1
00:00:20,488 --> 00:00:21,642
Cavolo, bello.

2
00:00:21,940 --> 00:00:25,779
- Sembri stanco, hai gli occhi gonfissimi.
- Non sto bene, Winston.

3
00:00:26,130 --> 00:00:29,149
Mi sento uno schifo
per la cosa di Cece e Elizabeth.

4
00:00:29,150 --> 00:00:31,366
Sto tanto male che non riesco nemmeno
a guardarmi allo specchio.

5
00:00:31,367 --> 00:00:32,871
Credi che io sia una brava persona?

6
00:00:33,166 --> 00:00:34,168
Finisco...

7
00:00:34,169 --> 00:00:35,904
Ragazzi, credete che io sia
una brava persona?

8
00:00:35,905 --> 00:00:39,722
- Sei una persona orribile! Bella questa!
- Hai tradito la mia migliore amica, Schmidt.

9
00:00:39,723 --> 00:00:42,304
Giusto... okay, ma sono meglio di Winston.

10
00:00:42,305 --> 00:00:44,640
Sei meglio di Winston nelle cose,
ma lui è una persona migliore.

11
00:00:44,641 --> 00:00:47,125
- Winston puzza da morire!
- Okay, perché vengo messo in mezzo?

12
00:00:47,154 --> 00:00:49,072
Perché sono incazzato, Winston!

13
00:00:49,981 --> 00:00:51,240
E sono stanco.

14
00:00:51,441 --> 00:00:52,481
E...

15
00:00:52,482 --> 00:00:53,482
sono una brava...

16
00:00:54,165 --> 00:00:55,946
sono... sono una brav'uomo.

17
00:00:55,980 --> 00:00:57,061
Stai piangendo?

18
00:01:03,332 --> 00:01:04,985
Ho un pacco per Nick Miller.

19
00:01:04,986 --> 00:01:06,895
Qui nessuno si chiama così.

20
00:01:07,850 --> 00:01:08,981
Ci penso io.

21
00:01:10,314 --> 00:01:11,505
Ti ho vista.

22
00:01:11,862 --> 00:01:13,292
Scappa, Nick! Scappa!

23
00:01:13,693 --> 00:01:17,261
- Ma cosa...
- Tranquilli, è per l'eredità di suo padre.

24
00:01:17,262 --> 00:01:19,155
- Popi popi?
- E' per lui.

25
00:01:22,390 --> 00:01:23,658
Cos'è?

26
00:01:24,157 --> 00:01:25,796
E' una mano, vero? Dimmi solo se è una mano.

27
00:01:25,797 --> 00:01:27,294
Oddio!

28
00:01:28,387 --> 00:01:30,881
- E' una mano!
- E'... lo sapevo, è una mano.

29
00:01:30,882 --> 00:01:34,529
- Sì, ma che vuol dire?
- Piena di dollari, gente!

30
00:01:34,530 --> 00:01:36,239
Sei ricco, amico!

31
00:01:36,240 --> 00:01:39,240
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x05 - The Box

32
00:01:39,241 --> 00:01:41,641
Traduzione: Adduari, MamaZep, Luce,
marko988, seanma

33
00:01:41,642 --> 00:01:42,642
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

34
00:01:42,863 --> 00:01:45,580
Assurdo che il papà di Nick
gli abbia lasciato 8.000 dollari.

35
00:01:45,581 --> 00:01:48,124
Non ho mai visto nessuno
sperperare soldi tanto in fretta.

36
00:01:48,825 --> 00:01:51,632
Dovremmo dirgli qualcosa,
le scarpe non sono nemmeno della sua misura.

37
00:01:51,633 --> 00:01:54,490
Senti, Jess,
non si parla di soldi con Nick, okay?

38
00:01:54,491 --> 00:01:56,971
E' un argomento molto delicato.

39
00:01:56,972 --> 00:01:58,808
Do un'occhiata a quest'elegante fotografo.

40
00:01:58,809 --> 00:02:01,349
Pare che tutti i ricchi
abbiano foto di se stessi.

41
00:02:01,352 --> 00:02:03,167
L'amico mio! Vai, baby!

42
00:02:04,990 --> 00:02:06,086
Sarò sincero con te.

43
00:02:06,087 --> 00:02:08,565
Nick mi deve 1.900 dollari, e questa qui...

44
00:02:08,566 --> 00:02:10,065
è la mia occasione di riprendermeli.

45
00:02:10,066 --> 00:02:11,901
Ma come credi di riavere i tuoi soldi,

46
00:02:11,902 --> 00:02:13,805
se continua a mangiarseli in sciocchezze?

47
00:02:13,806 --> 00:02:15,616
Tranquilla, Jess. Ho un piano.

48
00:02:15,617 --> 00:02:17,971
Winston, non c'è bisogno di usare strategie,

49
00:02:17,972 --> 00:02:20,479
se ti deve davvero dei soldi.
Basta chiederglieli.

50
00:02:24,876 --> 00:02:26,763
Ti ho solo detto di chiederglieli.

51
00:02:28,964 --> 00:02:30,132
Sorridi!

52
00:02:31,273 --> 00:02:33,232
I cristalli danno un'aria troppo glamour?

53
00:02:33,233 --> 00:02:34,736
E' molto glamour.

54
00:02:34,737 --> 00:02:38,243
- Non so nemmeno cosa sia figo, ormai.
- Potresti aprire un conto in banca...

55
00:02:38,244 --> 00:02:40,201
Certo, oppure li butto dritti nel cesso.

56
00:02:40,202 --> 00:02:41,387
Non è proprio la stessa cosa...

57
00:02:41,388 --> 00:02:45,005
Le banche sono delle buste di carta
con le pareti più eleganti.

58
00:02:45,006 --> 00:02:47,760
E basta. Me li tengo
vicino ai gioielli di famiglia.

59
00:02:48,877 --> 00:02:50,254
In tasca!

60
00:02:50,764 --> 00:02:52,763
"Gioielli" perché sono preziosi...

