1
00:00:00,908 --> 00:00:02,832
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,579
<i>Amor me trouxe à Mystic Falls.</i>

3
00:00:04,580 --> 00:00:06,115
Eu te amo, Damon.

4
00:00:06,315 --> 00:00:07,831
<i>E o amor me afastou.</i>

5
00:00:07,866 --> 00:00:10,285
- Silas.
- Olá, minha sombra.

6
00:00:11,070 --> 00:00:13,071
<i>Justo quando pensamos
estar a salvo...</i>

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,960
<i>Nossos inimigos tirou tudo
de nós.</i>

8
00:00:18,961 --> 00:00:21,012
Não estou pronta
para estar morta, Jeremy.

9
00:00:21,013 --> 00:00:22,847
Direi que você está
com sua família.

10
00:00:22,848 --> 00:00:25,589
Não consigo tocá-la,
mas estou aqui por você.

11
00:00:25,590 --> 00:00:26,998
<i>Nossas vidas...</i>

12
00:00:26,999 --> 00:00:30,761
- O que está fazendo com ele?
- Fritando o cérebro de Silas.

13
00:00:31,140 --> 00:00:32,891
Stefan,
sentimos sua falta.

14
00:00:32,892 --> 00:00:34,793
Não faço ideia
de quem são vocês.

15
00:00:34,794 --> 00:00:36,741
<i>E até mesmo
nossas memórias.</i>

16
00:00:42,370 --> 00:00:45,153
"12 Março, 1922.
Apaguei por uns dias.

17
00:00:45,154 --> 00:00:47,012
Acordei no meio
de sangue de estranhos

18
00:00:47,013 --> 00:00:50,575
em lugares que não reconheço
com mulheres que não me lembro.

19
00:00:50,576 --> 00:00:52,199
Me sinto vivo de novo."

20
00:00:53,712 --> 00:00:56,100
Acho que li o suficiente.

21
00:00:56,966 --> 00:00:59,450
- "Nada"?
- Sei o que significa.

22
00:00:59,451 --> 00:01:00,885
Sei qual dia é e o ano.

23
00:01:00,886 --> 00:01:04,756
Sei que esse carro tem
um motor V8, li dois diários

24
00:01:04,757 --> 00:01:07,759
e não faço a mínima ideia
de quem eu sou.

25
00:01:07,760 --> 00:01:09,176
Bem...

26
00:01:09,178 --> 00:01:12,323
- Isso matará minha fome?
- Sim e não.

27
00:01:12,324 --> 00:01:13,945
Na teoria sim,
pois é um vampiro.

28
00:01:13,946 --> 00:01:15,357
Estranho.

29
00:01:15,374 --> 00:01:17,736
Na realidade, não,
porque você é você.

30
00:01:17,737 --> 00:01:20,847
O insaciável e sanguinário

31
00:01:20,882 --> 00:01:22,479
vampiro estripador de Monterrey.

32
00:01:22,576 --> 00:01:25,290
E ainda estamos nos anos 20,
querido.

33
00:01:26,123 --> 00:01:28,363
Desculpe.
Mas é muito para processar.

34
00:01:28,364 --> 00:01:30,987
Você é um vampiro,
não o homem das cavernas.

35
00:01:33,944 --> 00:01:35,344
Deixe-me ver se entendi.

36
00:01:35,345 --> 00:01:36,920
Ajudei você a roubar
este carro,

37
00:01:36,922 --> 00:01:39,509
descobri que sou o vampiro
que matou o próprio pai

38
00:01:39,991 --> 00:01:41,848
e ainda assim
não faço asneiras?

39
00:01:42,161 --> 00:01:43,845
Você é um
homem de princípios.

40
00:01:43,846 --> 00:01:46,548
Que teve a memória apagada
por uma bruxa de 2000 anos.

41
00:01:46,549 --> 00:01:49,709
Aposto que essa bruxa
dirige mais rápido que você.

42
00:01:49,908 --> 00:01:51,543
Deixe-me adivinhar.

43
00:01:52,071 --> 00:01:53,821
Sou o irmão divertido.

44
00:01:54,021 --> 00:01:55,491
Você é o cuidadoso.

45
00:02:00,499 --> 00:02:02,359
- O que está fazendo?
- Confia em mim?

46
00:02:02,948 --> 00:02:04,811
- Tenho escolha?
- Não.

47
00:02:28,302 --> 00:02:30,449
Entendi.
Você é o irmão divertido.

48
00:02:30,649 --> 00:02:32,149
<b>UNITED e MysticSubs
apresentam</b>

49
00:02:32,349 --> 00:02:34,027
<b>Legenda:
TaisApc | Jeff | caio</b>

50
00:02:34,062 --> 00:02:36,018
<b>Legenda:
Rafael UPD | Rezinha</b>

51
00:02:37,010 --> 00:02:40,821
<b>S05E04
For Whom the Bell Tolls</b>

52
00:02:41,269 --> 00:02:42,720
Diga que não fui maluca

53
00:02:42,721 --> 00:02:45,990
por deixar Damon no controle
de tentar ajudá-lo?

54
00:02:45,991 --> 00:02:47,891
O que ele disse exatamente?

55
00:02:47,893 --> 00:02:50,078
Uma mensagem.
"Até agora tudo bem."

56
00:02:50,079 --> 00:02:51,561
Na linguagem de Damon...

57
00:02:51,563 --> 00:02:54,443
Significa que devoraram uma
tropa de escoteiras até agora.

58
00:02:54,831 --> 00:02:58,011
- Caroline.
- Estou brincando. Ou não...

59
00:02:58,038 --> 00:03:00,219
Embora não seja incomum

60
00:03:00,254 --> 00:03:02,496
pacientes com
amnésia retrógrada,

61
00:03:02,531 --> 00:03:05,043
ou outra lesão no cérebro,
se tornar volátil.

62
00:03:05,044 --> 00:03:07,045
Está bem,
dra. Forbes.

63
00:03:07,046 --> 00:03:08,963
Desde quando sabe tanto
sobre amnésia?

64
00:03:08,964 --> 00:03:12,917
Talvez tenha estudado química,
bioquímica, micróbio aplicada,

65
00:03:12,918 --> 00:03:15,353
bio molecular
e "Grey's Anatomy."

66
00:03:15,354 --> 00:03:18,890
- Real e a série de TV.
- Fez tudo isso pelo Stefan?

67
00:03:18,891 --> 00:03:20,975
<i>Claro que fiz.</i>

68
00:03:20,976 --> 00:03:23,426
Também estou tentando
impressionar o dr. Maxfield.

69
00:03:23,427 --> 00:03:27,482
<i>Se conseguir me aproximar dele
e da sua aula de biologia,</i>

70
00:03:27,483 --> 00:03:29,636
talvez consiga descobrir porquê
ele encobriu

71
00:03:29,637 --> 00:03:32,070
o assassinato
da nossa amiga de quarto.

72
00:03:32,071 --> 00:03:35,279
Também é possível que eu tenha
um amigo de estudos.

