1
00:00:00,308 --> 00:00:02,522
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,698 --> 00:00:04,471
<i>Iubirea m-a adus în Mystic Falls...</i>

3
00:00:04,672 --> 00:00:05,788
Te iubesc, Damon!

4
00:00:06,523 --> 00:00:07,689
<i>Iubirea m-a îndepărtat.</i>

5
00:00:07,691 --> 00:00:11,076
- Silas...
- Salutare, umbra mea!

6
00:00:11,078 --> 00:00:13,290
<i>Tocmai când credeam
că suntem în siguranță...</i>

7
00:00:16,383 --> 00:00:18,967
<i>Dușmanii noștri ne-au luat totul...</i>

8
00:00:18,969 --> 00:00:22,854
- Nu sunt încă pregătită de moarte.
- Voi spune tuturor că ești cu familia.

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,857
Poate că nu te pot atinge,
dar sunt aici pentru tine.

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,025
<i>... viețile</i>

11
00:00:27,027 --> 00:00:31,146
- Ce-i faci fratelui meu?
- Îi prăjesc mintea lui Silas.

12
00:00:31,148 --> 00:00:34,566
- Stefan, ne-a fost dor de tine.
- Habar n-am cine sunteți.

13
00:00:34,568 --> 00:00:36,451
<i>... și chiar și amintirile noastre.</i>

14
00:00:42,551 --> 00:00:45,160
<i>12 martie 1922.
Mi-am pierdut cunoștința câteva zile.</i>

15
00:00:45,162 --> 00:00:48,330
<i>M-am trezit acoperit de sânge,
în locuri necunoscute.</i>

16
00:00:48,332 --> 00:00:53,718
<i>- Cu femei pe care nu mi le amintesc.
- Mă simt din nou plin de viață.</i>

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,972
Bine. Cred că am citit destul.

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,349
- Nada?
- Știu că "nada" înseamnă nimic.

19
00:00:59,356 --> 00:01:02,693
Știu ce dată e, faptul că mașina
are un motor cu opt cilindri în V,

20
00:01:02,701 --> 00:01:07,766
dar am terminat de citit două jurnale
și încă n-am habar cine naiba sunt.

21
00:01:09,186 --> 00:01:12,437
- Asta ar trebui să-mi țină de foame?
- Da și nu.

22
00:01:12,439 --> 00:01:15,824
- Teoretic, da, fiindcă ești vampir.
- Ciudat.

23
00:01:15,826 --> 00:01:17,943
Practic, nu, fiindcă-i vorba de... tine.

24
00:01:17,945 --> 00:01:23,081
Vampirul lacom și însetat de sânge,
ucigașul din Monterrey.

25
00:01:23,083 --> 00:01:28,370
- Și am ajuns de abia la anii '20.
- Scuze, dar e mult de procesat.

26
00:01:28,372 --> 00:01:32,624
Ești un vampir, nu un primitiv.

27
00:01:32,626 --> 00:01:36,928
Lasă-mă să înțeleg.
Te-am ajutat să furi mașina asta,

28
00:01:36,930 --> 00:01:42,167
sunt un vampir care și-a ucis tatăl
și totuși nu las mizerie în spate?

29
00:01:42,169 --> 00:01:46,555
Ești un om cu principii, a cărui memorie
a fost ștearsă de o vrăjitoare bătrână.

30
00:01:46,557 --> 00:01:50,175
Pariu că vrăjitoarea asta bătrână
conduce puțin mai repede ca tine.

31
00:01:50,177 --> 00:01:54,446
Lasă-mă să ghicesc. Fratele de gașcă...

32
00:01:54,448 --> 00:01:56,148
Fratele prudent.

33
00:02:00,786 --> 00:02:02,954
- Ce faci?
- Ai încredere în mine?

34
00:02:02,956 --> 00:02:05,540
- Am de ales?
- Nu.

35
00:02:27,014 --> 00:02:30,982
Am înțeles. Tu ești fratele de gașcă.

36
00:02:36,428 --> 00:02:40,884
JURNALELE VAMPIRILOR s05e04
by Alexynho @ www.titrari.ro

37
00:02:41,277 --> 00:02:45,997
Zi-mi că nu mi-am pierdut mințile
lăsându-l pe Damon să aibă grijă de Stefan.

38
00:02:45,999 --> 00:02:50,085
- Ce-a zis mai exact?
- A scris că "până acum e bine".

39
00:02:50,087 --> 00:02:54,756
- În limbajul lui Damon, asta înseamnă...
- Că au devorat o trupă de cercetașe.

40
00:02:54,758 --> 00:02:58,510
- Caroline.
- Glumesc... oarecum.

41
00:02:58,512 --> 00:03:02,264
Deși nu-i ieșit din comun
pentru pacienții cu amnezie retrogradă

42
00:03:02,266 --> 00:03:05,050
sau alte leziuni traumatice
ale creierului să se schimbe.

43
00:03:05,052 --> 00:03:08,970
Bine, dre Forbes.
De când știi atâtea despre amnezie?

44
00:03:08,972 --> 00:03:12,924
Posibil să fi învățat chimia,
biochimia, microbiologia aplicată,

45
00:03:12,926 --> 00:03:17,312
biologia moleculară și Anatomia lui Grey.
Atât serialul, cât și viața reală.

46
00:03:17,314 --> 00:03:20,982
- Ai făcut toate astea pentru Stefan?
- Desigur.

47
00:03:20,984 --> 00:03:23,101
Încerc să-l impresionez pe dr Maxfield.

48
00:03:23,103 --> 00:03:27,489
Mă gândeam că dacă mă apropii de el
și intru la cursul lui de biologie,

49
00:03:27,491 --> 00:03:32,077
poate aflu de ce a mușamalizat
moartea colegei noastre de cameră.

50
00:03:32,079 --> 00:03:35,380
Și e posibil
să am și un partener de studiu.

51
00:03:38,050 --> 00:03:43,121
Salutare, dre Maxfield!
Pregătit de învățat, Jesse?

52
00:03:43,123 --> 00:03:49,728
Jesse? Asistentul sexy, amuzant
și celibatar al doctorului Maxfield?

53
00:03:49,730 --> 00:03:53,265
Îl aduc la ceremonia de comemorare
a orașului nostru.

54
00:03:53,267 --> 00:03:57,852
- La o primă întâlnire ciudată?
- La o întâlnire pentru învățat.