61
00:02:58,476 --> 00:03:00,551
- Che cos'è?
- E' la mia scatola.

62
00:03:00,652 --> 00:03:03,706
Dove tengo tutta la spazzatura
che non mi va di affrontare.

63
00:03:03,707 --> 00:03:05,372
Sembrano un sacco di bollette.

64
00:03:05,373 --> 00:03:07,826
- Solo bollette, in pratica.
- Appunto, spazzatura.

65
00:03:07,827 --> 00:03:09,616
Sai, tanto per parlare,

66
00:03:09,617 --> 00:03:12,390
ma se usassi i soldi
per pagare qualche bolletta?

67
00:03:12,391 --> 00:03:14,279
Certo, pago le bollette!

68
00:03:15,539 --> 00:03:18,193
E poi? Vado dal medico
a farmi fare un checkup?

69
00:03:18,194 --> 00:03:20,645
Gli do 500 dollari
per farmi controllare le ossa.

70
00:03:21,294 --> 00:03:22,487
Che sciocchezze!

71
00:03:26,560 --> 00:03:28,960
ULTIMO AVVISO

72
00:03:29,453 --> 00:03:32,021
Beh, sì, mi vedevo con entrambe
contemporaneamente.

73
00:03:32,049 --> 00:03:35,186
Sono un disastro.
Non dormo, faccio pipì in continuazione...

74
00:03:35,673 --> 00:03:38,366
l'altro giorno,
ho pianto per una canzone techno...

75
00:03:38,367 --> 00:03:40,457
i miei tweet sono fiumi in piena...

76
00:03:40,595 --> 00:03:42,079
Le ragazze erano ebree?

77
00:03:42,080 --> 00:03:43,711
Una indiana, l'altra normale.
Le vuole vedere?

78
00:03:43,712 --> 00:03:45,790
Ma perché sei qui?

79
00:03:46,353 --> 00:03:48,220
Sei entrato dicendo "Ha un attimo?"...

80
00:03:48,221 --> 00:03:50,608
Okay, mi scusi, rabbino, è che...

81
00:03:50,609 --> 00:03:52,080
okay, è semplicissimo.

82
00:03:53,658 --> 00:03:55,228
Come posso diventare una persona migliore?

83
00:03:57,200 --> 00:03:59,838
Sembri terribilmente preso da te stesso.

84
00:03:59,839 --> 00:04:02,331
Potresti iniziare a pensare
anche ai bisogni degli altri.

85
00:04:02,332 --> 00:04:04,121
Penso sempre agli altri.

86
00:04:04,122 --> 00:04:06,323
Cosa posso ottenere da loro,
come possono soddisfarmi,

87
00:04:06,324 --> 00:04:08,287
se camminano in modo strano
e posso sfotterli...

88
00:04:08,288 --> 00:04:11,607
No, non... dico di interessarti davvero...

89
00:04:11,608 --> 00:04:13,579
a qualcun altro.

90
00:04:13,580 --> 00:04:16,059
E mettere i loro bisogni davanti ai tuoi.

91
00:04:16,060 --> 00:04:17,934
Quanto vorrei essere cattolico, adesso!

92
00:04:17,935 --> 00:04:20,483
Un paio di Ave Maria, e passa la paura.

93
00:04:21,100 --> 00:04:22,484
Eh?

94
00:04:29,977 --> 00:04:31,555
Oddio!

95
00:04:31,773 --> 00:04:34,033
Stai soffocando? Sì, stai soffocando. Okay.

96
00:04:35,408 --> 00:04:36,988
Ma... che fai, mangi mentre sei in bici?

97
00:04:37,361 --> 00:04:39,079
Okay, ci sono, ci sono.

98
00:04:39,080 --> 00:04:40,909
Dai! Non morire! Non morire!

99
00:04:40,910 --> 00:04:42,068
Ciclista, non morire!

100
00:04:42,928 --> 00:04:45,480
- Sì!
- Grazie. Mi hai salvato la vita.

101
00:04:46,082 --> 00:04:48,455
- Cosa?
- Mi hai salvato la vita.

102
00:04:49,689 --> 00:04:51,562
Mi hai salvato la vita.

103
00:04:53,192 --> 00:04:55,215
- Grazie. Grazie.
- E' vero. Sì.

104
00:04:55,216 --> 00:04:56,374
Sì!

105
00:04:57,367 --> 00:04:59,353
Sì! Amico!

106
00:04:59,577 --> 00:05:02,132
E' esattamente quello che mi serviva.
Oh, mio Dio.

107
00:05:02,467 --> 00:05:04,690
Esprimiamo la nostra gioia cantando.

108
00:05:06,848 --> 00:05:08,298
Chiama il 911.

109
00:05:08,908 --> 00:05:10,914
Chiama il 911, per favore. Sono ferito.

110
00:05:10,915 --> 00:05:13,627
- Sì, no, è un'ottima idea. Chiamo il 911.
- Per favore.

111
00:05:13,864 --> 00:05:17,649
Spero tu non abbia il saggio di danza,
più tardi. Scherzo. Non guardarti la gamba.

112
00:05:18,666 --> 00:05:22,267
Sono 900 dollari
per la polizia stradale di Los Angeles.

113
00:05:22,716 --> 00:05:24,552
Si può pagare in contanti?

114
00:05:25,840 --> 00:05:28,512
Lo farò comunque. Va bene, arriveranno.

115
00:05:35,026 --> 00:05:37,198
- I panini mignon sono buonissimi.
- Lo so.

116
00:05:37,247 --> 00:05:38,600
Sapevo che l'avresti detto.

117
00:05:38,620 --> 00:05:40,910
- Li amo.
- Li ho fatti per questo.

118
00:05:40,962 --> 00:05:42,934
SEI ENTRATO NEL MIO CUORE
A SUON DI MIGNON

119
00:05:42,988 --> 00:05:45,245
- Che cos'è?
- La fratellanza.

120
00:05:45,446 --> 00:05:46,776
La fratellanza, amico.

121
00:05:46,777 --> 00:05:50,523
- Va bene, lo rispetto. A tutti i costi.
- E' di questo che si tratta. Sì.