73
00:03:37,855 --> 00:03:39,907
Oi, dr. Maxfield.

74
00:03:39,908 --> 00:03:41,812
Está pronto para estudar,
Jesse?

75
00:03:42,786 --> 00:03:44,241
Jesse?

76
00:03:44,441 --> 00:03:47,927
O gostoso, engraçado,
misteriosamente solteiro

77
00:03:47,928 --> 00:03:49,721
e assistente do dr. Maxfield?

78
00:03:49,756 --> 00:03:53,071
Convidei ele para a cerimonia
no cemitério da nossa cidade.

79
00:03:53,072 --> 00:03:57,658
- Em um encontro assustador?
- Vamos estudar.

80
00:03:57,659 --> 00:04:00,496
Enquanto eu estiver aí,
poderei tocar o sino para Tyler

81
00:04:00,497 --> 00:04:02,947
já que nosso relacionamento
está no leito da morte.

82
00:04:02,948 --> 00:04:05,600
- Vejo você segunda, Doutor.
- Fique fora de confusão.

83
00:04:05,601 --> 00:04:08,386
Você vai?
Poderia levar Stefan.

84
00:04:08,387 --> 00:04:10,505
Ironicamente é chamado
de dia de relembrar.

85
00:04:10,506 --> 00:04:12,732
Espero que sim,
de verdade.

86
00:04:12,733 --> 00:04:16,627
Depende de como ele está lidando
com o passado assustador dele.

87
00:04:16,628 --> 00:04:18,728
Certo.
Falo com você depois.

88
00:04:20,648 --> 00:04:24,484
- Ao tio Steve!
- Tio Steve!

89
00:04:29,532 --> 00:04:31,882
A cidade é sempre otimista
sobre pessoas mortas?

90
00:04:31,883 --> 00:04:35,941
No tema sobre tradição mórbida
deveria voltar aos anos 1820,

91
00:04:35,942 --> 00:04:38,467
quando todos eram paranoicos
em relação a cólera

92
00:04:38,468 --> 00:04:41,702
e enterravam as pessoas
antes da hora.

93
00:04:41,703 --> 00:04:45,373
Temos um feriado dedicado
à pessoas enterradas vivas?

94
00:04:45,374 --> 00:04:48,233
Eram tão paranoicos
que pediam para serem enterrados

95
00:04:48,234 --> 00:04:50,822
com uma corda
amarrada a um sino.

96
00:04:50,823 --> 00:04:53,451
Suas famílias ficavam
em cima do túmulo por 24 horas

97
00:04:53,452 --> 00:04:56,884
esperando o sino tocar e
seus entes queridos voltarem,

98
00:04:56,885 --> 00:05:00,503
mas agora é só uma desculpa
para embebedar.

99
00:05:02,640 --> 00:05:05,140
- Olá.
- Oi.

100
00:05:08,042 --> 00:05:10,834
Queremos outra rodada,
por favor.

101
00:05:11,208 --> 00:05:13,178
- Vou trazer.
- Certo.

102
00:05:16,353 --> 00:05:19,624
- O que foi aquilo?
- Aquilo, irmão,

103
00:05:19,625 --> 00:05:23,194
foi você ansiando por algo mais
forte que uma bolsa de sangue.

104
00:05:23,195 --> 00:05:26,482
Qual o problema? Passou o dia
me convencendo que sou vampiro.

105
00:05:26,483 --> 00:05:28,567
Estou convencido.
Deixe-me agir como um.

106
00:05:28,568 --> 00:05:31,252
Infelizmente há dois tipos
de vampiros no mundo.

107
00:05:31,253 --> 00:05:35,290
Há aqueles que conseguem
lidar com moderação e você.

108
00:05:35,724 --> 00:05:38,894
- Eu não sou louco, certo?
- Certo.

109
00:05:39,094 --> 00:05:42,713
Talvez matar nosso pai,
me tornar um vampiro

110
00:05:42,714 --> 00:05:46,286
e todo trauma associado com
isto foi o que me transformou

111
00:05:46,287 --> 00:05:49,542
em um vampiro que se alimenta de
pessoas e arranca suas cabeças.

112
00:05:49,543 --> 00:05:53,024
Mas agora que não tenho
essas memórias e nenhuma culpa,

113
00:05:53,025 --> 00:05:55,511
talvez o estripador
não será problema.

114
00:05:55,512 --> 00:05:57,253
Não vamos arriscar,
certo?

115
00:05:59,231 --> 00:06:03,968
Pensei que relembrar quase
quase 2 séculos seria uma droga.

116
00:06:04,397 --> 00:06:06,873
Novamente,
qual seu nome?

117
00:06:08,215 --> 00:06:10,342
- Elena.
- Elena?

118
00:06:10,900 --> 00:06:12,300
Certo.

119
00:06:12,744 --> 00:06:14,712
Não contou para ele
sobre mim?

120
00:06:14,713 --> 00:06:16,747
Duzentos anos
é muito tempo.

121
00:06:18,659 --> 00:06:21,184
Certo. Bem...

122
00:06:32,763 --> 00:06:34,864
Não pare
por minha causa.

123
00:06:38,390 --> 00:06:39,820
Desculpe.

124
00:06:39,821 --> 00:06:42,657
Sai para correr.
O que faz aqui?

125
00:06:42,658 --> 00:06:45,998
Não é como se tivesse tv a cabo
onde estou. Você se exercitando

126
00:06:45,999 --> 00:06:48,379
é a minha fonte principal
de entretenimento.

127
00:06:48,380 --> 00:06:50,915
Só estava trabalhando
na adrenalina extra.

128
00:06:50,916 --> 00:06:55,009
E todas as garotas do outro lado
agradecem por isso.

129
00:06:55,487 --> 00:06:56,971
Esse é o nosso novo lance?

130
00:06:56,972 --> 00:07:01,792
Faz piadinhas enquanto evito
nossos amigos em seu benefício?

131
00:07:01,793 --> 00:07:04,898
Não há nada que possa fazer para
recuperar a memória de Stefan.

132
00:07:04,899 --> 00:07:08,592
Mas eles não sabem disso
pois não sabem que está morta.

133
00:07:09,527 --> 00:07:14,238
Estão esperando sua ajuda pois
é o que você faz. Você ajuda.

134
00:07:14,239 --> 00:07:16,824
O que houve com a parte
de que sempre me apoiaria?

135
00:07:16,825 --> 00:07:21,238
Eu apoio, Bon,
mas não isso.

136
00:07:27,236 --> 00:07:29,486
- Oi.
- Oi, Jer.

137
00:07:29,487 --> 00:07:32,989
Tem um segundo?
Estou enlouquecendo aqui.

138
00:07:33,842 --> 00:07:36,009
Sim, claro.
O que está acontecendo?

139
00:07:38,129 --> 00:07:42,267
Ontem acordei
coberto de lama e com isso.

140
00:07:42,268 --> 00:07:45,219
- Certo. Estranho.
- Sim, eu sei.

141
00:07:45,220 --> 00:07:48,285
Não faço ideia de onde
veio isso. Eu apaguei.

