26:15,581 --> 00:26:17,051
Ho studiato le foto.

475
00:26:17,395 --> 00:26:19,278
Sei molto più sexy di persona.

476
00:26:20,431 --> 00:26:22,018
Scusa. Sono... un po' ubriaco.

477
00:26:22,070 --> 00:26:24,457
Sì, sì, lo vedo.

478
00:26:24,862 --> 00:26:26,076
Stai bene?

479
00:26:26,315 --> 00:26:30,682
Se per stare bene intendi salire
vertiginosamente in un oblio da squartatore,

480
00:26:30,802 --> 00:26:32,998
allora sì, sto alla grande.

481
00:26:33,386 --> 00:26:36,053
Il tizio della birra è svenuto,
perciò gli ho rubato queste.

482
00:26:36,623 --> 00:26:39,086
Ehi, ti dispiace darci un paio di minuti?

483
00:26:39,124 --> 00:26:40,708
Sì, probabilmente è un'ottima idea

484
00:26:40,828 --> 00:26:43,258
perché sento da qui che hai un
taglio da carta sulla mano sinistra

485
00:26:43,312 --> 00:26:45,144
e voglio strapparti l'intero braccio.

486
00:26:45,206 --> 00:26:46,076
Stefan!

487
00:26:46,884 --> 00:26:50,300
Vattene, nasconditi. Ti troverò.

488
00:26:55,314 --> 00:27:00,358
Senti, so che hai fame, ma tu non
ti cibi di persone, va bene?

489
00:27:00,374 --> 00:27:01,975
Non... Non finisce bene.

490
00:27:02,652 --> 00:27:03,898
E le sacche di sangue?

491
00:27:04,314 --> 00:27:05,766
Hai delle sacche di sangue?

492
00:27:05,964 --> 00:27:08,632
Sì, sono in macchina. Vieni con me.

493
00:27:16,820 --> 00:27:18,579
Ehi, Caroline. Sono Jesse.

494
00:27:19,001 --> 00:27:23,164
Non so cosa sta succendo ma per qualche
ragione sono nella cripta del cimitero

495
00:27:23,284 --> 00:27:25,825
e non ho idea del perché.

496
00:27:40,166 --> 00:27:41,075
Ecco.

497
00:27:42,138 --> 00:27:43,538
Non è stato così male, no?

498
00:27:44,003 --> 00:27:45,587
Ce l'ho fatta. Mi sono fermato.

499
00:27:45,887 --> 00:27:47,484
Non so cosa sei, amico, ma...

500
00:27:47,500 --> 00:27:48,579
Sono uno squartatore.

501
00:27:48,791 --> 00:27:50,332
Sai che significa?

502
00:27:50,407 --> 00:27:51,858
Significa che non riesco
letteralmente a smettere di nutrirmi

503
00:27:51,887 --> 00:27:53,367
finché non ho strappato
la testa di qualcuno.

504
00:27:53,662 --> 00:27:54,785
Ma guardaci.

505
00:27:55,254 --> 00:27:56,068
Stiamo trovando una soluzione.

506
00:27:56,188 --> 00:27:58,343
Fammi uscire, per favore.

507
00:27:58,334 --> 00:28:00,018
Lo so che dovrei lasciarti andare.

508
00:28:00,048 --> 00:28:02,593
Sono buono, vero? Sono compassionevole.

509
00:28:02,623 --> 00:28:05,206
Vivo con questa fame
che brucia dentro di me,

510
00:28:05,236 --> 00:28:08,018
che mi permette di
mantenere il controllo.

511
00:28:08,769 --> 00:28:11,556
Ma che cosa ci guadagno, eh?

512
00:28:12,519 --> 00:28:14,373
Non ti conosco, amico.

513
00:28:15,630 --> 00:28:19,656
Non ho nessun ricordo, perché
il mio cervello è stato fritto!

514
00:28:19,686 --> 00:28:21,688
Mio fratello, che è stato mio fratello

515
00:28:21,718 --> 00:28:25,040
per all'incirca 160 anni, mi
ha rubato la fidanzata,

516
00:28:25,070 --> 00:28:28,531
e la mia ragazza glielo ha permesso.

517
00:28:28,989 --> 00:28:34,952
Quindi dimmi... Perché
dovrei essere buono?

518
00:28:43,924 --> 00:28:45,285
E' un po' che busso.

519
00:28:45,514 --> 00:28:47,471
Sì, l'ho notato.

520
00:28:47,616 --> 00:28:50,832
- Dunque, non ci crederai, ma....
- Matt, aspetta.

521
00:28:52,452 --> 00:28:54,517
C'è qualcosa che devo dirti.