122
00:05:51,024 --> 00:05:53,901
E... nello spirito della fratellanza...

123
00:05:53,902 --> 00:05:57,594
visto che siamo su questo livello,
pensavo che forse, non so...

124
00:05:57,595 --> 00:05:59,090
Non ci pensare, spara.

125
00:05:59,174 --> 00:06:02,678
Cavolo. Magari, potresti ridarmi
i soldi che mi devi.

126
00:06:02,985 --> 00:06:04,824
Ti ricordi? Perché mi devi quei soldi...

127
00:06:06,627 --> 00:06:07,977
Nick?

128
00:06:08,578 --> 00:06:10,388
Nick? Nick?

129
00:06:11,089 --> 00:06:14,201
- Che bastardo!
- Nick? Nick? Nick? Nick? Nick?

130
00:06:14,351 --> 00:06:15,853
- Possiamo...
- Porca...

131
00:06:15,854 --> 00:06:18,556
- Sei uno stronzo, Winston!
- Possiamo...

132
00:06:18,557 --> 00:06:21,330
- E' di questo che si tratta?
- Nick, sono i miei soldi...

133
00:06:21,331 --> 00:06:23,790
- okay? Ridammeli!
- Faccio un po' di soldi...

134
00:06:23,791 --> 00:06:26,331
e tu esci fuori dalla tara?

135
00:06:26,892 --> 00:06:28,978
- Vuoi dire "tana"?
- Cos'è la tana?

136
00:06:28,979 --> 00:06:31,866
- Che cos'è la tara?
- Ta-ra! Ta-ra!

137
00:06:31,967 --> 00:06:35,285
E' il posto da cui quelli come te vengono
da quelli come me, quando abbiamo soldi!

138
00:06:35,286 --> 00:06:36,458
Ma quei soldi sono miei!

139
00:06:36,459 --> 00:06:39,767
- Devi stare lontano dalla mia scatola!
- Okay, non sono nella tua scatola!

140
00:06:40,274 --> 00:06:42,578
- Jess mi capisce, vero?
- Sì, che...

141
00:06:42,579 --> 00:06:44,941
- Che cavolo, amico!
- Vado al bar a sfogarmi un po'.

142
00:06:45,042 --> 00:06:48,530
Ottima idea. Va' a farti qualche birra.
Te lo meriti. Vacci giù pesante.

143
00:06:48,531 --> 00:06:50,871
Sei l'unica di cui mi fidi, qui dentro.

144
00:07:13,798 --> 00:07:15,440
Hai frugato nella scatola di Nick!

145
00:07:19,044 --> 00:07:21,531
Senti, è molto peggio di quanto pensassi.

146
00:07:22,243 --> 00:07:24,719
Perché ha un mutuo per una vecchia
Mercury Cougar?

147
00:07:24,720 --> 00:07:25,846
Ah, sì, l'ha persa.

148
00:07:25,847 --> 00:07:27,966
Ma porca miseria, dov'è? La cerchiamo da ore!

149
00:07:28,067 --> 00:07:30,441
- E' fatta.
- Dov'è la tua macchina, Nick?

150
00:07:30,609 --> 00:07:32,821
Ho detto che è fatta.

151
00:07:33,228 --> 00:07:36,755
Recupererò i soldi. Gli addetti
al recupero crediti sono ragionevoli, no?

152
00:07:36,756 --> 00:07:39,323
- Ha senso.
- Non devi dire una parola, Winston!

153
00:07:39,324 --> 00:07:42,443
Ti propongo un accordo.
Io non dirò una parola, se...

154
00:07:42,444 --> 00:07:44,058
tu mi dai i soldi che mi deve Nick.

155
00:07:44,059 --> 00:07:47,369
Stai cercando di ricattarmi?

156
00:07:50,227 --> 00:07:52,725
Non mi spaventi, Jess.

157
00:07:58,291 --> 00:07:59,868
Quanto ti deve Nick?

158
00:08:00,476 --> 00:08:02,021
1.900 dollari.

159
00:08:03,206 --> 00:08:05,346
Ma che cosa sono i soldi?

160
00:08:06,030 --> 00:08:10,883
Sono solo carta, che vale qualcosa solo
perché un re, sulla montagna, ha deciso così.

161
00:08:11,523 --> 00:08:12,905
O no? L'oro...

162
00:08:12,906 --> 00:08:15,128
lo capisco. E' scintillante.

163
00:08:15,429 --> 00:08:17,387
Ci puoi fare i gioielli.

164
00:08:18,040 --> 00:08:19,137
L'argento...

165
00:08:19,544 --> 00:08:22,332
mettimi di fronte un lupo mannaro ed è morto.

166
00:08:23,360 --> 00:08:26,399
Con l'ottone, ci fanno le campane, che...

167
00:08:26,400 --> 00:08:28,651
risuonano in tutta la valle.

168
00:08:29,099 --> 00:08:31,682
Ma ci uccidiamo per dei pezzi di carta.

169
00:08:32,532 --> 00:08:34,672
Devo dirtelo, bello, è triste.

170
00:08:34,705 --> 00:08:36,804
Se mi dai 50 dollari...

171
00:08:36,805 --> 00:08:38,728
ti faccio vedere le mie parti intime.

172
00:08:43,178 --> 00:08:45,587
Nicholas, buon yontef. Stai bene?

173
00:08:45,588 --> 00:08:47,430
No, ma buon yontef.

174
00:08:47,431 --> 00:08:50,784
Sono infuriato. Questa storia dei soldi
mi sta dilaniando, Schmidt.

175
00:08:50,785 --> 00:08:52,983
Se ti dà così tanto fastidio,
perché non li dai via?

176
00:08:52,984 --> 00:08:55,728
- Brutto stronzo!
- No, non a me, Nick.

177
00:08:55,729 --> 00:08:58,256
In beneficienza.
O tzedakah, come diciamo noi.

178
00:08:58,257 --> 00:08:59,281
E' quello che fate voi?