142
00:07:48,607 --> 00:07:51,942
E tenho certeza que não foi
a primeira vez.

143
00:07:51,943 --> 00:07:54,028
Quantas vezes morreu
usando o anel?

144
00:07:54,029 --> 00:07:55,896
Não.
Não acho que seja o anel.

145
00:07:55,897 --> 00:07:59,335
Acho que é relacionado com Silas
não conseguir me controlar.

146
00:08:00,010 --> 00:08:03,457
Ele viu algo ou alguém.
Ou algo que aquela tcheca

147
00:08:03,458 --> 00:08:07,307
colocou na minha cabeça,
mas ainda está aqui.

148
00:08:13,631 --> 00:08:15,032
Por que a câmera?

149
00:08:15,033 --> 00:08:17,188
Coloquei na casa toda
para ajudar a descobrir

150
00:08:17,189 --> 00:08:18,959
como estou perdendo
noção do tempo.

151
00:08:18,960 --> 00:08:20,360
Tem falado com a Bonnie?

152
00:08:20,361 --> 00:08:23,140
Acho que ela é a única que
saberá o que está acontecendo.

153
00:08:23,141 --> 00:08:26,477
Sim, parece que ela está
em Washington com a mãe.

154
00:08:26,478 --> 00:08:27,928
Por isso ela não atende?

155
00:08:27,929 --> 00:08:31,866
Enviei 300 e-mails para ela
no verão e ela respondeu dois.

156
00:08:31,867 --> 00:08:34,268
Fiz algo que a irritou?

157
00:08:34,269 --> 00:08:37,261
Não sei.
Ela não falou nada.

158
00:08:37,262 --> 00:08:40,318
Preciso que me ajude a entrar
em contato com ela, certo?

159
00:08:40,703 --> 00:08:42,827
Não tenho dormido,
certo?

160
00:08:42,828 --> 00:08:45,196
Estou assustado.
Estou enlouquecendo.

161
00:08:45,197 --> 00:08:46,726
Preciso da ajuda dela.

162
00:08:47,899 --> 00:08:51,567
- Preciso ir.
- O quê? Onde?

163
00:08:53,070 --> 00:08:55,750
Então,
sr. EstáTudoIndoBem.

164
00:08:55,751 --> 00:08:57,375
Sr. EuPossoLidarComMeuIrmão.

165
00:08:57,376 --> 00:08:59,343
Sr. EuSeiOQuEstouFazendo.

166
00:08:59,344 --> 00:09:01,760
Nunca disse que sei
o que estou fazendo.

167
00:09:05,517 --> 00:09:07,852
- Para quem está ligando?
- Bonnie.

168
00:09:07,853 --> 00:09:10,855
Uma bruxa fez isso com ele,
talvez uma possa desfazer.

169
00:09:10,856 --> 00:09:12,260
Estou ciente disto, irmã.

170
00:09:12,295 --> 00:09:14,565
Liguei dez vezes e
ela não me retornou.

171
00:09:14,567 --> 00:09:18,646
Até ela retornar, vamos
deixar Stefan ser ele mesmo.

172
00:09:18,647 --> 00:09:20,981
Divertido, despreocupado,
bêbado.

173
00:09:20,982 --> 00:09:24,068
Sem 100 anos de culpa
de vampiro.

174
00:09:24,069 --> 00:09:26,070
Aquela culpa veio
pelo vício em sangue,

175
00:09:26,071 --> 00:09:28,524
que pode ainda estar
na cabeça dele.

176
00:09:28,525 --> 00:09:29,926
Teve uma aula de filosofia

177
00:09:29,927 --> 00:09:32,405
e se acha rainha da
natureza contra criação?

178
00:09:34,578 --> 00:09:35,978
Para onde ele foi?

179
00:09:37,798 --> 00:09:40,791
Não está vendo aquela garçonete
fofa em nenhum lugar, está?

180
00:09:51,549 --> 00:09:53,181
Não grite.

181
00:09:54,266 --> 00:09:55,925
Não se mova.

182
00:09:58,469 --> 00:10:00,082
Não quero machucá-la.

183
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Você parece ser bacana.

184
00:10:04,694 --> 00:10:07,050
Não é como se quisesse
arrancar a sua cabeça,

185
00:10:07,750 --> 00:10:11,400
mas fico pensando
que, se eu provar,

186
00:10:13,350 --> 00:10:14,850
não conseguirei parar.

187
00:10:19,184 --> 00:10:21,240
Embora a ideia de matá-la...

188
00:10:22,950 --> 00:10:24,591
Me deixa assustado.

189
00:10:25,850 --> 00:10:28,356
Essa sensação de fome
dentro de mim...

190
00:10:29,250 --> 00:10:30,951
É muito mais poderosa.

191
00:10:36,650 --> 00:10:38,400
Hoje, sou o irmão cuidadoso.

192
00:10:49,020 --> 00:10:51,000
Que tipo de nome é
Honoria Fell?

193
00:10:51,500 --> 00:10:52,900
Você é do tipo
que a matou.

194
00:10:55,603 --> 00:11:00,212
Recapitulando...
Havia muitas tentações no bar,

195
00:11:00,213 --> 00:11:02,942
então, se o gene de estripador
for algo biológico,

196
00:11:02,944 --> 00:11:04,750
precisamos minimizar
o contato humano

197
00:11:04,751 --> 00:11:07,800
antes que seu cérebro cortejador
volte ao normal.

198
00:11:07,801 --> 00:11:09,201
Então, aqui está.

199
00:11:10,351 --> 00:11:13,300
Então, esta é
a cripta da família?

200
00:11:15,050 --> 00:11:16,700
Tem alguém aqui
que eu não matei?

201
00:11:16,701 --> 00:11:19,533
Nós enterramos nosso pai,
que estais no inferno.

202
00:11:21,300 --> 00:11:23,500
O tio Zach, foi mal.

203
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
Pelo lado bom, a mamãe
morreu de tuberculose.

204
00:11:26,501 --> 00:11:27,901
Ótimo.

205
00:11:30,920 --> 00:11:32,600
PRECISO FALAR COM VOCÊ
A SÓS.

206
00:11:32,601 --> 00:11:34,451
Vou resolver
um assunto sobre a bruxa.

207
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
A festa começará sem mim.

208
00:11:36,950 --> 00:11:38,350
Irmão...

209
00:11:39,300 --> 00:11:42,300
Para você.
E este é para você.

210
00:11:46,730 --> 00:11:48,480
Espero que a história
da sua família

211
00:11:48,481 --> 00:11:49,981
seja mais feliz
do que a minha.

212
00:11:49,982 --> 00:11:51,594
Vejamos.

213
00:11:51,595 --> 00:11:54,637
Nos últimos três anos,
perdi meus pais adotivos,

214
00:11:54,638 --> 00:11:57,994
meus pais biológicos,
minha tia, meu tutor Alaric

215
00:11:57,995 --> 00:11:59,855
e meu irmão Jeremy.