522
00:28:56,301 --> 00:28:57,723
Riguarda Bonnie.

523
00:28:58,521 --> 00:29:01,100
Cosa? E' tornata?

524
00:29:05,703 --> 00:29:07,217
Cosa c'è, Jer?

525
00:29:08,355 --> 00:29:11,127
Stefan! Stefan, fermati!

526
00:29:13,849 --> 00:29:15,117
Questo non sei tu!

527
00:29:15,516 --> 00:29:17,789
Forse non ti ricordi, ma io sì.

528
00:29:18,215 --> 00:29:19,900
Sei migliore di così!

529
00:29:20,052 --> 00:29:23,040
Non sei questo tipo di persona.

530
00:29:23,292 --> 00:29:24,591
Devo andare.

531
00:29:24,888 --> 00:29:25,793
Cosa?

532
00:29:25,823 --> 00:29:26,993
Devo andarmene.

533
00:29:27,166 --> 00:29:28,715
Stefan.

534
00:29:33,204 --> 00:29:34,434
Mio Dio.

535
00:29:35,657 --> 00:29:38,138
Jesse, Jesse, bevi.

536
00:29:38,321 --> 00:29:40,105
Starai bene.

537
00:29:40,647 --> 00:29:43,915
Mi dispiace, mi dispiace di averti
trascinato in tutto questo,

538
00:29:43,945 --> 00:29:47,071
e mi dispiace di averti permesso
di baciarmi quando io...

539
00:29:47,986 --> 00:29:50,288
Mi dispiace davvero.

540
00:29:53,207 --> 00:29:54,621
Stefan, eccoti qui.

541
00:29:54,651 --> 00:29:56,456
Ti abbiamo cercato ovunque...

542
00:29:59,193 --> 00:30:00,507
Cosa stai facendo lì, fratello?

543
00:30:00,537 --> 00:30:03,641
Sai, mi sto solo lasciando
alle spalle alcune cose.

544
00:30:04,666 --> 00:30:06,500
Sicuro di volerlo fare?

545
00:30:06,530 --> 00:30:08,821
Beh, so cosa <i>non</i> voglio.

546
00:30:11,482 --> 00:30:14,076
Non voglio più essere la
persona di questi diari.

547
00:30:14,106 --> 00:30:15,736
Non voglio vivere in questa casa.

548
00:30:15,766 --> 00:30:17,928
Non voglio i consigli di mio fratello.

549
00:30:17,958 --> 00:30:20,540
Non voglio sentire come
ti sono stato vicino, Elena.

550
00:30:20,787 --> 00:30:24,882
E di sicuro non voglio continuare
questa conversazione.

551
00:30:24,912 --> 00:30:26,150
- Stefan, aspetta.
- Non ti preoccupare.

552
00:30:26,180 --> 00:30:28,057
Non voglio andare a farmi
un'abbuffata da squartatore.

553
00:30:28,087 --> 00:30:30,146
Inoltre, Caroline ha detto che
mi avrebbe chiamato ogni ora

554
00:30:30,176 --> 00:30:32,183
per assicurarsi che stessi bene, e io...

555
00:30:32,742 --> 00:30:34,393
Mi fido davvero di lei.

556
00:30:37,814 --> 00:30:38,588
Ma...

557
00:30:39,903 --> 00:30:41,898
Penso che siamo appena stati scaricati.

558
00:30:42,074 --> 00:30:43,647
Abbiamo bisogno di Bonnie.

559
00:30:45,080 --> 00:30:47,709
Perché non ci ha
richiamati? Non è da lei.

560
00:30:48,343 --> 00:30:50,626
Non può rimanere così.

561
00:30:52,480 --> 00:30:55,074
Elena, Bonnie non ci può aiutare.

562
00:30:55,704 --> 00:30:58,302
Hai parlato con lei?
Cosa ti ha detto?

563
00:30:58,664 --> 00:31:00,462
Ci dev'essere qualcosa che può fare.

564
00:31:00,492 --> 00:31:02,926
Voglio dire... riuscirà a risolverlo.

565
00:31:02,956 --> 00:31:04,423
Ci riesce sempre.

566
00:31:09,200 --> 00:31:10,844
Bonnie è morta, Elena.

567
00:31:11,523 --> 00:31:12,521
Cosa?!

568
00:31:13,401 --> 00:31:14,767
È morta.

569
00:31:17,873 --> 00:31:19,155
Mi dispiace.

570
00:31:34,907 --> 00:31:36,394
Come ti senti?

571
00:31:38,442 --> 00:31:39,919
Mi sento meglio,

572
00:31:41,294 --> 00:31:43,975
Il che nel mio mondo significa che

573
00:31:44,005 --> 00:31:46,716
Non ho ucciso nessuno
dall'ultima volta che ti ho visto.