179
00:08:59,282 --> 00:09:02,040
- Sì.
- Siete dei geni.

180
00:09:02,501 --> 00:09:04,619
Mi piace. Mi libera dalle mie preoccupazioni.

181
00:09:04,620 --> 00:09:07,799
- Oh, un altro mitzvah. E sono due! Figo!
- Sì, mitzvah!

182
00:09:07,800 --> 00:09:08,802
Ho salvato un uomo.

183
00:09:08,803 --> 00:09:10,782
- Oddio.
- Era un umile fattorino in bicicletta.

184
00:09:10,783 --> 00:09:12,785
- Stava soffocando con una gomma.
- Cavolo.

185
00:09:12,786 --> 00:09:15,189
E io ho eseguito la manovra di Heimlich
e l'ho salvato.

186
00:09:15,190 --> 00:09:17,077
- Fantastico!
- E adesso, chi è un brav'uomo?

187
00:09:17,078 --> 00:09:18,788
Sei quasi obbligato ad ammetterlo.

188
00:09:20,707 --> 00:09:23,209
Quasi... sei quasi obbligato ad ammetterlo.

189
00:09:23,210 --> 00:09:25,010
- Sì, lo so.
- Ora sono un eroe, Nick.

190
00:09:25,011 --> 00:09:26,390
Dimmi che sono un brav'uomo.

191
00:09:26,393 --> 00:09:29,278
- Ho bisogno di sentirmelo dire.
- Non so nemmeno se lo sono io.

192
00:09:29,279 --> 00:09:31,356
Non chiederlo a me, ho alti e bassi!

193
00:09:31,357 --> 00:09:34,050
Ma non parliamo di te, parliamo di me,
di quanto sia una brava persona.

194
00:09:34,051 --> 00:09:36,547
- Sarebbe carino se lo dicessi.
- Sono pronto per lo tzatziki.

195
00:09:36,548 --> 00:09:40,327
Tzedakah, ma non c'entra lo tzedakah, ora.
C'entrano la mia bontà e tu che me lo dici.

196
00:09:40,328 --> 00:09:41,452
Ma certo.

197
00:09:41,453 --> 00:09:43,177
- Allora dillo.
- Esatto.

198
00:09:43,295 --> 00:09:45,184
- Di' che sono buono.
- Darò via i soldi!

199
00:09:45,185 --> 00:09:47,135
- Ho provato ad ascoltarti!
- Cavolo, Nick!

200
00:09:47,136 --> 00:09:49,635
Sei super ubriaco, in questo momento.

201
00:09:49,636 --> 00:09:51,337
- E nel bar in cui lavori!
- Già.

202
00:09:51,338 --> 00:09:53,522
E il resto della giornata?
Non ci hai pensato?

203
00:09:53,523 --> 00:09:56,005
Non capisci nulla del bere.

204
00:09:58,433 --> 00:09:59,889
Non andartene!

205
00:10:01,220 --> 00:10:02,280
Heathcliff!

206
00:10:02,643 --> 00:10:03,687
Salve.

207
00:10:03,806 --> 00:10:06,085
Vorrei de-pagare delle multe.

208
00:10:06,086 --> 00:10:09,790
- Prego?
- Beh, prima ho pagato delle multe...

209
00:10:09,791 --> 00:10:12,070
e poi ho deciso di non volerle pagare.

210
00:10:12,071 --> 00:10:14,891
- Allora annulli gli assegni.
- Non posso, ho pagato in contanti,

211
00:10:14,892 --> 00:10:17,411
perché il mio ragazzo non crede nelle banche.

212
00:10:17,412 --> 00:10:19,002
La relazione è all'inizio...

213
00:10:19,003 --> 00:10:21,978
mi rado ancora sopra il ginocchio,
se capisce cosa intendo.

214
00:10:22,412 --> 00:10:25,209
Mi faccia capire.
Vuole che controlli la posta...

215
00:10:25,210 --> 00:10:27,556
e l'avverta se c'è qualcosa
del suo ragazzo.

216
00:10:27,557 --> 00:10:30,123
- Esatto.
- Fantastico! Poi la chiamo o...?

217
00:10:30,124 --> 00:10:31,907
- Un SMS sarebbe perfetto.
- Perfetto.

218
00:10:31,908 --> 00:10:33,856
Mi faccia memorizzare il numero.

219
00:10:35,448 --> 00:10:38,433
- Non le ho ancora dato il numero.
- Io invece credo di sì.

220
00:10:39,703 --> 00:10:42,579
E' il tuo giorno fortunato, amico.
Ho parlato con Schmidt,

221
00:10:42,580 --> 00:10:45,749
e ho deciso di donare le mie ricchezze.
Allora, quanto ti devo?

222
00:10:45,750 --> 00:10:48,426
- Quanti soldi mi...
- Ragazzi, che succede?

223
00:10:48,475 --> 00:10:52,919
- Ehi, Jess...
- E' lo tzatziki, la carità ebraica.

224
00:10:55,747 --> 00:10:57,874
Nick stava per ridarmi i soldi...

225
00:10:57,875 --> 00:10:59,323
che mi deve.

226
00:11:00,372 --> 00:11:01,487
Aspetta!

227
00:11:08,673 --> 00:11:12,728
- Ma dai, che stai facendo?
- Mi sto ungendo ben bene, Sally...

228
00:11:12,885 --> 00:11:16,530
Dalle caviglie alle orecchie? La porta
è bloccata, devo sfondarla?

229
00:11:16,846 --> 00:11:18,355
Porca pu...

230
00:11:19,570 --> 00:11:22,008
Si è aperta! Dove sei?

231
00:11:23,960 --> 00:11:26,435
Avevo caldissimo, mi serviva un po' d'ombra.

232
00:11:27,134 --> 00:11:28,549
E' capitato anche a me.

233
00:11:30,993 --> 00:11:32,153
Soldi spariti?

234
00:11:32,154 --> 00:11:34,720
- Winston!
- Sono stata io, io, io!

235
00:11:34,721 --> 00:11:36,984
Mi dispiace tantissimo,
ho frugato nella tua scatola...

