1
00:00:03,488 --> 00:00:04,642
Cavolo, bello.

2
00:00:04,940 --> 00:00:08,779
- Sembri stanco, hai gli occhi gonfissimi.
- Non sto bene, Winston.

3
00:00:09,080 --> 00:00:12,099
Mi sento uno schifo
per la cosa di Cece e Elizabeth.

4
00:00:12,100 --> 00:00:14,466
Sto tanto male che non riesco nemmeno
a guardarmi allo specchio.

5
00:00:14,467 --> 00:00:15,971
Credi che io sia una brava persona?

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,268
Finisco...

7
00:00:17,269 --> 00:00:19,004
Ragazzi, credete che io sia
una brava persona?

8
00:00:19,005 --> 00:00:22,822
- Sei una persona orribile! Bella questa!
- Hai tradito la mia migliore amica, Schmidt.

9
00:00:22,823 --> 00:00:25,404
Giusto... okay, ma sono meglio di Winston.

10
00:00:25,405 --> 00:00:27,740
Sei meglio di Winston nelle cose,
ma lui è una persona migliore.

11
00:00:27,741 --> 00:00:30,225
- Winston puzza da morire!
- Okay, perché vengo messo in mezzo?

12
00:00:30,254 --> 00:00:32,172
Perché sono incazzato, Winston!

13
00:00:33,081 --> 00:00:34,340
E sono stanco.

14
00:00:34,541 --> 00:00:35,581
E...

15
00:00:35,582 --> 00:00:36,582
sono una brava...

16
00:00:37,265 --> 00:00:39,046
sono... sono una brav'uomo.

17
00:00:39,080 --> 00:00:40,161
Stai piangendo?

18
00:00:46,432 --> 00:00:48,085
Ho un pacco per Nick Miller.

19
00:00:48,086 --> 00:00:49,995
Qui nessuno si chiama così.

20
00:00:50,950 --> 00:00:52,081
Ci penso io.

21
00:00:53,414 --> 00:00:54,605
Ti ho vista.

22
00:00:54,962 --> 00:00:56,392
Scappa, Nick! Scappa!

23
00:00:56,793 --> 00:01:00,361
- Ma cosa...
- Tranquilli, è per l'eredità di suo padre.

24
00:01:00,362 --> 00:01:02,255
- Popi popi?
- E' per lui.

25
00:01:05,490 --> 00:01:06,758
Cos'è?

26
00:01:07,257 --> 00:01:08,896
E' una mano, vero? Dimmi solo se è una mano.

27
00:01:08,897 --> 00:01:10,394
Oddio!

28
00:01:11,487 --> 00:01:13,981
- E' una mano!
- E'... lo sapevo, è una mano.

29
00:01:13,982 --> 00:01:17,629
- Sì, ma che vuol dire?
- Piena di dollari, gente!

30
00:01:17,630 --> 00:01:19,339
Sei ricco, amico!

31
00:01:19,340 --> 00:01:22,340
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x05 - The Box

32
00:01:22,341 --> 00:01:24,741
Traduzione: Adduari, MamaZep, Luce,
marko988, seanma

33
00:01:24,742 --> 00:01:25,742
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

34
00:01:25,963 --> 00:01:28,680
Assurdo che il papà di Nick
gli abbia lasciato 8.000 dollari.

35
00:01:28,681 --> 00:01:31,224
Non ho mai visto nessuno
sperperare soldi tanto in fretta.

36
00:01:31,925 --> 00:01:34,732
Dovremmo dirgli qualcosa,
le scarpe non sono nemmeno della sua misura.

37
00:01:34,733 --> 00:01:37,590
Senti, Jess,
non si parla di soldi con Nick, okay?

38
00:01:37,591 --> 00:01:40,071
E' un argomento molto delicato.

39
00:01:40,072 --> 00:01:41,908
Do un'occhiata a quest'elegante fotografo.

40
00:01:41,909 --> 00:01:44,449
Pare che tutti i ricchi
abbiano foto di se stessi.

41
00:01:44,452 --> 00:01:46,267
L'amico mio! Vai, baby!

42
00:01:48,090 --> 00:01:49,186
Sarò sincero con te.

43
00:01:49,187 --> 00:01:51,665
Nick mi deve 1.900 dollari, e questa qui...

44
00:01:51,666 --> 00:01:53,165
è la mia occasione di riprendermeli.

45
00:01:53,166 --> 00:01:55,001
Ma come credi di riavere i tuoi soldi,

46
00:01:55,002 --> 00:01:56,905
se continua a mangiarseli in sciocchezze?

47
00:01:56,906 --> 00:01:58,716
Tranquilla, Jess. Ho un piano.