574
00:31:47,632 --> 00:31:49,292
Ho pensato molto oggi,

575
00:31:50,008 --> 00:31:51,410
ho girovagato un bel po',

576
00:31:51,440 --> 00:31:56,630
e questo mi è sembrato il
luogo più adatto in cui venire.

577
00:32:01,027 --> 00:32:02,377
Cosa c'è che non va?

578
00:32:03,915 --> 00:32:06,007
Si tratta di Bonnie.

579
00:32:06,689 --> 00:32:10,260
La mia amica... La nostra amica.

580
00:32:14,295 --> 00:32:15,515
È morta.

581
00:32:26,592 --> 00:32:28,252
Come... Come è successo?

582
00:32:28,282 --> 00:32:31,093
Per favore non chiedermelo
perché poi dovrei 

583
00:32:31,123 --> 00:32:33,957
provare a dare una risposta,

584
00:32:33,987 --> 00:32:36,336
il che significherebbe pensare
a quello che è successo,

585
00:32:36,366 --> 00:32:38,120
e poi inizierei a piangere,

586
00:32:38,150 --> 00:32:41,408
e ho paura che non riuscirei più a fermarmi.

587
00:32:51,158 --> 00:32:52,719
Mi dispiace. Io...

588
00:32:56,827 --> 00:32:59,151
Vorrei potermela ricordare.

589
00:33:01,734 --> 00:33:03,280
Non so...

590
00:33:03,834 --> 00:33:07,719
Una parte di me vorrebbe
essere al tuo posto.

591
00:33:09,386 --> 00:33:11,689
Perché senza tutti quei ricordi,

592
00:33:12,380 --> 00:33:14,739
forse non farebbe così male.

593
00:33:17,661 --> 00:33:18,941
Va tutto bene.

594
00:33:21,762 --> 00:33:22,948
Non è vero.

595
00:33:24,427 --> 00:33:26,645
Non la rivedrò mai più.

596
00:33:27,763 --> 00:33:30,122
E non ho idea di dove sia Tyler,

597
00:33:30,427 --> 00:33:34,558
e mi ero così abituata a poter
sempre contare su di loro.

598
00:33:34,946 --> 00:33:35,861
E ora?

599
00:33:35,891 --> 00:33:38,831
Dovrei semplicemente imparare
ad andare avanti senza di loro?

600
00:33:39,162 --> 00:33:42,229
Come posso farlo quando tutto
quello che ho è questa tristezza,

601
00:33:42,259 --> 00:33:44,209
e questa rabbia...

602
00:33:44,361 --> 00:33:48,070
- E...
- Me. Tu hai me.

603
00:33:50,087 --> 00:33:52,458
Senti. Tu eri lì per me l'altra notte.

604
00:33:52,963 --> 00:33:55,357
Sembra che tu ci sia sempre per me.

605
00:33:59,403 --> 00:34:01,704
Quindi lascia che io ci sia sempre per te.

606
00:34:13,028 --> 00:34:14,437
Non ho vestiti.

607
00:34:15,087 --> 00:34:16,618
Non ho niente da mettermi.

608
00:34:16,648 --> 00:34:20,616
Ho bruciato la mia casa insieme
a tutti i miei abiti da lutto.

609
00:34:21,990 --> 00:34:23,978
Dovrei essere forte,

610
00:34:24,008 --> 00:34:26,907
dovrei aver imparato come
gestire tutto questo, ma...

611
00:34:28,224 --> 00:34:29,526
Non posso.

612
00:34:30,113 --> 00:34:32,590
Non posso continuare così, Damon.

613
00:34:33,933 --> 00:34:37,136
Stefan non c'è più, Bonnie è morta.

614
00:34:37,166 --> 00:34:40,387
Ha dato la sua vita perché
potessi riavere mio fratello,

615
00:34:40,417 --> 00:34:42,479
e io non lo sapevo neanche.

616
00:34:43,136 --> 00:34:44,686
Lo so.

617
00:34:47,644 --> 00:34:49,945
Non posso credere che
stia succedendo davvero.

618
00:34:54,653 --> 00:34:57,505
Non posso credere che sia morta.

619
00:34:58,515 --> 00:34:59,879
Mi dispiace tanto.

620
00:35:05,543 --> 00:35:07,057
Mi dispiace.

621
00:36:55,088 --> 00:36:56,168
Va tutto bene.

622
00:36:57,201 --> 00:36:58,715
Ne hanno bisogno.

623
00:37:01,414 --> 00:37:03,102
Io ne ho bisogno.