55
00:03:57,854 --> 00:04:00,604
Aș putea să comemorez
și relația mea cu Tyler,

56
00:04:00,606 --> 00:04:03,141
având în vedere că se află
pe patul de moarte.

57
00:04:03,143 --> 00:04:05,860
- Ne vedem luni, doctore.
- Ferește-te de necazuri!

58
00:04:05,862 --> 00:04:10,699
Vii și tu? Îl poți aduce pe Stefan.
Ironia e că se numește Ziua Comemorării.

59
00:04:10,701 --> 00:04:12,534
Sper din toată inima.

60
00:04:12,536 --> 00:04:16,821
Totul depinde de cum va reacționa Stefan
când își va afla trecutul întunecat.

61
00:04:16,823 --> 00:04:18,923
Bine. Vorbim mai târziu.

62
00:04:20,843 --> 00:04:22,427
În cinstea unchiului Steve!

63
00:04:24,965 --> 00:04:26,497
Da!

64
00:04:28,135 --> 00:04:31,789
Orașul ăsta e mereu așa vesel
când vine vorba de morți?

65
00:04:31,789 --> 00:04:34,453
Ca să fii în tema
acestei tradiții morbide a orașului,

66
00:04:34,461 --> 00:04:38,476
ne întoarcem prin 1820, când toți erau
atât de paranoici din cauza holerei,

67
00:04:38,478 --> 00:04:41,896
încât, din când în când, mai îngropau
câte un om înainte să-și dea duhul.

68
00:04:41,898 --> 00:04:45,567
Deci avem o sărbătoare
dedicată îngropării oamenilor de vii?

69
00:04:45,569 --> 00:04:50,789
Ei cereau ca morții să fie îngropați
cu o sfoară legată de un clopoțel,

70
00:04:50,791 --> 00:04:53,314
iar familia stătea o zi
pe lângă mormânt,

71
00:04:53,337 --> 00:04:57,078
în speranța că vor auzi clopoțelul
și că cei dragi se vor întoarce.

72
00:04:57,080 --> 00:05:00,698
Acum e doar un pretext să te îmbeți.

73
00:05:02,835 --> 00:05:05,470
- Bună!
- Salut!

74
00:05:08,090 --> 00:05:12,710
- Dragă, mai adu un rând, te rog.
- S-a făcut.

75
00:05:16,548 --> 00:05:17,699
Ce naiba a fost asta?

76
00:05:17,701 --> 00:05:23,090
Frățioare, asta a fost pofta pentru ceva
mai intens decât o pungă de sânge.

77
00:05:23,098 --> 00:05:25,988
Toată ziua ai încercat
să mă convingi că-s vampir.

78
00:05:26,003 --> 00:05:28,485
Sunt convins.
Lasă-mă să mă comport ca atare.

79
00:05:28,495 --> 00:05:31,446
Din păcate, Stefan,
sunt două feluri de vampiri pe lume.

80
00:05:31,448 --> 00:05:35,917
Cei care se stăpânesc și... tu.

81
00:05:35,919 --> 00:05:38,703
- N-oi fi eu un psihiatru... nu?
- Nu.

82
00:05:38,705 --> 00:05:42,907
Dar poate că uciderea tatălui nostru,
transformarea într-un vampir

83
00:05:42,909 --> 00:05:45,276
și toată trauma suferită
în urma acestora,

84
00:05:45,278 --> 00:05:49,381
m-au transformat în vampirul care
se hrănește cu oameni și apoi îi ucide.

85
00:05:49,383 --> 00:05:55,353
Acum, dacă nu mai am acele amintiri,
poate ucigașul nu va mai ieși la suprafață.

86
00:05:55,355 --> 00:05:57,055
Hai să nu riscăm.

87
00:05:59,426 --> 00:06:04,162
Și eu care credeam că recuperarea
ultimelor două secole va fi nasoală.

88
00:06:04,164 --> 00:06:09,451
- Mai spune-mi o dată numele tău.
- Elena.

89
00:06:09,453 --> 00:06:11,937
Elena. Așa.

90
00:06:12,939 --> 00:06:16,941
- Nu i-ai povestit despre mine?
- 200 de ani e o perioadă foarte lungă.

91
00:06:18,462 --> 00:06:20,321
Bine.

92
00:06:32,958 --> 00:06:35,059
Nu te opri din cauza mea.

93
00:06:38,297 --> 00:06:40,014
Scuze, eu...

94
00:06:40,016 --> 00:06:44,519
- Am venit de la alergat. Ce faci aici?
- Nu prea am ce face în Lumea de Dincolo.

95
00:06:44,521 --> 00:06:48,573
Antrenamentele tale
sunt sursa mea de divertisment.

96
00:06:48,575 --> 00:06:51,109
Îmi exploatez adrenalina în plus.

97
00:06:51,111 --> 00:06:55,480
Și orice fată din Lumea de Dincolo
îți mulțumește pentru asta.

98
00:06:55,482 --> 00:06:57,165
Deci asta e noua modă?

99
00:06:57,167 --> 00:07:01,986
Tu faci glume cu morții,
iar eu evit toți prietenii noștri?

100
00:07:01,988 --> 00:07:04,873
Nu pot face nimic
să-i recuperez memoria lui Stefan.

101
00:07:04,875 --> 00:07:09,427
Da, dar ei n-au habar de asta,
fiindcă nu știu că ai murit.

102
00:07:09,429 --> 00:07:13,264
Se așteaptă ca tu să-i ajuți,
fiindcă asta faci de obicei.

103
00:07:13,266 --> 00:07:14,432
Ajuți.

104
00:07:14,434 --> 00:07:17,018
Nu era vorba că mă susții
indiferent de decizie?

105
00:07:17,020 --> 00:07:22,340
Asta vreau, Bon, dar nu așa.

106
00:07:27,046 --> 00:07:29,680
- Salut!
<i>- Salut, Jer!</i>

107
00:07:29,682 --> 00:07:34,035
Ai o clipă liberă?
Mă cam îngrijorez.

108
00:07:34,037 --> 00:07:36,521
Da. Ce se petrece?

109
00:07:38,324 --> 00:07:42,627
Azi noapte m-am trezit plin de noroi,
având ăsta la mine.

110
00:07:42,629 --> 00:07:45,413
- Ciudat.
- Da, știu.

111
00:07:45,415 --> 00:07:48,800
Habar n-am de unde e.
Mi-am pierdut cunoștința.

112
00:07:48,802 --> 00:07:52,136
Sunt sigur că nu-i pentru prima oară.