48
00:01:58,717 --> 00:02:01,071
Winston, non c'è bisogno di usare strategie,

49
00:02:01,072 --> 00:02:03,579
se ti deve davvero dei soldi.
Basta chiederglieli.

50
00:02:07,976 --> 00:02:09,863
Ti ho solo detto di chiederglieli.

51
00:02:12,064 --> 00:02:13,232
Sorridi!

52
00:02:14,373 --> 00:02:16,332
I cristalli danno un'aria troppo glamour?

53
00:02:16,333 --> 00:02:17,836
E' molto glamour.

54
00:02:17,837 --> 00:02:21,343
- Non so nemmeno cosa sia figo, ormai.
- Potresti aprire un conto in banca...

55
00:02:21,344 --> 00:02:23,301
Certo, oppure li butto dritti nel cesso.

56
00:02:23,302 --> 00:02:24,487
Non è proprio la stessa cosa...

57
00:02:24,488 --> 00:02:28,105
Le banche sono delle buste di carta
con le pareti più eleganti.

58
00:02:28,106 --> 00:02:30,860
E basta. Me li tengo
vicino ai gioielli di famiglia.

59
00:02:31,977 --> 00:02:33,354
In tasca!

60
00:02:33,864 --> 00:02:35,863
"Gioielli" perché sono preziosi...

61
00:02:41,576 --> 00:02:43,651
- Che cos'è?
- E' la mia scatola.

62
00:02:43,752 --> 00:02:46,806
Dove tengo tutta la spazzatura
che non mi va di affrontare.

63
00:02:46,807 --> 00:02:48,472
Sembrano un sacco di bollette.

64
00:02:48,473 --> 00:02:50,926
- Solo bollette, in pratica.
- Appunto, spazzatura.

65
00:02:50,927 --> 00:02:52,716
Sai, tanto per parlare,

66
00:02:52,717 --> 00:02:55,490
ma se usassi i soldi
per pagare qualche bolletta?

67
00:02:55,491 --> 00:02:57,379
Certo, pago le bollette!

68
00:02:58,639 --> 00:03:01,293
E poi? Vado dal medico
a farmi fare un checkup?

69
00:03:01,294 --> 00:03:03,745
Gli do 500 dollari
per farmi controllare le ossa.

70
00:03:04,394 --> 00:03:05,587
Che sciocchezze!

71
00:03:09,660 --> 00:03:12,060
ULTIMO AVVISO

72
00:03:12,553 --> 00:03:15,121
Beh, sì, mi vedevo con entrambe
contemporaneamente.

73
00:03:15,149 --> 00:03:18,286
Sono un disastro.
Non dormo, faccio pipì in continuazione...

74
00:03:18,773 --> 00:03:21,466
l'altro giorno,
ho pianto per una canzone techno...

75
00:03:21,467 --> 00:03:23,557
i miei tweet sono fiumi in piena...

76
00:03:23,695 --> 00:03:25,179
Le ragazze erano ebree?

77
00:03:25,180 --> 00:03:26,811
Una indiana, l'altra normale.
Le vuole vedere?

78
00:03:26,812 --> 00:03:28,890
Ma perché sei qui?

79
00:03:29,453 --> 00:03:31,320
Sei entrato dicendo "Ha un attimo?"...

80
00:03:31,321 --> 00:03:33,708
Okay, mi scusi, rabbino, è che...

81
00:03:33,709 --> 00:03:35,180
okay, è semplicissimo.

82
00:03:36,758 --> 00:03:38,328
Come posso diventare una persona migliore?

83
00:03:40,300 --> 00:03:42,938
Sembri terribilmente preso da te stesso.

84
00:03:42,939 --> 00:03:45,431
Potresti iniziare a pensare
anche ai bisogni degli altri.

85
00:03:45,432 --> 00:03:47,221
Penso sempre agli altri.

86
00:03:47,222 --> 00:03:49,423
Cosa posso ottenere da loro,
come possono soddisfarmi,

87
00:03:49,424 --> 00:03:51,387
se camminano in modo strano
e posso sfotterli...

88
00:03:51,388 --> 00:03:54,707
No, non... dico di interessarti davvero...

89
00:03:54,708 --> 00:03:56,679
a qualcun altro.

90
00:03:56,680 --> 00:03:59,159
E mettere i loro bisogni davanti ai tuoi.

91
00:03:59,160 --> 00:04:01,034
Quanto vorrei essere cattolico, adesso!

92
00:04:01,035 --> 00:04:03,583
Un paio di Ave Maria, e passa la paura.

93
00:04:04,200 --> 00:04:05,584
Eh?

94
00:04:13,077 --> 00:04:14,655
Oddio!

95
00:04:14,873 --> 00:04:17,133
Stai soffocando? Sì, stai soffocando. Okay.