216
00:11:59,856 --> 00:12:03,559
Embora tenha voltado à vida,
então, tem isso também.

217
00:12:03,560 --> 00:12:06,185
Espere, Jeremy
que mora na sua casa?

218
00:12:06,186 --> 00:12:09,518
Exato, depois
que tive um colapso

219
00:12:09,519 --> 00:12:11,590
e incendiei minha casa.

220
00:12:13,600 --> 00:12:16,050
- O que foi?
- Como não lembro de você?

221
00:12:16,927 --> 00:12:20,150
É inteligente,
bonita, divertida.

222
00:12:20,151 --> 00:12:22,349
Obviamente, é a mulher
mais forte do mundo

223
00:12:22,350 --> 00:12:25,147
se conseguiu
superar tudo isso.

224
00:12:28,176 --> 00:12:31,752
Eu me cerco de pessoas incríveis
que me ajudam.

225
00:12:33,800 --> 00:12:35,200
Como você.

226
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
Você é uma dessas pessoas.

227
00:12:38,150 --> 00:12:40,200
Então, ligada à morte?

228
00:12:41,350 --> 00:12:44,670
Por favor, não me diga que
nos conhecemos em um cemitério.

229
00:12:46,600 --> 00:12:48,469
É sério?
Em um cemitério?

230
00:12:50,047 --> 00:12:54,450
Não oficialmente,
foi em outro lugar, mas...

231
00:12:55,100 --> 00:12:57,349
- Você quer ver?
- Claro.

232
00:13:00,028 --> 00:13:02,125
- Alô?
- Jeremy Gilbert atendendo.

233
00:13:02,126 --> 00:13:04,197
Nossa! Essa ficará
para a história.

234
00:13:04,198 --> 00:13:07,050
Diga que achou a Bonnie, pois
estou com um vampiro faminto

235
00:13:07,051 --> 00:13:08,952
que esqueceu que é
o herói da história.

236
00:13:10,501 --> 00:13:13,150
Preciso que venha
me encontrar sozinho.

237
00:13:13,151 --> 00:13:15,300
E eu preciso
que seja mais direto.

238
00:13:15,301 --> 00:13:16,799
<i>Eu sei onde Bonnie está.</i>

239
00:13:17,897 --> 00:13:19,567
Venha e eu explicarei.

240
00:13:27,900 --> 00:13:30,300
- Nada?
- Não, sinto muito.

241
00:13:33,250 --> 00:13:35,650
Na verdade, acho
que você veio daquele lado,

242
00:13:35,651 --> 00:13:37,746
pois lembro que eu estava
olhando para lá.

243
00:13:37,747 --> 00:13:39,567
- Então, se trocássemos.
- Claro.

244
00:13:44,250 --> 00:13:45,650
Certo.

245
00:13:52,600 --> 00:13:54,350
Foi aqui
que nos esbarramos.

246
00:13:56,250 --> 00:13:58,700
Vamos tentar de novo,
podemos?

247
00:13:59,100 --> 00:14:01,000
Ei, Elena, por mais
que seja frustrante

248
00:14:01,001 --> 00:14:02,805
eu não ter
nenhuma lembrança,

249
00:14:02,806 --> 00:14:06,208
não acho que recriar
o momento que nos conhecemos

250
00:14:06,209 --> 00:14:08,577
irá, magicamente,
trazer tudo de volta.

251
00:14:10,500 --> 00:14:11,900
Sim, eu sei.

252
00:14:12,250 --> 00:14:13,700
Certo, desculpe.

253
00:14:15,803 --> 00:14:18,026
É que vê-lo assim é tão...

254
00:14:19,300 --> 00:14:22,275
- Estranho.
- Eu sou estranho?

255
00:14:22,277 --> 00:14:24,180
Você que saiu
do banheiro masculino.

256
00:14:24,181 --> 00:14:26,975
Eu preciso perguntar
o motivo?

257
00:14:29,000 --> 00:14:32,636
Digamos que eu estava tendo
um primeiro dia péssimo.

258
00:14:42,705 --> 00:14:45,157
- Quero lhe mostrar algo.
- Claro.

259
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Feche os olhos.

260
00:14:50,750 --> 00:14:52,150
Fecha você.

261
00:14:52,338 --> 00:14:54,880
Vamos, Stefan.
Confie em mim.

262
00:14:56,850 --> 00:14:58,250
Está bem.

263
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
Pode abrir agora.

264
00:15:06,654 --> 00:15:09,200
A vista é linda!
Venha aqui.

265
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
- Como eu subo aí?
- Pule.

266
00:15:12,600 --> 00:15:15,337
Canalize toda a sua força.

267
00:15:16,950 --> 00:15:18,350
Está bem.

268
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
Certo.

269
00:15:27,850 --> 00:15:30,350
Tenho que admitir,
isso foi...

270
00:15:30,994 --> 00:15:32,783
Foi incrível.

271
00:15:33,400 --> 00:15:36,150
Uma vez, você me levou
até o topo de uma roda gigante.

272
00:15:36,650 --> 00:15:38,550
Antes de eu ser vampira.

273
00:15:38,551 --> 00:15:41,438
Certo.
Quando namorávamos.

274
00:15:42,750 --> 00:15:44,990
Pensei que Damon
não tivesse falado.

275
00:15:44,991 --> 00:15:47,993
Posso ter amnésia,
mas não sou tolo.

276
00:15:47,995 --> 00:15:51,600
Sou um vampiro de 164 anos
que voltou ao Ensino Médio.

277
00:15:51,601 --> 00:15:55,392
Então, suponho que tinha
algo a ver com você.

278
00:15:56,150 --> 00:15:57,550
Exato.

279
00:15:57,551 --> 00:15:59,200
E não estamos
mais juntos.

280
00:15:59,201 --> 00:16:02,450
Então, tenho o pressentimento
que arrancar a cabeça de alguns

281
00:16:02,451 --> 00:16:04,150
foi o motivo
de termos terminado.

282
00:16:05,700 --> 00:16:07,360
Na verdade, não.

283
00:16:08,050 --> 00:16:10,900
Você era a pessoa mais solidária
que já conheci.

284
00:16:11,400 --> 00:16:14,735
Odiava machucar alguém.
A culpa o destruía.

285
00:16:15,550 --> 00:16:16,950
Sempre estava sob controle.

286
00:16:17,450 --> 00:16:18,950
Então, a entediei
até a morte?

287
00:16:19,650 --> 00:16:22,308
Não.
Stefan, não foi você.

288
00:16:23,950 --> 00:16:25,350
Fui eu.

289
00:16:26,651 --> 00:16:30,412
A transformação em vampira
me mudou.

290
00:16:33,350 --> 00:16:34,909
Como se tornou vampira?

291
00:16:37,181 --> 00:16:38,600
Por que eu não lhe mostro?

292
00:16:41,300 --> 00:16:42,700
Me encontra lá embaixo?

293
00:16:42,900 --> 00:16:44,300
Está bem.

294
00:17:01,820 --> 00:17:03,713
Togavírus.
Vai!