113
00:07:52,138 --> 00:07:56,090
- De câte ori ai murit purtând inelul?
- Nu cred că inelul Gilbert e de vină.

114
00:07:56,092 --> 00:07:59,710
Cred că din același motiv pentru care
Silas n-a putut să mă controleze.

115
00:07:59,712 --> 00:08:03,714
A văzut ceva, pe cineva
sau ce mi-o fi băgat în cap cehoaica,

116
00:08:03,716 --> 00:08:07,502
dar cred că încă e acolo.

117
00:08:13,826 --> 00:08:15,226
Ce-i cu camera asta?

118
00:08:15,228 --> 00:08:18,780
Le-am montat prin toata casa
ca să văd cum pierd noțiunea timpului.

119
00:08:18,782 --> 00:08:23,334
Ai vorbit cu Bonnie? E singura persoană
care poate ști ce se petrece.

120
00:08:23,336 --> 00:08:28,122
- Da. E în Washington cu mama ei.
- Și de aia nu răspunde la telefon?

121
00:08:28,124 --> 00:08:32,060
I-am trimis sute de mailuri vara asta,
iar ea mi-a răspuns de două ori.

122
00:08:32,062 --> 00:08:37,015
- Am supărat-o cu ceva?
- Nu știu. N-a zis nimic.

123
00:08:37,017 --> 00:08:41,352
Jer, trebuie să vorbesc cu ea.

124
00:08:41,354 --> 00:08:45,390
N-am dormit.
Sunt speriat și cred că o iau razna.

125
00:08:45,392 --> 00:08:49,944
- Am nevoie de ajutorul ei.
- Trebuie să plec.

126
00:08:49,946 --> 00:08:51,762
Ce? Unde?

127
00:08:53,265 --> 00:08:57,569
Deci, domnule "știe tot",
care se descurcă cu frate-su...

128
00:08:57,571 --> 00:09:02,940
- Care știe ce face...
- N-am zis niciodată că știu ce fac.

129
00:09:05,712 --> 00:09:08,046
- Pe cine suni?
- Pe Bonnie.

130
00:09:08,048 --> 00:09:11,049
O vrăjitoare i-a făcut asta.
Poate știe cum să-l "repare".

131
00:09:11,051 --> 00:09:15,219
M-am gândit deja la asta, surioară.
Am sunat-o de zece ori. Nu mi-a răspuns.

132
00:09:15,221 --> 00:09:18,840
Până mă sună înapoi,
lasă-l pe Stefan să fie Stefan.

133
00:09:18,842 --> 00:09:21,175
Stefan cel beat,
distractiv și fără griji.

134
00:09:21,177 --> 00:09:24,162
Fără să atârne povara pe umerii lui.

135
00:09:24,178 --> 00:09:28,266
Ăsta e rezultatul dependenței de sânge,
care încă poate fi exista în mintea lui.

136
00:09:28,268 --> 00:09:32,604
Te-ai dus la un curs de filozofie
și acum ești mare maestră?

137
00:09:34,773 --> 00:09:36,274
Unde a dispărut?

138
00:09:37,993 --> 00:09:40,662
O vezi cumva pe chelneriță?

139
00:09:51,507 --> 00:09:54,459
Nu țipa!

140
00:09:54,461 --> 00:09:55,760
Nu te mișca!

141
00:09:58,664 --> 00:10:01,716
Nu vreau să-ți fac rău.

142
00:10:01,718 --> 00:10:04,719
Pari a fi o fată foarte drăguță.

143
00:10:04,721 --> 00:10:07,689
Nu vreau să te omor.

144
00:10:07,691 --> 00:10:13,227
Dar mi s-a tot spus că
dacă gust chiar și un singur strop...

145
00:10:13,229 --> 00:10:15,513
Nu mă voi mai putea opri.

146
00:10:19,034 --> 00:10:24,873
Și, deși gândul de a te omorî
mă sperie de nu știu ce-i cu mine,

147
00:10:25,875 --> 00:10:31,862
foamea pe care o am
e mult mai puternică.

148
00:10:36,635 --> 00:10:39,220
Azi sunt fratele prudent.

149
00:10:49,280 --> 00:10:53,416
- Ce fel de nume e Honoria Fell?
- Taci! Tu ești cel care a omorât-o.

150
00:10:55,453 --> 00:10:59,923
Nu-i surprinzător ce s-a întâmplat,
la bar există multă ispită.

151
00:10:59,925 --> 00:11:04,477
Dacă gena ucigașă e biologică,
trebuie să diminuăm contactul cu oamenii

152
00:11:04,479 --> 00:11:07,563
până îți aducem creierul la normal.

153
00:11:07,565 --> 00:11:10,199
Așa că uite.

154
00:11:10,201 --> 00:11:14,721
Asta e cripta familiei?

155
00:11:14,723 --> 00:11:20,077
E vreunul pe care să nu-l fi omorât?
- Am discutat deja de tatăl nostru.

156
00:11:21,079 --> 00:11:23,863
Cu unchiul Zach a fost greșeala mea.

157
00:11:23,865 --> 00:11:26,380
Partea bună e că mama
a fost răpusă de tuberculoză.

158
00:11:26,393 --> 00:11:28,005
Bine.

159
00:11:32,322 --> 00:11:35,124
Mă duc să discut cu cineva
despre o vrăjitoare.

160
00:11:35,126 --> 00:11:36,759
Petreceți fără mine.

161
00:11:36,761 --> 00:11:40,830
Frățioare... Asta-i pentru tine.

162
00:11:40,832 --> 00:11:44,100
Iar asta e pentru tine.

163
00:11:44,102 --> 00:11:49,640
Sper că trecutul familiei tale
e mai fericit decât al familiei mele.

164
00:11:49,641 --> 00:11:51,441
Să vedem.

165
00:11:51,443 --> 00:11:55,812
În ultimii trei ani mi-am pierdut
părinții adoptivi, părinții naturali,

166
00:11:55,814 --> 00:11:57,513
mătușa, tutorele,

167
00:11:57,515 --> 00:12:01,684
iar fratele meu a murit,
însă a reînviat.

168
00:12:01,686 --> 00:12:06,355
- Uite-mi povestea.
- Jeremy care locuiește în casa noastră?

169
00:12:06,357 --> 00:12:11,711
Da. De când am avut o cădere nervoasă
și mi-am dat foc la casă.