236
00:11:36,985 --> 00:11:39,223
non ho resistito, e ho pagato alcune cose...

237
00:11:39,224 --> 00:11:40,913
e mi dispiace tanto, mi...

238
00:11:42,560 --> 00:11:44,166
Ehi, Nick...

239
00:11:44,508 --> 00:11:46,032
mi lasci qui così?

240
00:11:46,033 --> 00:11:47,202
Nick...

241
00:11:47,428 --> 00:11:48,987
mi sembra giusto.

242
00:11:52,996 --> 00:11:55,091
Eccolo qui, vivo e vegeto.

243
00:11:55,092 --> 00:11:56,719
- Già.
- Mazel.

244
00:11:56,720 --> 00:11:58,151
Ti ho portato questi.

245
00:11:59,166 --> 00:12:02,155
- Come sta il mio soldatino coraggioso?
- Non benissimo.

246
00:12:02,561 --> 00:12:05,855
Dicono che non potrò mai più
andare in bicicletta.

247
00:12:05,856 --> 00:12:08,190
- Addio al mio lavoro.
- Certo, certo.

248
00:12:08,191 --> 00:12:09,806
Pensi che sia una brava persona?

249
00:12:10,569 --> 00:12:12,995
Io... in realtà non ti conosco per niente.

250
00:12:12,996 --> 00:12:14,464
Ma che altro ti serve sapere?

251
00:12:14,465 --> 00:12:16,698
Se non ci fossi stato io, oggi saresti morto.

252
00:12:16,699 --> 00:12:20,114
- Beh, sarebbe arrivato qualcuno...
- Di' che sono una brava persona e basta.

253
00:12:20,453 --> 00:12:22,775
- Beh, cioè...
- Che ti ci vuole a dirlo?

254
00:12:22,776 --> 00:12:24,550
- Scusa, mi dispiace tanto.
- Sei...

255
00:12:24,567 --> 00:12:26,891
- sei una brava persona.
- Davvero lo pensi?

256
00:12:26,892 --> 00:12:28,942
- Molto brava.
- Grazie d'averlo detto.

257
00:12:28,943 --> 00:12:31,067
- Sì.
- Significa... significa molto, per me.

258
00:12:31,942 --> 00:12:34,904
- Finalmente riesco di nuovo a respirare.
- Bene.

259
00:12:36,129 --> 00:12:38,946
- E... a lui cos'è successo?
- E' stato investito da un autobus...

260
00:12:38,947 --> 00:12:41,640
mentre vendeva torte per raccogliere
fondi per i bambini col cancro.

261
00:12:41,641 --> 00:12:43,481
Per i... per i bambini col cancro?

262
00:12:43,482 --> 00:12:45,736
- Sì.
- Ma è... una persona meravigliosa.

263
00:12:45,737 --> 00:12:48,528
Le cose brutte capitano in continuazione
alla gente buona.

264
00:12:49,613 --> 00:12:51,157
Ma certo che sì.

265
00:12:51,634 --> 00:12:53,840
Ma che vado cercando, qui?

266
00:12:53,923 --> 00:12:55,705
Che senso ha essere buoni?

267
00:12:55,706 --> 00:12:59,121
Si dice che l'integrità morale
sia il fondamento dell'umanità.

268
00:12:59,122 --> 00:13:01,875
Ma che ne sai tu, cretino?
Ti stavi strozzando con la gomma!

269
00:13:01,876 --> 00:13:03,642
Ehi, amico, pedalator non porta pena.

270
00:13:03,643 --> 00:13:05,473
Che battuta orrenda!

271
00:13:06,691 --> 00:13:08,718
E nulla di tutto questo ha alcun senso!

272
00:13:21,055 --> 00:13:22,349
Ehi, Nick.

273
00:13:23,788 --> 00:13:26,777
Senti, so che sei arrabbiatissimo,
e ne hai tutto il diritto.

274
00:13:26,778 --> 00:13:28,572
Ne ho il diritto?

275
00:13:28,573 --> 00:13:30,912
Cioè, perché senti di dovermi aggiustare?

276
00:13:30,913 --> 00:13:32,606
Come se la sapessi più lunga di me.

277
00:13:32,607 --> 00:13:33,947
Beh, io...

278
00:13:33,948 --> 00:13:35,895
potrei saperla più lunga di te.

279
00:13:35,896 --> 00:13:38,039
Hai fondato una società?

280
00:13:39,904 --> 00:13:42,143
- Parli di "Faccia gonfia"?
- Credo di sì.

281
00:13:42,525 --> 00:13:44,571
- Sì.
- Ma ci paghi le tasse, è assurdo!

282
00:13:44,572 --> 00:13:46,313
E' solo perché pensavo di brevettarla.

283
00:13:46,314 --> 00:13:47,821
"Faccia gonfia" è un'invenzione?

284
00:13:47,822 --> 00:13:50,261
Più o meno, inizialmente doveva essere...

285
00:13:51,220 --> 00:13:54,603
- Sei un bagnino?
- No, è un'attestazione falsa.

286
00:13:54,604 --> 00:13:56,020
E' un classico scherzo da spiaggia.

287
00:13:56,021 --> 00:13:58,150
- Ma sembra pericoloso!
- La cosa divertente...

288
00:13:58,151 --> 00:13:59,668
è che non so nuotare.

289
00:13:59,778 --> 00:14:02,025
Mi guardavano tutti,
e io ero tipo "non lo so".

290
00:14:02,302 --> 00:14:03,643
Avevo 13 anni!

291
00:14:04,250 --> 00:14:05,351
Ne avevo 26.

292
00:14:05,352 --> 00:14:07,384
E' questo il punto della scatola,
è roba personale.

293
00:14:07,385 --> 00:14:10,424
Non hai mai fatto parte di una giuria,
né pagato le tasse.

294
00:14:10,425 --> 00:14:13,059
Non lo farò, finché il matrimonio gay
non sarà legale ovunque.

295
00:14:13,802 --> 00:14:15,324
E' una cosa in cui credo.