295
00:17:03,714 --> 00:17:06,254
Togavírus é o causador
da rubéola congênita.

296
00:17:06,255 --> 00:17:09,267
- Seja lá o que for isso.
- Acertou na mosca.

297
00:17:11,580 --> 00:17:13,100
Teoria da Rainha Vermelha.

298
00:17:13,101 --> 00:17:14,751
Uma teoria utilizada
para explicar

299
00:17:14,752 --> 00:17:18,100
a relação contraditória
entre predador e presa.

300
00:17:18,101 --> 00:17:20,400
E por que as espécies
supostamente mais fracas

301
00:17:20,401 --> 00:17:22,250
sempre estão
um passo à frente?

302
00:17:22,600 --> 00:17:24,016
Medo de extinção.

303
00:17:25,000 --> 00:17:26,750
O coelho é mais rápido
que a raposa,

304
00:17:26,751 --> 00:17:28,924
porque a raposa
caça a refeição.

305
00:17:29,350 --> 00:17:30,850
O coelho corre
para sobreviver.

306
00:17:30,851 --> 00:17:33,603
Cambara! Se Maxfield
não deixá-la entrar,

307
00:17:33,604 --> 00:17:35,004
pode ficar
com a minha vaga.

308
00:17:35,994 --> 00:17:37,800
Como aprendeu tudo isso
tão rápido?

309
00:17:37,801 --> 00:17:40,051
Quando alguém me diz
que não posso fazer algo,

310
00:17:40,052 --> 00:17:41,452
provo que está errado.

311
00:17:41,453 --> 00:17:43,595
Por isso me convidou
para vir aqui?

312
00:17:43,596 --> 00:17:46,000
Para provar ao seu namorado
que não precisa dele?

313
00:17:46,001 --> 00:17:47,855
Não sei onde ele está.

314
00:17:47,856 --> 00:17:50,439
Isso exigiria comunicação,

315
00:17:50,639 --> 00:17:53,321
interesse mútuo e respeito.

316
00:17:54,250 --> 00:17:57,943
E eu o convidei
porque você é

317
00:17:57,944 --> 00:18:01,507
inteligente, bacana.

318
00:18:01,508 --> 00:18:04,730
Sei lá, eu só queria
sair com você.

319
00:18:10,283 --> 00:18:13,350
Acho que esse cara está
tomando todas no túmulo do avô.

320
00:18:13,351 --> 00:18:14,751
O quê?

321
00:18:25,862 --> 00:18:29,315
Desculpe, queria fazer isso
desde o dia que se mudou.

322
00:18:31,024 --> 00:18:33,400
Anemia aplástica.
Vai!

323
00:18:33,850 --> 00:18:35,450
Anemia aplástica.

324
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
Tudo bem.

325
00:18:42,454 --> 00:18:44,400
Onde ela está?
Ligue para ela.

326
00:18:44,401 --> 00:18:46,690
O problema é esse.
Na verdade, não posso

327
00:18:46,691 --> 00:18:48,620
ligar para ela.
Ninguém pode.

328
00:18:52,480 --> 00:18:54,602
Por favor, não faça isso,
Jeremy.

329
00:18:57,698 --> 00:19:00,452
Eu menti para todos
durante meses

330
00:19:00,454 --> 00:19:03,350
e não posso continuar mentindo,
sabendo que todos estão

331
00:19:03,351 --> 00:19:06,842
esperando que ela apareça
e salve o dia.

332
00:19:06,844 --> 00:19:09,800
Não falo o idioma de malucos.
Terá que traduzir para mim.

333
00:19:09,801 --> 00:19:12,277
Pense, Damon.
Eu estava morto.

334
00:19:13,157 --> 00:19:16,400
- Não deveria ter voltado.
- Exato.

335
00:19:16,401 --> 00:19:19,400
A graciosa magia da Bonnie
que precisamos agora mesmo.

336
00:19:19,401 --> 00:19:21,179
Você não está entendendo.

337
00:19:22,061 --> 00:19:24,286
A magia busca
um equilíbrio.

338
00:19:24,950 --> 00:19:26,949
Eu não deveria
estar aqui.

339
00:19:33,100 --> 00:19:34,500
Não.

340
00:19:34,501 --> 00:19:36,651
Não se pode simplesmente
ressuscitar alguém.

341
00:19:36,652 --> 00:19:38,991
Sempre há um preço
a ser pago.

342
00:19:38,992 --> 00:19:41,213
Não diga isso, Jeremy.
Não se atreva.

343
00:19:41,214 --> 00:19:44,100
Ela não foi ao funeral
do pai, Damon.

344
00:19:44,450 --> 00:19:47,540
Ninguém falou com ela
durante todo o verão.

345
00:19:48,250 --> 00:19:50,750
Por favor, Jeremy.

346
00:19:50,751 --> 00:19:53,351
Se disser isso, tudo na vida
da Elena irá pelos ares.

347
00:19:53,352 --> 00:19:54,752
Está me entendendo?

348
00:19:54,950 --> 00:19:56,550
Tudo mudará.

349
00:19:56,820 --> 00:19:59,603
Não diga, Jeremy!

350
00:20:00,250 --> 00:20:01,650
Não.

351
00:20:04,634 --> 00:20:06,096
Bonnie está morta.

352
00:20:09,839 --> 00:20:11,514
Mais que droga, Jeremy!

353
00:20:13,227 --> 00:20:15,005
Percebe o que você fez?

354
00:20:16,681 --> 00:20:18,304
Por que diria isso?

355
00:20:19,083 --> 00:20:20,566
Eu sinto muito.

356
00:20:22,520 --> 00:20:24,076
As pessoas precisam saber.

357
00:20:45,091 --> 00:20:47,701
Como é possível
sofrer dois acidentes

358
00:20:47,702 --> 00:20:49,390
na mesma ponte?

359
00:20:50,298 --> 00:20:51,762
Não sei.

360
00:20:52,027 --> 00:20:55,220
Talvez o destino fez de novo...

361
00:20:55,458 --> 00:20:57,655
Dizendo que enganei a morte
da primeira vez.

362
00:20:57,677 --> 00:20:59,328
Mas se estava lá
nas duas vezes,

363
00:20:59,329 --> 00:21:01,246
por que não a salvei
nas duas?

364
00:21:01,292 --> 00:21:03,693
Da segunda vez você salvou
meu melhor amigo Matt.

365
00:21:04,445 --> 00:21:05,957
Porque eu lhe pedi.

366
00:21:07,332 --> 00:21:09,774
Entendi.
Então sou um idiota.

367
00:21:10,718 --> 00:21:13,700
Não, você era
o namorado perfeito.

368
00:21:14,322 --> 00:21:18,012
Respeitava o que queria
mesmo que não concordasse.

369
00:21:18,810 --> 00:21:22,432
Bem, vai levar um minuto
para entender tudo isso.

370
00:21:26,099 --> 00:21:28,367
- É justo.
- Está funcionando.

371
00:21:30,604 --> 00:21:34,194
- Está se lembrando?
- Não, isso...