170
00:12:13,465 --> 00:12:16,799
- Ce?
- De ce nu-mi amintesc de tine?

171
00:12:16,801 --> 00:12:19,752
Ești deșteaptă, drăguță, amuzantă.

172
00:12:19,754 --> 00:12:25,842
Ești cea mai puternică femeie din lume
dacă ai reușit să treci peste toate astea.

173
00:12:28,145 --> 00:12:31,981
Sunt înconjurată de oameni minunați
care m-au ajutat să trec peste.

174
00:12:31,983 --> 00:12:35,935
Așa ca tine.

175
00:12:35,937 --> 00:12:37,987
Tu ești unul dintre acei oameni.

176
00:12:37,989 --> 00:12:41,324
Deci... suntem uniți prin moarte?

177
00:12:41,326 --> 00:12:46,195
Nu-mi spune că ne-am cunoscut
într-un cimitir.

178
00:12:46,197 --> 00:12:49,782
Vorbești serios?
Ne-am cunoscut într-un cimitir?

179
00:12:49,784 --> 00:12:53,402
Oficial, nu.
Ne-am cunoscut în altă parte.

180
00:12:53,404 --> 00:12:57,740
- Vrei să vezi?
- Da, desigur.

181
00:13:00,044 --> 00:13:01,044
<i>Alo?</i>

182
00:13:01,046 --> 00:13:03,952
Jeremy Gilbert a răspuns?
E un miracol de Ziua Comemorării.

183
00:13:03,959 --> 00:13:06,865
Zi-mi că ai găsit-o pe Bonnie,
fiindcă am un vampir flămând

184
00:13:06,873 --> 00:13:10,136
care a uitat că-i eroul poveștii.

185
00:13:10,138 --> 00:13:12,889
Trebuie să ne întâlnim
și trebuie să vii singur.

186
00:13:12,891 --> 00:13:16,742
- Iar tu fii mai clar și mai puțin ciudat.
<i>- Știu unde e Bonnie.</i>

187
00:13:17,499 --> 00:13:20,639
Vino aici și o să-ți explic.

188
00:13:27,704 --> 00:13:30,606
- Vreo ceva?
- Nu, îmi pare rău.

189
00:13:32,826 --> 00:13:35,378
De fapt, cred că veneai
din direcția opusă

190
00:13:35,380 --> 00:13:38,915
fiindcă-mi amintesc că mă uitam încolo.
Poate dacă inversăm...

191
00:13:38,917 --> 00:13:40,333
Sigur.

192
00:13:44,422 --> 00:13:45,755
Bine.

193
00:13:52,262 --> 00:13:56,399
Aici ne-am ciocnit.

194
00:13:56,401 --> 00:13:58,901
Să mai încercăm o dată.

195
00:13:58,903 --> 00:14:02,655
Elena, oricât de frustrant ar fi
că nu mai am nicio amintire,

196
00:14:02,657 --> 00:14:06,058
nu cred că dacă reconstituim
momentul în care ne-am cunoscut

197
00:14:06,060 --> 00:14:10,246
o să-mi revină memoria ca prin minune.

198
00:14:10,248 --> 00:14:12,115
Știu.

199
00:14:12,117 --> 00:14:15,334
Îmi pare rău, eu...

200
00:14:15,336 --> 00:14:19,122
Faptul că te văd așa e...

201
00:14:19,124 --> 00:14:20,489
Ciudat.

202
00:14:20,491 --> 00:14:22,125
Eu sunt ciudat?

203
00:14:22,127 --> 00:14:28,664
Tu ieșeai din toaleta bărbaților.
Oare vreau să știu motivul?

204
00:14:28,666 --> 00:14:33,269
Să zicem că a fost
o zi de deschidere groaznică.

205
00:14:42,196 --> 00:14:45,031
- Vreau să-ți arăt ceva. Haide!
- Bine.

206
00:14:45,033 --> 00:14:46,949
Haide!

207
00:14:46,951 --> 00:14:50,486
Închide ochii.

208
00:14:50,488 --> 00:14:56,626
- Ba tu să-i închizi.
- Haide, Stefan. Ai încredere în mine.

209
00:14:56,628 --> 00:14:57,877
Bine.

210
00:15:03,167 --> 00:15:06,502
Gata. Îi poți deschide.

211
00:15:06,504 --> 00:15:11,007
- Priveliștea e uimitoare! Urcă.
- Cum naiba ajung acolo sus?

212
00:15:11,009 --> 00:15:16,812
Sari. Împinge-te cu toată puterea.

213
00:15:16,814 --> 00:15:18,214
Bine.

214
00:15:26,039 --> 00:15:27,640
În regulă.

215
00:15:27,642 --> 00:15:32,394
Trebuie să recunosc că a fost...
destul de uimitor.

216
00:15:32,396 --> 00:15:36,332
Tu ești cel care m-a urcat cândva
în vârful unui carusel.

217
00:15:36,334 --> 00:15:42,505
- Înainte să fiu vampir.
- Da. Pe vremea când eram împreună.

218
00:15:42,507 --> 00:15:47,843
- Credeam că Damon nu ți-a povestit.
- Am amnezie. Nu înseamnă că-s prost.

219
00:15:47,845 --> 00:15:51,264
Sunt un vampir de 164 de ani,
care s-a întors la liceu.

220
00:15:51,266 --> 00:15:55,851
Am o bănuială
că a avut de-a face cu tine.

221
00:15:55,853 --> 00:15:59,138
- Da.
- Și, evident, nu mai suntem împreună.

222
00:15:59,140 --> 00:16:05,361
Poate că impulsul de a omorî oameni
a avut de-a face cu asta.

223
00:16:05,363 --> 00:16:07,730
De fapt, nu.

224
00:16:07,732 --> 00:16:11,033
Ai fost cea mai compătimitoare persoană
pe care am cunoscut-o.

225
00:16:11,035 --> 00:16:15,121
Detestai ideea de a face rău cuiva.
Vina te copleșea.

226
00:16:15,123 --> 00:16:19,408
- Mereu dețineai controlul.
- Deci, te-am plictisit de moarte?

227
00:16:19,410 --> 00:16:23,796
Nu, Stefan. N-a fost vina ta.

228
00:16:23,798 --> 00:16:26,499
A fost vina mea.

229
00:16:26,501 --> 00:16:30,786
M-am schimbat când am devenit vampir.

230
00:16:33,223 --> 00:16:36,959
Cum ai devenit vampir?