296
00:14:15,789 --> 00:14:19,833
- Non voglio fare il giurato o pagare le tasse.
- Nick, sei indebitato fino al collo!

297
00:14:19,834 --> 00:14:24,627
- E' pazzesco, devi farci i conti.
- Invece no, Jess. E' tutto nella mia scatola!

298
00:14:24,628 --> 00:14:28,544
- Ma non è vero!
- Non è un sistema perfetto, Jess...

299
00:14:28,757 --> 00:14:32,940
- ma è il mio, okay? Ed è personale.
- Cavolo, scusa se ci ho messo le mani...

300
00:14:32,941 --> 00:14:35,615
- volevo solo aiutarti, Nick.
- Ti aiuto anch'io, allora!

301
00:14:35,616 --> 00:14:37,766
E se mettessi le mani nella tua scatola?

302
00:14:38,129 --> 00:14:39,370
- Non quella...
- Smettila!

303
00:14:39,371 --> 00:14:41,700
Mi piace quella scatola, ma ce l'ho con te!

304
00:14:43,013 --> 00:14:46,025
- E rieccoci a "mi hai mancato di rispetto".
- Volevo solo aiutare.

305
00:14:46,026 --> 00:14:48,954
Senti questa, allora:
ci si aiuta in due... okay?

306
00:14:49,122 --> 00:14:51,460
E se ci si aiuta in due, sarò uno di loro...

307
00:14:51,461 --> 00:14:53,698
perché si potrà ballare un tango,
su questa musica...

308
00:14:53,699 --> 00:14:55,186
capito? Se vuoi ballare il valzer...

309
00:14:55,187 --> 00:14:57,048
hai scelto il partner sbagliato.

310
00:14:57,049 --> 00:14:58,186
Si balla in due!

311
00:14:58,299 --> 00:14:59,681
Cosa? Ma non è...

312
00:14:59,682 --> 00:15:01,155
Chi è a dover cambiare, eh?

313
00:15:01,156 --> 00:15:03,078
- Chi ha bisogno di una sistematina?
- Ehi, ora...

314
00:15:03,079 --> 00:15:05,540
Metterò le mani
nei tuoi cassetti personali...

315
00:15:05,541 --> 00:15:07,878
per vedere cosa va cambiato!

316
00:15:10,503 --> 00:15:13,037
- Ma cosa sei, un elefante dello zoo?
- Sono le arachidi notturne!

317
00:15:13,038 --> 00:15:15,410
Non dovrebbero esserci
arachidi diurne e notturne...

318
00:15:15,411 --> 00:15:16,637
sono solo arachidi!

319
00:15:16,638 --> 00:15:19,746
- Scusa, perché lo trovi strano?
- Ma collezioni scatole?

320
00:15:19,747 --> 00:15:23,326
E' una cosa che cambierei. E hai anche
la collezione di stuzzicadenti metallici.

321
00:15:23,327 --> 00:15:25,117
- Sono forcine.
- E cosa sarebbero?

322
00:15:25,118 --> 00:15:28,411
- Servono a legare i capelli. E'...
- Leghi i capelli con le fettuccine?

323
00:15:28,412 --> 00:15:30,790
forcina, non fettuccina!

324
00:15:30,791 --> 00:15:32,012
E cos'è questo?

325
00:15:32,113 --> 00:15:34,509
- Cotone.
- Che fai, lavori a maglia per un esercito?

326
00:15:34,510 --> 00:15:36,680
Oh, guarda... che abbiamo qui?

327
00:15:36,858 --> 00:15:38,622
Un mucchio di vecchie sacche ridotte male!

328
00:15:38,623 --> 00:15:40,608
- Le mie borse vintage.
- Sai che ti dico?

329
00:15:40,609 --> 00:15:43,971
- Potrebbero essere più sexy.
- Vuoi che le borse siano più sexy?

330
00:15:43,972 --> 00:15:46,255
Moriresti se, per una volta,
usassi qualcosa di carino,

331
00:15:46,256 --> 00:15:48,900
- ricoperto di perline?
- Vuoi che le mie borse...

332
00:15:48,901 --> 00:15:52,726
- siano ricoperte di perline?
- Lo fanno tutti, lo consideriamo sexy!

333
00:15:52,727 --> 00:15:54,898
Vorremmo suonare un sassofono in un vicolo...

334
00:15:54,899 --> 00:15:58,330
con voi che passeggiate
con una minigonna ricoperta di perline!

335
00:15:58,507 --> 00:16:00,774
- Ma voi donne non ascoltate!
- Cosa?

336
00:16:00,958 --> 00:16:02,200
- Cambiamento!
- No!

337
00:16:02,201 --> 00:16:05,446
- C'è bisogno di un cambiamento, è...
- No, Nick, basta! E' mancanza di rispetto!

338
00:16:05,447 --> 00:16:07,592
- Via! No!
- Nick, smettila!

339
00:16:07,685 --> 00:16:09,582
E' la cosa più brutta che abbia mai visto!

340
00:16:09,583 --> 00:16:11,619
- L'ho pagata quattro soldi.
- Fa schifo!

341
00:16:11,620 --> 00:16:13,322
Stai solo cercando di provocarmi.

342
00:16:13,323 --> 00:16:14,971
Oh, mio Dio!

343
00:16:14,972 --> 00:16:16,930
Quella lì ha avuto molti complimenti.

344
00:16:16,931 --> 00:16:18,005
- Via!
- Nick!

345
00:16:18,006 --> 00:16:19,006
Che c'è?

346
00:16:19,007 --> 00:16:20,694
Smettila! Senti...

347
00:16:20,772 --> 00:16:23,920
mi piaci come sei,
vorrei solo che crescessi un po'.

348
00:16:23,921 --> 00:16:27,265
Arriveremo mai a un punto
in cui la smetterai di lavorare su di me?

349
00:16:28,374 --> 00:16:29,543
E invece di...

350
00:16:29,937 --> 00:16:31,174
cambiarmi...

351
00:16:31,354 --> 00:16:33,475
almeno per una volta, Jess...