372
00:21:34,715 --> 00:21:38,681
Seja lá o que for,
a distração, a sublimação,

373
00:21:38,682 --> 00:21:40,177
como você quiser chamar.

374
00:21:40,214 --> 00:21:42,632
Perdi a vontade
de me alimentar.

375
00:21:42,633 --> 00:21:45,082
Não estou mais com fome.

376
00:21:45,586 --> 00:21:47,010
Que bom.

377
00:21:47,405 --> 00:21:49,500
Independente
do monstro que eu era

378
00:21:49,501 --> 00:21:52,956
posso ver porquê
era diferente perto de você.

379
00:21:53,327 --> 00:21:54,998
Você não era um monstro.

380
00:21:55,229 --> 00:21:58,308
Elena, vi meu reflexo
no espelho hoje.

381
00:21:58,683 --> 00:22:00,094
Tive medo de mim mesmo.

382
00:22:00,685 --> 00:22:02,159
Você nunca me deu medo.

383
00:22:03,404 --> 00:22:06,934
A primeira vez que te vi,
para o que você era mesmo,

384
00:22:07,575 --> 00:22:09,539
coloquei a mão
no seu rosto assim,

385
00:22:11,379 --> 00:22:12,988
e disse para não se esconder.

386
00:22:19,803 --> 00:22:21,203
Não.

387
00:22:32,015 --> 00:22:33,589
Estou com o Damon.

388
00:22:40,257 --> 00:22:41,657
Você está com meu irmão.

389
00:22:48,231 --> 00:22:52,799
E nenhum dos dois
acharam que eu devia saber?

390
00:22:53,671 --> 00:22:57,007
Não estávamos
escondendo de você.

391
00:22:58,102 --> 00:22:59,534
Não é...

392
00:23:01,279 --> 00:23:02,816
Desculpa, eu...

393
00:23:06,633 --> 00:23:09,576
E do nada a fome volta.

394
00:23:12,272 --> 00:23:13,733
Desculpa, Stefan.

395
00:24:09,875 --> 00:24:11,330
<i>Alô.</i>

396
00:24:17,451 --> 00:24:19,011
Mas que diabos?

397
00:24:47,296 --> 00:24:48,928
<i>Olá...</i>

398
00:24:50,016 --> 00:24:51,756
<i>Matt Donovan.</i>

399
00:24:53,637 --> 00:24:55,960
<i>Sou o Viajante
dentro de você.</i>

400
00:24:56,423 --> 00:24:59,955
<i>Sei que tem muitas perguntas,</i>

401
00:25:00,453 --> 00:25:03,171
<i>mas tudo que precisa saber
é que um dia</i>

402
00:25:03,213 --> 00:25:05,858
<i>meu amigos virão
procurar por essa faca.</i>

403
00:25:06,700 --> 00:25:09,741
<i>Proteja-a acima de tudo.</i>

404
00:25:18,594 --> 00:25:20,929
<i>Ou isso será sua garganta.</i>

405
00:25:37,147 --> 00:25:38,885
Onde você está?
Eu estava ligando.

406
00:25:38,886 --> 00:25:40,287
<i>Estou em casa.</i>

407
00:25:40,350 --> 00:25:42,565
Preciso te contar uma coisa.

408
00:25:42,569 --> 00:25:44,147
Damon,
o Stefan sumiu.

409
00:25:44,148 --> 00:25:45,635
O que aconteceu?

410
00:25:45,636 --> 00:25:50,381
Eu contei a ele sobre nós,
e ele ficou irritado.

411
00:25:50,382 --> 00:25:51,850
<i>Disse que estava com fome.</i>

412
00:25:52,062 --> 00:25:55,495
Damon, estou em um cemitério
cheio de pessoas.

413
00:25:56,767 --> 00:25:58,229
Tudo bem,
estou indo.

414
00:26:07,393 --> 00:26:08,924
Stefan?

415
00:26:10,899 --> 00:26:12,379
Caroline Forbes,

416
00:26:12,799 --> 00:26:14,207
minha melhor amiga.

417
00:26:14,208 --> 00:26:15,676
Você lembra de mim?

418
00:26:15,677 --> 00:26:17,222
Eu vi as fotos.

419
00:26:17,354 --> 00:26:19,046
Você é mais gostosa
pessoalmente.

420
00:26:20,407 --> 00:26:22,264
Desculpa,
estou um pouco bêbado.

421
00:26:22,265 --> 00:26:24,742
Estou vendo.

422
00:26:24,845 --> 00:26:26,312
Você está bem?

423
00:26:26,313 --> 00:26:30,970
Se com isso que dizer que estou
esquecendo o estripador,

424
00:26:30,971 --> 00:26:33,075
estou ótimo.

425
00:26:34,076 --> 00:26:36,368
O cara do barril desmaiou,
então peguei isso.

426
00:26:36,623 --> 00:26:39,369
Se importa de nos dar
alguns minutinhos?

427
00:26:39,370 --> 00:26:41,054
É uma boa ideia,

428
00:26:41,055 --> 00:26:43,809
posso sentir que cortou
a mão esquerda com papel,

429
00:26:43,810 --> 00:26:45,924
- e quero arrancar seu braço.
- Stefan!

430
00:26:46,817 --> 00:26:49,981
Vá embora. Esconda-se,
depois eu te encontro.

431
00:26:55,258 --> 00:26:57,589
Sei que está com fome,

432
00:26:57,590 --> 00:27:02,165
mas não alimente-se de pessoas,
nunca acaba bem.

433
00:27:02,599 --> 00:27:04,217
E as bolsas de sangue?

434
00:27:04,218 --> 00:27:06,070
Você tem alguma?

435
00:27:06,071 --> 00:27:08,712
Tenho no carro,
venha comigo.

436
00:27:16,779 --> 00:27:18,706
Caroline, é o Jesse.

437
00:27:18,882 --> 00:27:21,402
Não sei o que está acontecendo,
mas por um motivo

438
00:27:21,403 --> 00:27:23,364
estou na cripta do cemitério,

439
00:27:23,365 --> 00:27:25,946
e não faço ideia do porquê.

440
00:27:40,038 --> 00:27:41,562
Pronto.

441
00:27:42,142 --> 00:27:43,688
Não foi tão ruim, foi?

442
00:27:44,010 --> 00:27:46,095
Eu consegui,
eu parei.

443
00:27:46,096 --> 00:27:49,115
- Não sei o que você é, mas...
- Sou um estripador.

444
00:27:49,116 --> 00:27:50,557
Sabe o que isso significa?

445
00:27:50,558 --> 00:27:53,358
Que não consigo parar
até arrancar a cabeça de alguém.

446
00:27:53,633 --> 00:27:56,441
Mas olhe para nós.
Estamos dando um jeito.

447
00:27:56,442 --> 00:27:58,657
Deixe-me ir, por favor.

448
00:27:58,658 --> 00:28:00,110
Sei que devia deixá-lo.

449
00:28:00,111 --> 00:28:02,791
Sou bom, certo?
Sou misericordioso.