231
00:16:36,961 --> 00:16:38,928
Ce-ar fi să-ți arăt?

232
00:16:41,131 --> 00:16:44,300
- Ne întâlnim jos?
- Bine.

233
00:17:01,819 --> 00:17:03,903
Togavirusul. Spune!

234
00:17:03,905 --> 00:17:07,606
Togavirusul cauzează rubeolă congenitală.
Ce-o mai însemna și asta.

235
00:17:07,608 --> 00:17:11,494
Bine, isteațo.

236
00:17:11,496 --> 00:17:13,118
Ipoteza Reginei Roșii.

237
00:17:13,134 --> 00:17:16,415
O teorie des folosită pentru explicarea
relației în contradictoriu

238
00:17:16,417 --> 00:17:18,000
dintre prădător și pradă.

239
00:17:18,002 --> 00:17:22,588
Și de ce se presupune că speciile slabe
sunt mereu cu un pas înainte?

240
00:17:22,590 --> 00:17:25,091
Teama de dispariție.

241
00:17:25,093 --> 00:17:29,378
Iepurele e mai rapid decât vulpea,
fiindcă vulpea fuge după cină.

242
00:17:29,380 --> 00:17:31,097
Iepurele fuge să-și salveze viața.

243
00:17:31,099 --> 00:17:36,001
Dacă Maxfield nu te acceptă,
îți cedez locul meu.

244
00:17:36,003 --> 00:17:38,137
Cum de ai învățat așa repede?

245
00:17:38,139 --> 00:17:41,640
Când cineva spune că nu pot face ceva,
eu îi demonstrez contrariul.

246
00:17:41,642 --> 00:17:43,559
De asta m-ai invitat aici?

247
00:17:43,561 --> 00:17:46,112
Să-i demonstrezi iubitului
că n-ai nevoie de el?

248
00:17:46,114 --> 00:17:47,646
Habar n-am unde e iubitul meu.

249
00:17:47,648 --> 00:17:54,120
Ca să știu trebuie comunicare,
interes și respect reciproc.

250
00:17:54,122 --> 00:18:01,293
Te-am invitat
fiindcă ești inteligent, drăguț...

251
00:18:01,295 --> 00:18:05,715
Am vrut să stau cu tine.

252
00:18:10,220 --> 00:18:13,723
Tipul ăla stă-n cap și bea
pe mormântul bunicului său.

253
00:18:13,725 --> 00:18:15,057
Ce?

254
00:18:25,018 --> 00:18:31,056
Îmi pare rău. Am vrut să fac asta...
încă din prima zi.

255
00:18:31,058 --> 00:18:35,995
- Anemia aplastică. Spune!
- Anemia aplastică...

256
00:18:39,666 --> 00:18:44,503
Unde e? Sun-o. Adu-o aici.

257
00:18:44,505 --> 00:18:49,375
Asta e problema.
Nu o pot suna. Nimeni nu poate.

258
00:18:52,412 --> 00:18:55,381
Nu face asta, Jeremy.

259
00:18:57,917 --> 00:19:02,338
V-am mințit de luni întregi,
dar nu mai pot face asta

260
00:19:02,338 --> 00:19:06,692
știind că toți o așteaptă
să vină și să salveze situația.

261
00:19:06,694 --> 00:19:10,112
Nu cunosc limbajul nebunilor, Jer.
Trebuie să-mi traduci.

262
00:19:10,114 --> 00:19:15,818
Gândește-te, Damon. Am fost mort.
Nu trebuia să mă mai întorc.

263
00:19:15,820 --> 00:19:19,738
Frumusețea vrăjitoriei lui Bonnie.
De asta avem nevoie momentan.

264
00:19:19,740 --> 00:19:22,041
Nu înțelegi.

265
00:19:22,043 --> 00:19:27,379
Vrăjitoria găsește un echilibru.
Eu nu trebuia să fiu aici.

266
00:19:33,386 --> 00:19:35,020
Nu.

267
00:19:35,022 --> 00:19:38,841
Nu poți învia morții pur și simplu.
E mereu un preț de plătit.

268
00:19:38,843 --> 00:19:41,177
N-o spune, Jeremy! Să nu îndrăznești!

269
00:19:41,179 --> 00:19:44,430
N-a venit la înmormântarea tatălui ei.

270
00:19:44,432 --> 00:19:48,484
Nimeni n-a vorbit cu ea toată vara.

271
00:19:48,486 --> 00:19:50,736
Te rog, Jeremy.

272
00:19:50,738 --> 00:19:55,007
Dacă spui, toată viața Elenei
se duce de râpă. Pricepi?

273
00:19:55,009 --> 00:20:00,646
- Totul se schimbă.
- N-o spune, Jeremy.

274
00:20:00,648 --> 00:20:02,231
Nu o face!

275
00:20:04,984 --> 00:20:06,619
Bonnie a murit.

276
00:20:09,989 --> 00:20:13,375
Fir-ar să fie, Jeremy!

277
00:20:13,377 --> 00:20:16,929
Îți dai seama ce ai făcut?

278
00:20:16,931 --> 00:20:19,181
De ce ai spune așa ceva?

279
00:20:19,183 --> 00:20:24,670
Îmi pare rău. Lumea trebuie să știe.

280
00:20:45,191 --> 00:20:50,296
Cum e posibil să ai două accidente
pe același pod?

281
00:20:50,298 --> 00:20:51,821
Nu știu.

282
00:20:52,063 --> 00:20:57,703
Poate că soarta m-a adus înapoi,
fiindcă am păcălit moartea prima oară.

283
00:20:57,705 --> 00:21:01,590
Dacă am fost prezent de fiecare dată,
de ce nu te-am salvat și a două oară?

284
00:21:01,592 --> 00:21:04,543
Fiindcă a doua oară
mi-ai salvat cel mai bun prieten, Matt.

285
00:21:04,545 --> 00:21:06,679
Fiindcă așa ți-am cerut.

286
00:21:06,681 --> 00:21:10,816
M-am prins. Deci sunt un idiot.

287
00:21:10,818 --> 00:21:14,520
Ba nu. Erai iubitul ideal.

288
00:21:14,522 --> 00:21:18,908
Ai făcut ce voiam,
chiar dacă nu erai de acord.

289
00:21:18,910 --> 00:21:22,745
Va dura un minut
să mă obișnuiesc cu ideea.

290
00:21:26,499 --> 00:21:29,034
- Mi se pare normal.
- Să știi că funcționează.