352
00:16:33,558 --> 00:16:36,490
- potresti pensarla come me.
- Ma il tuo modo di pensare è assurdo...

353
00:16:36,599 --> 00:16:38,506
- e illegale!
- Sono fatto così...

354
00:16:38,628 --> 00:16:39,949
prendere o lasciare?

355
00:16:40,155 --> 00:16:42,067
Non cambierò per nessuno.

356
00:16:45,595 --> 00:16:47,024
Ehi, dove vai?

357
00:16:48,078 --> 00:16:50,860
Se devi dirmi qualcosa, dimmela,
senza scrivere bigliettini, o...

358
00:16:54,687 --> 00:16:56,232
Sono i soldi che ho speso...

359
00:16:57,629 --> 00:16:58,969
fanne quello che vuoi.

360
00:16:59,267 --> 00:17:00,271
Grazie.

361
00:17:04,093 --> 00:17:06,344
Due cavalli amici del cuore? Che carino!

362
00:17:07,008 --> 00:17:08,464
Che altro puoi farci con...

363
00:17:17,869 --> 00:17:19,902
- Ma non ha proprio senso!
- Non vedi

364
00:17:19,903 --> 00:17:23,380
- che è in corso una lezione per Bar-Mitzva?
- Sì, devono sentirlo anche loro!

365
00:17:23,381 --> 00:17:26,356
Oggi, un uomo che aiutava bambini malati
di cancro è stato schiacciato da un autobus.

366
00:17:26,357 --> 00:17:30,487
- Tutto succede per un motivo.
- E se non fosse così? Forse...

367
00:17:30,714 --> 00:17:32,857
forse non ci sono i buoni e i cattivi...

368
00:17:32,858 --> 00:17:35,006
ma solo vincitori... e perdenti.

369
00:17:35,007 --> 00:17:37,036
Non riuscivo a darmi pace, quando forse...

370
00:17:37,827 --> 00:17:39,472
avrei dovuto festeggiare!

371
00:17:39,601 --> 00:17:41,608
E' mai stato con due donne
contemporaneamente?

372
00:17:41,684 --> 00:17:44,283
Tu che dici? In campeggio
mi chiamavano "La Piovra".

373
00:17:44,284 --> 00:17:46,304
- Direi proprio di no, signore.
- Basta così!

374
00:17:46,305 --> 00:17:48,195
Vattene subito fuori da qui!

375
00:17:48,196 --> 00:17:50,021
- Fuori! Vattene!
- Non mi cacci!

376
00:17:50,028 --> 00:17:51,392
E' un po' manesco, rabbino.

377
00:17:51,393 --> 00:17:52,636
- Fuori!
- Sa cos'ho capito?

378
00:17:52,637 --> 00:17:54,558
Tutto è inutile, ed è fantastico, sa perché?

379
00:17:54,559 --> 00:17:57,352
Se tutto è inutile,
possiamo fare quello che vogliamo, rabbino.

380
00:17:57,887 --> 00:17:59,242
Avram! Julio!

381
00:17:59,986 --> 00:18:01,335
Levami le mani di dosso, amico.

382
00:18:01,336 --> 00:18:02,809
Spaccategli il culo!

383
00:18:03,797 --> 00:18:04,907
E va bene.

384
00:18:04,908 --> 00:18:06,743
Si vive una volta sola! Una sola!

385
00:18:06,943 --> 00:18:08,419
Nick ha ragione.

386
00:18:08,608 --> 00:18:10,293
Ho troppe borsette.

387
00:18:10,294 --> 00:18:11,979
Sei drogata di borsette.

388
00:18:12,133 --> 00:18:14,743
Io sono drogato di liquido di sviluppo,
ti capisco.

389
00:18:15,228 --> 00:18:16,870
Questa è per la carne...

390
00:18:16,934 --> 00:18:18,433
questa per le conchiglie.

391
00:18:18,434 --> 00:18:19,492
Sa una cosa?

392
00:18:19,493 --> 00:18:20,618
Le tenga.

393
00:18:20,619 --> 00:18:22,632
- Sono sue.
- Okay, grazie.

394
00:18:22,633 --> 00:18:24,637
Poi, occhio...
le manca il culo dei pantaloni.

395
00:18:25,026 --> 00:18:26,852
Lo faccio per i gattini!

396
00:18:28,809 --> 00:18:30,478
- Mi suona il cellulare.
- Certo.

397
00:18:30,744 --> 00:18:31,981
Pronto?

398
00:18:31,982 --> 00:18:33,466
Sembro una signora elegante!

399
00:18:34,559 --> 00:18:35,888
Cosa succede?

400
00:18:36,884 --> 00:18:38,703
Mi scusi se la disturbo, signorina Day, ma...

401
00:18:38,704 --> 00:18:41,626
quest'uomo ha cercato di aprire un conto
con un assegno a suo nome...

402
00:18:41,627 --> 00:18:42,836
e un sacchetto di soldi.

403
00:18:42,837 --> 00:18:45,510
La smette di ronzarmi attorno?
Sto collaborando!

404
00:18:45,511 --> 00:18:46,887
Va tutto bene, è a posto.

405
00:18:46,888 --> 00:18:48,212
Grazie, comunque.

406
00:18:51,948 --> 00:18:53,510
Vuoi aprire un conto in banca, eh?

407
00:18:53,511 --> 00:18:55,138
Sì, io...

408
00:18:55,181 --> 00:18:56,618
ho capito una cosa.

409
00:18:56,704 --> 00:18:57,776
Cosa?

410
00:18:58,704 --> 00:19:00,353
Farei di tutto per te, Jess.

411
00:19:06,153 --> 00:19:07,417
Grazie.

412
00:19:08,577 --> 00:19:10,951
D'accordo, signor Miller,
per il suo conto in banca...

413
00:19:10,952 --> 00:19:12,121
è tutto pronto.

414
00:19:12,544 --> 00:19:14,656
C'è solo una quota di lavorazione
di otto dollari.

415
00:19:14,657 --> 00:19:18,110
Otto dollari? Una quantità davvero specifica.