450
00:28:02,946 --> 00:28:07,846
Vivo com essa fome
que permite que me controle.

451
00:28:08,685 --> 00:28:10,780
Mas o que preciso fazer?

452
00:28:12,552 --> 00:28:14,045
Não te conheço, cara.

453
00:28:15,558 --> 00:28:19,369
Não tenho memória
pois fritaram meu cérebro.

454
00:28:19,598 --> 00:28:23,900
Meu irmão,
irmão por mais de 160 anos,

455
00:28:23,901 --> 00:28:27,751
roubou minha namorada,
e ela permitiu.

456
00:28:28,988 --> 00:28:31,975
Então me diga...

457
00:28:32,996 --> 00:28:34,968
Pare que ser bom?

458
00:28:43,802 --> 00:28:45,302
Estava batendo.

459
00:28:45,538 --> 00:28:47,265
Eu percebi.

460
00:28:47,266 --> 00:28:50,019
- Você não vai acreditar...
- Matt, espere.

461
00:28:52,362 --> 00:28:54,157
Preciso te contar uma coisa.

462
00:28:56,248 --> 00:28:57,740
É sobre a Bonnie.

463
00:28:58,451 --> 00:29:01,010
O quê?
Ela voltou?

464
00:29:05,608 --> 00:29:07,084
O que foi, Jer?

465
00:29:08,337 --> 00:29:11,011
Stefan, pare!

466
00:29:13,766 --> 00:29:17,656
Não é você, certo?
Pode não lembrar, mas eu lembro.

467
00:29:18,171 --> 00:29:22,681
Você é melhor que isso.
Você não é assim.

468
00:29:23,293 --> 00:29:24,716
Eu preciso ir.

469
00:29:24,744 --> 00:29:26,896
- O quê?
- Tenho que ir.

470
00:29:27,046 --> 00:29:28,513
Stefan.

471
00:29:33,035 --> 00:29:34,588
Meu Deus.

472
00:29:35,621 --> 00:29:38,045
Jesse, beba isso.

473
00:29:38,391 --> 00:29:39,929
Você ficará bem.

474
00:29:40,427 --> 00:29:44,068
Sinto muito
por tê-lo colocado nisso.

475
00:29:44,069 --> 00:29:46,427
Sinto muito por ter deixado
me beijar quando...

476
00:29:48,034 --> 00:29:50,118
Eu sinto muito.

477
00:29:53,238 --> 00:29:54,895
Aí está você, Stefan.

478
00:29:54,896 --> 00:29:56,608
Procuramos
em todos os lugares...

479
00:29:59,361 --> 00:30:00,784
O que está fazendo, irmão?

480
00:30:00,785 --> 00:30:03,903
Só estou dando um jeito
nas tranqueiras.

481
00:30:04,891 --> 00:30:06,301
Certeza que quer fazer isso?

482
00:30:07,588 --> 00:30:09,386
Sei o que não quero.

483
00:30:11,508 --> 00:30:13,878
Não quero ser a pessoa
nesses diários,

484
00:30:14,365 --> 00:30:17,918
nem viver nesta casa
e nem o conselho do meu irmão.

485
00:30:17,919 --> 00:30:21,031
Não quero saber como
eu apoiei você, Elena,

486
00:30:21,032 --> 00:30:25,045
e não quero
continuar essa conversa.

487
00:30:25,145 --> 00:30:26,545
- Stefan, espere.
- Relaxe.

488
00:30:26,546 --> 00:30:28,241
Não serei um
estripador compulsivo.

489
00:30:28,366 --> 00:30:30,506
Caroline disse que ligaria
de hora em hora

490
00:30:30,507 --> 00:30:34,449
para ver se estou bem,
e eu confio nela.

491
00:30:37,794 --> 00:30:39,194
Mas...

492
00:30:40,088 --> 00:30:43,715
- Acho que fomos dispensados.
- Precisamos da Bonnie.

493
00:30:45,155 --> 00:30:48,504
Por que ela não nos retornou?
Não é do feitio dela.

494
00:30:48,505 --> 00:30:50,116
Ele não pode ficar assim.

495
00:30:52,562 --> 00:30:54,729
Elena,
Bonnie não pode nos ajudar.

496
00:30:55,709 --> 00:30:58,602
Falou com ela?
O que ela disse?

497
00:30:58,603 --> 00:31:01,367
Tem que haver algo
que ela possa fazer. Digo...

498
00:31:02,099 --> 00:31:04,672
Ela vai dar um jeito.
Ela sempre dá.

499
00:31:09,197 --> 00:31:13,077
- Bonnie está morta, Elena.
- O quê?

500
00:31:13,443 --> 00:31:15,271
Ela morreu.

501
00:31:17,774 --> 00:31:19,226
Sinto muito.

502
00:31:32,951 --> 00:31:36,646
Oi.
Como está se sentindo?

503
00:31:38,635 --> 00:31:40,288
Estou melhor,

504
00:31:41,328 --> 00:31:45,096
que no meu mundo significa
que não matei ninguém

505
00:31:45,097 --> 00:31:46,679
desde a última vez
que te vi.

506
00:31:47,621 --> 00:31:52,415
Pensei em muita coisa hoje,
vários lugares para ir,

507
00:31:53,488 --> 00:31:57,040
e este parecia ser
o mais apropriado para vir.

508
00:32:01,102 --> 00:32:02,676
O que houve?

509
00:32:04,139 --> 00:32:05,837
É Bonnie.

510
00:32:06,845 --> 00:32:10,445
Minha amiga, nossa amiga.

511
00:32:14,362 --> 00:32:16,155
Ela morreu.

512
00:32:26,853 --> 00:32:30,085
- O que aconteceu?
- Não pergunte,

513
00:32:30,086 --> 00:32:33,899
porque senão terei
que responder,

514
00:32:33,900 --> 00:32:36,236
e terei
que pensar sobre isso,

515
00:32:36,237 --> 00:32:38,392
e vou começar a chorar.

516
00:32:38,393 --> 00:32:41,293
Receio que eu não
consiga parar.

517
00:32:51,186 --> 00:32:53,269
Sinto muito. Eu...

518
00:32:56,777 --> 00:32:59,185
Queria poder me lembrar dela.

519
00:33:01,829 --> 00:33:03,792
Eu não sei.

520
00:33:03,793 --> 00:33:05,697
Parte de mim
apenas deseja

521
00:33:05,897 --> 00:33:07,717
que pudesse trocar
de lugar com você.

522
00:33:09,464 --> 00:33:11,161
Porque sem todas as memórias,

523
00:33:12,477 --> 00:33:14,993
talvez isso não doesse tanto.

524
00:33:17,486 --> 00:33:19,361
Está tudo bem.

525
00:33:21,802 --> 00:33:23,406
Não está.

526
00:33:24,505 --> 00:33:26,459
Nunca vou vê-la
de novo,

527
00:33:27,824 --> 00:33:30,501
e não tenho ideia
de onde Tyler está,

528
00:33:30,502 --> 00:33:34,812
e eu acostumei com eles,
presentes o tempo todo,

529
00:33:34,813 --> 00:33:38,899
E agora? Devo aprender a
seguir em frente sem eles?