291
00:21:30,704 --> 00:21:32,371
Îți amintești?

292
00:21:32,373 --> 00:21:35,958
Nu. Orice facem noi acum...

293
00:21:35,960 --> 00:21:40,212
distragere, sublimare,
cum vrei tu să-i spui...

294
00:21:40,214 --> 00:21:42,514
Dorința de a mă hrăni s-a potolit.

295
00:21:42,516 --> 00:21:47,803
- Nu îmi mai e foame.
- Bine.

296
00:21:47,805 --> 00:21:53,425
Îmi dau seama de ce monstrul de mine
se comporta diferit în preajma ta.

297
00:21:53,427 --> 00:21:58,781
- N-ai fost niciodată un monstru.
- Azi mi-am văzut reflexia în oglindă.

298
00:21:58,783 --> 00:22:03,702
- M-am speriat de mine însumi.
- Pe mine nu m-ai speriat niciodată.

299
00:22:03,704 --> 00:22:07,873
Prima oară când am văzut ce erai,

300
00:22:07,875 --> 00:22:11,377
ți-am atins fața așa...

301
00:22:11,379 --> 00:22:13,746
Și ți-am spus să nu te ascunzi.

302
00:22:20,053 --> 00:22:21,587
Nu te opri.

303
00:22:32,265 --> 00:22:33,983
Sunt împreună cu Damon.

304
00:22:40,407 --> 00:22:42,140
Ești cu fratele meu.

305
00:22:48,281 --> 00:22:53,619
Niciunul dintre voi n-a considerat
că trebuia să știu asta?

306
00:22:53,621 --> 00:22:58,590
Nu ne ascundeam de tine.

307
00:22:58,592 --> 00:23:01,427
Doar că...

308
00:23:01,429 --> 00:23:03,495
Îmi pare rău.

309
00:23:06,683 --> 00:23:10,636
Și, uite așa, foamea a revenit.

310
00:23:12,522 --> 00:23:14,106
Îmi pare rău, Stefan.

311
00:24:09,875 --> 00:24:11,376
<i>Alo?</i>

312
00:24:15,280 --> 00:24:17,549
<i>Dekuji, kristof.</i>

313
00:24:17,551 --> 00:24:20,001
Ce naiba?

314
00:24:20,003 --> 00:24:23,054
<i>Cestování bezpecné.</i>

315
00:24:47,496 --> 00:24:53,535
<i>Salutare... Matt Donovan!</i>

316
00:24:53,537 --> 00:24:56,621
<i>Eu sunt pasagerul din interiorul tău.</i>

317
00:24:56,623 --> 00:25:01,660
<i>Știu că ai multe întrebări,
dar tot ce trebuie să știi</i>

318
00:25:01,662 --> 00:25:06,798
<i>e că într-o bună zi,
prietenii mei vor căuta acest cuțit.</i>

319
00:25:06,800 --> 00:25:10,602
<i>Protejează-l cu orice preț.</i>

320
00:25:18,794 --> 00:25:21,463
<i>Altfel va urma gâtul tău.</i>

321
00:25:35,746 --> 00:25:38,997
Salut! Unde ești? Te-am tot sunat.

322
00:25:38,999 --> 00:25:42,667
Sunt acasă. Avem ceva de discutat.

323
00:25:42,669 --> 00:25:45,637
- Damon, Stefan a dispărut.
- Ce? Ce s-a întâmplat?

324
00:25:45,639 --> 00:25:49,808
I-am spus că suntem împreună,
după care a luat-o la goană.

325
00:25:49,810 --> 00:25:52,260
Zicea că îi e foame.

326
00:25:52,262 --> 00:25:56,765
Damon, e un cimitir plin cu oameni.

327
00:25:56,767 --> 00:25:59,434
Sunt pe drum.

328
00:26:07,693 --> 00:26:08,893
Stefan?

329
00:26:10,863 --> 00:26:14,416
Caroline Forbes,
prietena mea cea mai bună.

330
00:26:14,418 --> 00:26:17,452
- Ce? Mă recunoști?
- M-am uitat prin poze.

331
00:26:17,454 --> 00:26:22,090
Ești mult mai atrăgătoare în realitate.
Scuze. Sunt... puțin ciupit.

332
00:26:22,092 --> 00:26:26,594
Da, observ. Ești bine?

333
00:26:26,596 --> 00:26:31,015
Dacă prin "bine" înțelegi
că încep să-mi pierd controlul,

334
00:26:31,017 --> 00:26:33,518
atunci da. Mă simt excelent.

335
00:26:33,520 --> 00:26:36,921
Tipul cu băutura a leșinat,
așa că i-am furat berile.

336
00:26:36,923 --> 00:26:39,524
Ne poți lăsa singuri câteva minute?

337
00:26:39,526 --> 00:26:43,778
Da. Probabil e o idee bună, fiindcă
simt că ai o tăietură în palma stângă

338
00:26:43,780 --> 00:26:46,815
- și vreau să-ți smulg brațul cu totul.
- Stefan!

339
00:26:46,817 --> 00:26:50,702
Fugi, ascunde-te. Te găsesc eu.

340
00:26:55,458 --> 00:27:00,311
Știu că ți-e foame,
dar nu te hrănești cu oamenii.

341
00:27:00,313 --> 00:27:04,299
- Nu se termină bine.
- Dar pungile de sânge?

342
00:27:04,301 --> 00:27:09,504
- Ai vreuna?
- Da, în mașină. Vino cu mine.

343
00:27:16,979 --> 00:27:18,810
Bună, Caroline. Sunt Jesse.

344
00:27:18,816 --> 00:27:21,181
Nu știu ce se petrece,
dar dintr-un motiv anume,

345
00:27:21,184 --> 00:27:27,355
mă aflu într-o criptă din cimitir
și habar n-am de ce.

346
00:27:40,138 --> 00:27:43,908
Gata. N-a fost așa rău, nu?

347
00:27:43,910 --> 00:27:45,743
Am reușit. M-am oprit.

348
00:27:45,745 --> 00:27:48,830
- Nu știu ce ești, omule, dar...
- Sunt un ucigaș.

349
00:27:48,832 --> 00:27:50,481
Știi ce înseamnă asta?

350
00:27:50,483 --> 00:27:55,036
Înseamnă că nu mă pot opri din mâncat,
până nu omor pe cineva, dar privește!

351
00:27:55,038 --> 00:27:58,339
- Noi ne discutăm problemele.
- Lasă-mă să plec, te rog!