416
00:19:22,747 --> 00:19:25,096
Va bene. Vostro il mondo,
vostre le regole.

417
00:19:25,172 --> 00:19:27,675
- Eccellente.
- Se vai al castello, devi pagare il re.

418
00:19:31,781 --> 00:19:34,120
Cos'è la lavorazione? Cosa significa?

419
00:19:34,121 --> 00:19:37,937
E' solo una parola che usate per ricavare...
più soldi da noi.

420
00:19:38,019 --> 00:19:39,844
- E mi fa infuriare!
- Anche a me.

421
00:19:39,845 --> 00:19:41,909
Senta un po'... cos'è una banca?

422
00:19:42,310 --> 00:19:44,594
- Solo un sacchetto di carta con dei muri.
- Sì, esatto...

423
00:19:44,595 --> 00:19:45,841
Lei ha davvero...

424
00:19:45,842 --> 00:19:48,972
- delle argomentazioni... ottime, signora.
- Siete i burattinai...

425
00:19:48,973 --> 00:19:51,909
- che burattinano il mondo.
- Basta banche!

426
00:19:51,910 --> 00:19:54,468
O forse qualcuna,
ma io i miei soldi li voglio su una barca.

427
00:19:54,469 --> 00:19:57,160
Ho capito almeno il 30%
della crisi finanziaria,

428
00:19:57,161 --> 00:19:58,968
e indovini cosa ne ho ricavato?

429
00:19:58,969 --> 00:20:01,040
- Che voi... fate schifo!
- Sì.

430
00:20:01,041 --> 00:20:03,940
Fate schifo... alla grande.

431
00:20:03,941 --> 00:20:08,313
E adesso mi lavoro la faccia di quest'uomo,
perché penso sia un mito...

432
00:20:08,502 --> 00:20:10,877
e perché sono pazza di lui.

433
00:20:12,719 --> 00:20:14,545
D'accordo, vi abbuono la quota.

434
00:20:14,546 --> 00:20:16,035
Sì!

435
00:20:16,174 --> 00:20:18,395
Abbiamo vinto otto dollari!

436
00:20:18,396 --> 00:20:19,890
Aspettate di avere bambini...

437
00:20:20,391 --> 00:20:22,813
Non vi toccherete più...

438
00:20:23,208 --> 00:20:26,219
<i>Le banche fanno schifo,
fanno schifo, fanno schifo!

439
00:20:29,188 --> 00:20:30,585
Ma che diavolo ti è successo?

440
00:20:30,586 --> 00:20:32,661
Dei rabbini mi hanno picchiato.

441
00:20:32,911 --> 00:20:35,377
Beh, Winston, siamo soli.

442
00:20:35,860 --> 00:20:39,220
- Tutto è inutile.
- Dai, Schmidt, piantala, su.

443
00:20:39,430 --> 00:20:40,876
Sei un brav'uomo.

444
00:20:40,877 --> 00:20:43,274
Hai fatto un errore,
ma questo non ti rende cattivo.

445
00:20:43,275 --> 00:20:46,062
Bisogna solo... provare a essere migliori...

446
00:20:46,063 --> 00:20:47,313
capisci?

447
00:20:48,313 --> 00:20:50,814
E' tutto il giorno che aspetto
che qualcuno me lo dica.

448
00:20:51,412 --> 00:20:54,195
- Te ne sono molto grato, grazie.
- Voglio darti una cosa...

449
00:20:54,314 --> 00:20:57,114
Winston, letteralmente,
adesso un regalo è l'ultima cosa che mi...

450
00:20:59,615 --> 00:21:01,162
- E'...
- Ecco.

451
00:21:02,086 --> 00:21:03,662
E' un candelabro.

452
00:21:03,752 --> 00:21:04,992
Sì.

453
00:21:05,037 --> 00:21:06,845
L'ho comprato coi soldi che Nick mi doveva.

454
00:21:06,846 --> 00:21:08,758
- Li hai spesi così?
- Adesso è tuo.

455
00:21:08,847 --> 00:21:12,273
"Possa illuminare il tuo cammino...

456
00:21:12,274 --> 00:21:15,176
e condurti... lontano dall'oscurità."

457
00:21:15,616 --> 00:21:17,162
C'è scritto così, sul fondo.

458
00:21:17,861 --> 00:21:20,447
Possa illuminare il tuo cammino
e condurti lontano dall'oscurità.

459
00:21:20,511 --> 00:21:21,942
Ti ringrazio...

460
00:21:21,943 --> 00:21:25,675
- Davvero.
- Guardalo tutti i giorni, e di' a te stesso:

461
00:21:25,931 --> 00:21:27,587
"Sono una brava persona".

462
00:21:27,637 --> 00:21:29,533
- E' così.
- Sai cosa faccio, invece?

463
00:21:29,534 --> 00:21:31,369
Ti sembrerà il contrario, ma...

464
00:21:31,470 --> 00:21:34,742
quello che sto pensando, è che magari
lo metto da qualche parte, tipo, non so..

465
00:21:34,743 --> 00:21:35,958
in fondo all'armadio...

466
00:21:35,959 --> 00:21:37,330
per tenerlo lontano dai ladri.

467
00:21:37,331 --> 00:21:38,661
- Sì, sì.
- Sì.

468
00:21:38,662 --> 00:21:40,174
Dimmi al volo, sinceramente.

469
00:21:40,175 --> 00:21:42,962
Quante volte l'hai sfregato pensando
che sarebbe uscito un genio?

470
00:21:43,038 --> 00:21:44,904
Ti dirò... l'ho sfregato tre volte.

471
00:21:44,905 --> 00:21:46,876
- Già. Immaginavo.
- Già.

472
00:21:46,976 --> 00:21:50,032
- Sai, non...
- Se fosse uscito, cosa gli avresti chiesto?

473
00:21:50,842 --> 00:21:53,250
- Altri candelabri.
- Ci avrei scommesso.

474
00:21:53,251 --> 00:21:56,260
www. subsfactory. it