624
00:37:14,033 --> 00:37:17,671
Suoniamo questa campana
in onore di Bonnie,

625
00:37:19,303 --> 00:37:21,357
in suo ricordo.

626
00:37:36,450 --> 00:37:38,961
Non so cos'altro dire.

627
00:37:43,933 --> 00:37:46,362
Di' che non vado da nessuna parte,

628
00:37:47,524 --> 00:37:50,658
che anche se non possono vedermi,

629
00:37:52,149 --> 00:37:54,778
sono stata qui tutto il tempo.

630
00:38:03,232 --> 00:38:06,143
Dice che non andrà da nessuna parte,

631
00:38:06,471 --> 00:38:08,869
che è stata qui per tutto questo tempo.

632
00:38:09,558 --> 00:38:12,037
Bonnie vi ha visto vivere...

633
00:38:12,067 --> 00:38:14,431
- L'estate della vostra vita.
- L'estate della vostra vita.

634
00:38:18,785 --> 00:38:20,825
E vi ho visto felici,

635
00:38:22,609 --> 00:38:28,043
e so che ora pensate di non
poter avere una vita normale...

636
00:38:28,935 --> 00:38:31,640
- Che dovete esserci per tutti,
- Che dovete esserci per tutti,

637
00:38:32,215 --> 00:38:34,152
- ma non è così.
- ma non è così.

638
00:38:34,748 --> 00:38:36,780
Ognuno troverà la propria strada,

639
00:38:37,714 --> 00:38:40,434
perciò adesso rifai i bagagli,

640
00:38:40,906 --> 00:38:43,287
torna al college,

641
00:38:43,711 --> 00:38:45,698
e goditelo.

642
00:38:52,000 --> 00:38:55,158
Non hai fatto niente di male, Matt.

643
00:38:57,961 --> 00:39:01,905
Sai che ti avrei inviato 300 mail
di risposta se avessi potuto.

644
00:39:03,008 --> 00:39:04,676
Mi manchi.

645
00:39:06,401 --> 00:39:07,747
- Caroline...
- Caroline...

646
00:39:08,698 --> 00:39:11,872
Ti ho visto decorare quella
stanza del dormitorio...

647
00:39:11,902 --> 00:39:14,660
come se la tua vita ne dipendesse.

648
00:39:20,023 --> 00:39:25,797
E so che il college non 
è come ti aspettavi, 

649
00:39:25,827 --> 00:39:30,701
e che ti senti come se
ti mancasse qualcosa,

650
00:39:31,402 --> 00:39:32,881
ma...

651
00:39:33,655 --> 00:39:35,439
Tyler.

652
00:40:04,906 --> 00:40:06,737
Va bene così.

653
00:40:10,120 --> 00:40:12,467
È tutto ciò che desideravo.

654
00:40:14,040 --> 00:40:15,660
Starò bene.

655
00:40:24,175 --> 00:40:26,253
Staremo tutti bene.

656
00:40:53,105 --> 00:40:54,878
I tuoi valori sono nella norma.

657
00:40:55,957 --> 00:40:57,742
Non essere così deluso.

658
00:40:57,894 --> 00:40:59,373
Raccontami la tua serata.

659
00:41:00,078 --> 00:41:03,775
Caroline Forbes mi ha portato a
una festa a  Mystic Falls e poi...

660
00:41:05,737 --> 00:41:07,697
C'è una sorta di grande vuoto.

661
00:41:08,155 --> 00:41:10,035
Devo essermi ubriacato sul serio.

662
00:41:10,065 --> 00:41:13,116
Ciò che ha causato la perdita di
memoria non è stato l'alcool.

663
00:41:15,216 --> 00:41:18,115
Sembra che ci sia del sangue
di vampiro nel tuo corpo, Jesse.

664
00:41:18,678 --> 00:41:21,817
Il che significa che o sei stato ferito al
punto di aver bisogno di essere guarito,

665
00:41:21,847 --> 00:41:24,364
o che qualcuno voleva
trasformarti in un vampiro.

666
00:41:25,135 --> 00:41:26,483
Credo la prima,

667
00:41:26,513 --> 00:41:28,750
e credo anche che tu sia
stato soggiogato a dimenticare tutto.

668
00:41:28,780 --> 00:41:29,677
Come, scusi?

669
00:41:29,707 --> 00:41:31,551
Niente di cui ti devi preoccupare.

670
00:41:31,680 --> 00:41:34,009
La buona notizia sull'aver il sangue
di vampiro nel tuo organismo,

671
00:41:34,039 --> 00:41:36,997
è che è solo il primo passo
per creare un nuovo vampiro.

672
00:41:38,564 --> 00:41:40,418
Questo è il secondo passo.

673
00:42:00,449 --> 00:42:04,693
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com