352
00:27:58,341 --> 00:28:02,844
Știu că ar trebui să te las.
Eu sunt bun, plin de compasiune.

353
00:28:02,846 --> 00:28:05,263
Trăiesc cu o foame arzătoare
în înăuntrul meu,

354
00:28:05,265 --> 00:28:08,683
care-mi permite
să-mi păstrez cumpătul,

355
00:28:08,685 --> 00:28:12,554
Dar de ce să fac asta?

356
00:28:12,556 --> 00:28:15,356
Nu te cunosc, omule.

357
00:28:15,358 --> 00:28:20,111
N-am amintiri,
fiindcă mintea mi-a fost prăjită.

358
00:28:20,113 --> 00:28:23,731
Fratele meu,
care mi-e frate de vreo 160 de ani,

359
00:28:23,733 --> 00:28:28,786
mi-a furat iubita,
iar iubita mea l-a lăsat.

360
00:28:28,788 --> 00:28:35,243
Așa că explică-mi,
care-i rostul să fiu băiatul bun?

361
00:28:43,802 --> 00:28:47,722
- Bat de ceva vreme.
- Am observat.

362
00:28:47,724 --> 00:28:52,260
- Nu o să-ți vină să crezi, dar...
- Matt, așteaptă.

363
00:28:52,262 --> 00:28:54,295
Trebuie să-ți spun ceva.

364
00:28:56,548 --> 00:29:01,352
- E legat de Bonnie.
- Ce? S-a întors?

365
00:29:05,708 --> 00:29:07,859
Ce e, Jer?

366
00:29:07,861 --> 00:29:11,379
Stefan, oprește-te!

367
00:29:13,666 --> 00:29:15,366
Nu ești așa!

368
00:29:15,368 --> 00:29:18,069
Poate că tu nu-ți amintești,
însă eu îmi amintesc.

369
00:29:18,071 --> 00:29:23,291
Ești mai presus de atât.
Nu îți stă în fire să fii așa.

370
00:29:23,293 --> 00:29:26,044
- Trebuie să plec.
- Ce?

371
00:29:26,046 --> 00:29:28,963
- Trebuie să plec.
- Stefan!

372
00:29:33,135 --> 00:29:38,389
Dumnezeule!
Jesse, bea!

373
00:29:38,391 --> 00:29:40,525
Vei fi bine.

374
00:29:40,527 --> 00:29:43,945
Îmi pare rău că te-am băgat în asta,

375
00:29:43,947 --> 00:29:48,232
îmi pare rău că te-am lăsat
să mă săruți când eu...

376
00:29:48,234 --> 00:29:50,535
Îmi pare rău!

377
00:29:53,238 --> 00:29:56,708
Stefan, aici erai.
Te-am căutat peste tot...

378
00:29:59,461 --> 00:30:04,666
- Ce faci acolo, frățioare?
- Închei câteva capitole.

379
00:30:04,668 --> 00:30:09,504
- Sigur vrei să faci asta?
- Știu sigur ce nu vreau.

380
00:30:11,173 --> 00:30:15,727
Nu vreau să mai fiu cel din jurnale.
Nu vreau să locuiesc în casa asta.

381
00:30:15,729 --> 00:30:20,982
Nu vreau sfatul fratelui meu.
Să nu aud cum te-am susținut, Elena.

382
00:30:20,984 --> 00:30:24,936
Și, categoric, nu vreau
să mai continuăm discuția.

383
00:30:24,938 --> 00:30:28,189
- Stefan, așteaptă!
- Nu te teme! Nu o să mă apuc de crime.

384
00:30:28,191 --> 00:30:32,694
Caroline a spus că o să mă sune
în fiecare oră să vadă dacă-s bine și...

385
00:30:32,696 --> 00:30:34,645
Chiar am încredere în ea.

386
00:30:37,783 --> 00:30:42,053
- Dar...
- Cred că tocmai ni s-a dat papucii.

387
00:30:42,055 --> 00:30:46,274
Avem nevoie de Bonnie.
De ce nu ne-a sunat?

388
00:30:46,276 --> 00:30:50,878
Nu-i stă în fire.
Nu poate să rămână în starea asta.

389
00:30:52,297 --> 00:30:58,553
- Elena, Bonnie nu ne poate ajuta.
- Ai vorbit cu ea? Ce-a spus?

390
00:30:58,555 --> 00:31:02,940
Trebuie să poată face ceva.
Va găsi ea o metodă.

391
00:31:02,942 --> 00:31:04,508
Mereu reușește.

392
00:31:08,981 --> 00:31:13,234
- Bonnie a murit, Elena.
- Ce?

393
00:31:13,236 --> 00:31:19,407
A murit. Îmi pare rău!

394
00:31:33,017 --> 00:31:37,104
Salut! Cum te simți?

395
00:31:38,390 --> 00:31:41,108
Mă simt mai bine.

396
00:31:41,110 --> 00:31:47,597
Adică n-am comis nicio crimă
de când ne-am văzut ultima oară.

397
00:31:47,599 --> 00:31:51,935
Am meditat mult azi,
am rătăcit primprejur,

398
00:31:51,937 --> 00:31:57,341
iar aici mi părea
locul cel mai potrivit să vin.

399
00:32:01,079 --> 00:32:06,717
- Ce s-a întâmplat?
- E vorba de Bonnie.

400
00:32:06,719 --> 00:32:10,971
Prietena mea. De fapt, a noastră...

401
00:32:14,208 --> 00:32:16,226
A murit.

402
00:32:26,821 --> 00:32:28,405
Ce s-a întâmplat?

403
00:32:28,407 --> 00:32:33,994
Te rog să nu întrebi,
fiindcă va trebui să răspund,

404
00:32:33,996 --> 00:32:38,348
ceea ce înseamnă că mă voi gândi la asta
și voi începe să plâng.

405
00:32:38,350 --> 00:32:42,118
Mi-e teamă că n-o să mă mai pot opri.

406
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
Îmi pare rău. Mi-aș...

407
00:32:56,768 --> 00:33:01,772
Mi-aș fi dorit să-mi amintesc de ea.

408
00:33:01,774 --> 00:33:03,990
Nu știu...

409
00:33:03,992 --> 00:33:07,644
Parcă-mi doresc să facem schimb.

410
00:33:09,248 --> 00:33:14,935
Fără amintiri,
poate că n-ar durea atât de tare.