530
00:33:39,420 --> 00:33:42,327
Como posso fazer isso,
quando só tenho essa tristeza

531
00:33:42,328 --> 00:33:44,574
e essa raiva e...

532
00:33:44,575 --> 00:33:47,556
A mim. Você tem a mim.

533
00:33:50,071 --> 00:33:51,898
Você estava lá por mim
ontem à noite.

534
00:33:53,112 --> 00:33:55,383
Parece que você
está sempre lá para mim.

535
00:33:59,621 --> 00:34:01,623
Então deixe-me estar aqui
por você.

536
00:34:02,443 --> 00:34:03,951
Tudo bem?

537
00:34:13,053 --> 00:34:14,488
Não tenho nenhuma roupa.

538
00:34:15,320 --> 00:34:17,790
Não tenho nada para vestir.
Queimei minha casa

539
00:34:17,791 --> 00:34:20,986
com as minhas
roupas fúnebres dentro.

540
00:34:22,299 --> 00:34:24,049
Eu deveria ser forte,

541
00:34:24,050 --> 00:34:26,370
deveria ter aprendido a lidar
com isso,

542
00:34:26,371 --> 00:34:29,450
mas...
eu não consigo.

543
00:34:30,258 --> 00:34:32,646
Não posso continuar
fazendo isso, Damon.

544
00:34:34,128 --> 00:34:37,227
Stefan se foi,
Bonnie está morta.

545
00:34:37,228 --> 00:34:40,402
Ela abriu mão da sua vida
para eu ter meu irmão de volta,

546
00:34:40,403 --> 00:34:42,062
e eu nem sabia
sobre isso.

547
00:34:43,259 --> 00:34:44,724
Eu sei.

548
00:34:47,782 --> 00:34:50,114
Não acredito que isso
está acontecendo.

549
00:34:54,786 --> 00:34:57,443
Não acredito
que ela se foi.

550
00:34:58,664 --> 00:35:00,311
Sinto muito.

551
00:35:05,486 --> 00:35:07,085
Sinto muito.

552
00:36:55,098 --> 00:36:58,754
Está tudo bem.
Eles precisam disso.

553
00:37:01,685 --> 00:37:03,352
Eu preciso disso.

554
00:37:14,259 --> 00:37:17,572
Nós tocamos esse sino
em tributo à Bonnie,

555
00:37:19,732 --> 00:37:21,915
para lembrar dela...

556
00:37:36,388 --> 00:37:38,718
Não sei mais o que dizer.

557
00:37:43,993 --> 00:37:46,295
Diga que não vou
a lugar nenhum,

558
00:37:47,717 --> 00:37:49,989
que mesmo
que eles não pudessem me ver,

559
00:37:52,227 --> 00:37:54,500
eu estive lá
o tempo todo.

560
00:38:03,269 --> 00:38:05,761
Ela disse que não vai
a lugar nenhum,

561
00:38:06,533 --> 00:38:09,002
que esteve aqui
o tempo todo.

562
00:38:09,733 --> 00:38:11,674
Bonnie tem visto vocês

563
00:38:11,675 --> 00:38:14,655
- tendo o verão de suas vidas.
- o verão de suas vidas.

564
00:38:18,657 --> 00:38:20,798
E eu vi você feliz,

565
00:38:22,847 --> 00:38:25,138
e sei que acredita

566
00:38:26,099 --> 00:38:28,343
que não pode ter
uma vida normal...

567
00:38:28,885 --> 00:38:31,732
Que tem que estar aqui
para todos,

568
00:38:32,301 --> 00:38:33,959
mas você não precisa.

569
00:38:35,137 --> 00:38:37,272
Todo mundo encontrará
o seu caminho,

570
00:38:37,720 --> 00:38:40,808
então irá embalar
suas coisas,

571
00:38:40,809 --> 00:38:43,469
voltará para a faculdade,

572
00:38:43,470 --> 00:38:45,955
e vai viver.

573
00:38:52,155 --> 00:38:54,906
Não fez nada de errado,
Matt.

574
00:38:57,986 --> 00:39:01,740
Você sabe que eu te responderia
os 300 e-mails, se eu pudesse.

575
00:39:03,047 --> 00:39:06,104
Estou com saudades.

576
00:39:06,105 --> 00:39:07,747
Caroline...

577
00:39:09,122 --> 00:39:11,824
Te vi decorar
o quarto do dormitório

578
00:39:11,825 --> 00:39:14,378
como se sua vida
dependesse disso.

579
00:39:20,263 --> 00:39:21,900
E eu sei...

580
00:39:21,935 --> 00:39:26,167
que a faculdade não é
tudo o que você esperava

581
00:39:28,904 --> 00:39:31,162
e que sente que algo
está faltando,

582
00:39:31,163 --> 00:39:32,988
mas...

583
00:39:34,055 --> 00:39:36,679
Tyler.

584
00:40:05,343 --> 00:40:06,895
Isso é bom.

585
00:40:10,028 --> 00:40:12,117
É tudo o que eu queria.

586
00:40:14,165 --> 00:40:15,578
Vou ficar bem.

587
00:40:24,140 --> 00:40:26,110
Todos ficaremos bem.

588
00:40:53,117 --> 00:40:54,903
Seus sinais vitais
estão normais.

589
00:40:55,976 --> 00:40:59,489
- Não fique tão desapontado.
- Conte-me sobre sua noite.

590
00:41:00,152 --> 00:41:02,859
Caroline Forbes levou-me
para uma festa em Mystic Falls,

591
00:41:02,860 --> 00:41:04,210
e então...

592
00:41:05,732 --> 00:41:07,647
É um grande vazio.

593
00:41:08,270 --> 00:41:09,992
Eu devo ter ficado
muito bêbado.

594
00:41:09,993 --> 00:41:11,703
O que causou
sua perda de memória

595
00:41:11,704 --> 00:41:13,531
não veio em um copo de bebida.

596
00:41:15,131 --> 00:41:18,363
Parece que você tem sangue
de vampiro em seu corpo, Jesse,

597
00:41:18,364 --> 00:41:21,840
que significa que ou foi ferido
ao ponto de precisar ser curado,

598
00:41:21,841 --> 00:41:24,684
ou alguém quer transformá-lo
em um vampiro.

599
00:41:24,685 --> 00:41:26,483
Aposto no primeiro,

600
00:41:26,484 --> 00:41:28,712
e que foi hipnotizado
para esquecer.

601
00:41:28,713 --> 00:41:31,071
- Sinto muito. O quê?
- Relaxe.

602
00:41:31,508 --> 00:41:34,067
O lado bom sobre ter sangue
de vampiro em seu corpo

603
00:41:34,068 --> 00:41:37,130
é que é o primeiro passo para
a criação de um novo vampiro.

604
00:41:38,708 --> 00:41:40,720
Este é o segundo passo.

605
00:41:56,711 --> 00:42:01,469
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