411
00:33:17,755 --> 00:33:19,206
E în regulă.

412
00:33:21,709 --> 00:33:24,511
Ba nu.

413
00:33:24,513 --> 00:33:30,217
N-o s-o mai văd niciodată.
Habar n-am pe unde e Tyler.

414
00:33:30,219 --> 00:33:36,857
M-am obișnuit ca ei să fie mereu
alături de mine. Acum ce fac?

415
00:33:36,859 --> 00:33:39,276
Îmi continui viața fără ei?

416
00:33:39,278 --> 00:33:44,514
Cum să fac asta când n-am în suflet
decât tristețe, mânie și...

417
00:33:44,516 --> 00:33:50,036
Pe mine. Mă ai pe mine.

418
00:33:50,038 --> 00:33:55,659
Ai fost alături de mine azi noapte.
Cred că ai fost mereu alături de mine.

419
00:33:59,330 --> 00:34:03,950
Lasă-mă să fiu și eu alături de tine.

420
00:34:13,095 --> 00:34:16,513
N-am deloc haine.
N-am nimic de purtat.

421
00:34:16,515 --> 00:34:22,152
Mi-am dat foc la casă,
iar hainele mele erau înăuntru.

422
00:34:22,154 --> 00:34:27,408
Ar trebui să fiu puternică,
să învăț cum să mă descurc, dar...

423
00:34:28,410 --> 00:34:33,830
Nu pot. Nu pot continua așa, Damon.

424
00:34:33,832 --> 00:34:37,117
Stefan a dispărut, Bonnie a murit.

425
00:34:37,119 --> 00:34:40,420
Și-a dat viața
ca să-l reînvie pe fratele meu,

426
00:34:40,422 --> 00:34:43,072
iar eu nici măcar n-am știut.

427
00:34:43,074 --> 00:34:44,458
Știu.

428
00:34:47,595 --> 00:34:50,213
Nu pot să cred ce se întâmplă.

429
00:34:54,886 --> 00:34:58,421
Nu pot să cred că a murit.

430
00:34:58,423 --> 00:35:00,590
Îmi pare foarte rău!

431
00:35:05,730 --> 00:35:07,364
Îmi pare rău!

432
00:36:55,172 --> 00:36:58,925
E în regulă.
Au nevoie de asta.

433
00:37:01,378 --> 00:37:03,813
Și eu am nevoie de asta.

434
00:37:14,191 --> 00:37:19,663
Sunăm din acest clopoțel
în amintirea lui Bonnie...

435
00:37:19,665 --> 00:37:21,731
Pentru a o comemora.

436
00:37:36,430 --> 00:37:39,015
Nu știu ce altceva să spun.

437
00:37:43,604 --> 00:37:47,440
Spune-le că nu plec nicăieri.

438
00:37:47,442 --> 00:37:51,995
Spune-le că deși nu mă pot vedea,

439
00:37:51,997 --> 00:37:55,198
am fost alături de ei în permanență.

440
00:38:03,207 --> 00:38:09,579
Spune că nu pleacă nicăieri
și că a fost mereu alături de noi.

441
00:38:09,581 --> 00:38:14,551
- Bonnie a privit cum...
- ... v-ați distrat pe cinste vara asta.

442
00:38:18,756 --> 00:38:22,475
Te-am văzut fericită...

443
00:38:22,477 --> 00:38:29,015
Și știu că acum nu crezi
că poți duce o viață normală...

444
00:38:29,017 --> 00:38:35,155
Că trebuie să fii alături
de toată lumea, dar nu e așa.

445
00:38:35,157 --> 00:38:40,944
Fiecare o să se descurce,
așa că o să-ți strângi lucrurile,

446
00:38:40,946 --> 00:38:45,915
o să te întorci la facultate
și o să-ți trăiești viața.

447
00:38:52,206 --> 00:38:55,375
Nu ai greșit cu nimic, Matt.

448
00:38:57,928 --> 00:39:03,166
Știi că ți-aș fi răspuns
la toate mesajele dacă aș fi putut.

449
00:39:03,168 --> 00:39:06,436
Mi-e dor de tine.

450
00:39:06,438 --> 00:39:09,022
Caroline...

451
00:39:09,024 --> 00:39:14,177
Am văzut cum ți-ai decorat camera
de parcă depindea viața ta de asta.

452
00:39:20,151 --> 00:39:25,655
Știu că facultatea
nu-i totul pentru tine

453
00:39:25,657 --> 00:39:31,411
și că simți că ceva lipsește,

454
00:39:31,413 --> 00:39:33,963
dar...

455
00:39:33,965 --> 00:39:35,665
Tyler.

456
00:40:05,362 --> 00:40:06,996
E bine.

457
00:40:10,201 --> 00:40:14,170
Asta-i tot ce am vrut.

458
00:40:14,172 --> 00:40:16,039
Voi fi bine.

459
00:40:24,081 --> 00:40:26,049
Cu toții vom fi bine.

460
00:40:52,960 --> 00:40:55,879
Semnele vitale sunt normale.

461
00:40:55,881 --> 00:40:57,714
Nu fi așa dezamăgit.

462
00:40:57,716 --> 00:41:00,083
Povestește-mi despre seara ta.

463
00:41:00,085 --> 00:41:05,004
Caroline Forbes m-a dus la o petrecere
în Mystic Falls și apoi...

464
00:41:05,006 --> 00:41:10,193
Nu-mi mai amintesc nimic.
Cred că m-am îmbătat foarte tare.

465
00:41:10,195 --> 00:41:15,014
Nu din cauza băuturii ai amnezie.

466
00:41:15,016 --> 00:41:18,518
Ai sânge de vampir în organism, Jesse.

467
00:41:18,520 --> 00:41:21,637
Ori ai fost rănit foarte grav,

468
00:41:21,639 --> 00:41:25,074
ori cineva vrea
să te transforme în vampir.

469
00:41:25,076 --> 00:41:28,695
Presupun că prima variantă,
apoi ai fost constrâns să uiți.

470
00:41:28,697 --> 00:41:31,831
- Ce-ai spus?
- N-ai motiv de îngrijorare.

471
00:41:31,833 --> 00:41:38,487
Faptul că ai sânge de vampir în organism
e primul pas în crearea unui vampir.

472
00:41:38,489 --> 00:41:41,591
Ăsta e pasul al doilea.

473
00:41:58,232 --> 00:42:03,232
Traducerea și adaptarea
Alexynho @ www.titrari.ro