96
00:04:18,508 --> 00:04:20,088
Ma... che fai, mangi mentre sei in bici?

97
00:04:20,461 --> 00:04:22,179
Okay, ci sono, ci sono.

98
00:04:22,180 --> 00:04:24,009
Dai! Non morire! Non morire!

99
00:04:24,010 --> 00:04:25,168
Ciclista, non morire!

100
00:04:26,028 --> 00:04:28,580
- Sì!
- Grazie. Mi hai salvato la vita.

101
00:04:29,182 --> 00:04:31,555
- Cosa?
- Mi hai salvato la vita.

102
00:04:32,789 --> 00:04:34,662
Mi hai salvato la vita.

103
00:04:36,292 --> 00:04:38,315
- Grazie. Grazie.
- E' vero. Sì.

104
00:04:38,316 --> 00:04:39,474
Sì!

105
00:04:40,467 --> 00:04:42,453
Sì! Amico!

106
00:04:42,677 --> 00:04:45,232
E' esattamente quello che mi serviva.
Oh, mio Dio.

107
00:04:45,567 --> 00:04:47,790
Esprimiamo la nostra gioia cantando.

108
00:04:49,948 --> 00:04:51,398
Chiama il 911.

109
00:04:52,008 --> 00:04:54,014
Chiama il 911, per favore. Sono ferito.

110
00:04:54,015 --> 00:04:56,727
- Sì, no, è un'ottima idea. Chiamo il 911.
- Per favore.

111
00:04:56,964 --> 00:05:00,749
Spero tu non abbia il saggio di danza,
più tardi. Scherzo. Non guardarti la gamba.

112
00:05:01,766 --> 00:05:05,367
Sono 900 dollari
per la polizia stradale di Los Angeles.

113
00:05:05,816 --> 00:05:07,652
Si può pagare in contanti?

114
00:05:08,940 --> 00:05:11,612
Lo farò comunque. Va bene, arriveranno.

115
00:05:18,126 --> 00:05:20,298
- I panini mignon sono buonissimi.
- Lo so.

116
00:05:20,347 --> 00:05:21,700
Sapevo che l'avresti detto.

117
00:05:21,720 --> 00:05:24,010
- Li amo.
- Li ho fatti per questo.

118
00:05:24,062 --> 00:05:26,034
SEI ENTRATO NEL MIO CUORE
A SUON DI MIGNON

119
00:05:26,088 --> 00:05:28,345
- Che cos'è?
- La fratellanza.

120
00:05:28,546 --> 00:05:29,876
La fratellanza, amico.

121
00:05:29,877 --> 00:05:33,623
- Va bene, lo rispetto. A tutti i costi.
- E' di questo che si tratta. Sì.

122
00:05:34,124 --> 00:05:37,001
E... nello spirito della fratellanza...

123
00:05:37,002 --> 00:05:40,694
visto che siamo su questo livello,
pensavo che forse, non so...

124
00:05:40,695 --> 00:05:42,190
Non ci pensare, spara.

125
00:05:42,274 --> 00:05:45,778
Cavolo. Magari, potresti ridarmi
i soldi che mi devi.

126
00:05:46,085 --> 00:05:47,924
Ti ricordi? Perché mi devi quei soldi...

127
00:05:49,727 --> 00:05:51,077
Nick?

128
00:05:51,678 --> 00:05:53,488
Nick? Nick?

129
00:05:54,189 --> 00:05:57,301
- Che bastardo!
- Nick? Nick? Nick? Nick? Nick?

130
00:05:57,451 --> 00:05:58,953
- Possiamo...
- Porca...

131
00:05:58,954 --> 00:06:01,656
- Sei uno stronzo, Winston!
- Possiamo...

132
00:06:01,657 --> 00:06:04,430
- E' di questo che si tratta?
- Nick, sono i miei soldi...

133
00:06:04,431 --> 00:06:06,890
- okay? Ridammeli!
- Faccio un po' di soldi...

134
00:06:06,891 --> 00:06:09,431
e tu esci fuori dalla tara?

135
00:06:09,992 --> 00:06:12,078
- Vuoi dire "tana"?
- Cos'è la tana?

136
00:06:12,079 --> 00:06:14,966
- Che cos'è la tara?
- Ta-ra! Ta-ra!

137
00:06:15,067 --> 00:06:18,385
E' il posto da cui quelli come te vengono
da quelli come me, quando abbiamo soldi!

138
00:06:18,386 --> 00:06:19,558
Ma quei soldi sono miei!

139
00:06:19,559 --> 00:06:22,867
- Devi stare lontano dalla mia scatola!
- Okay, non sono nella tua scatola!

140
00:06:23,374 --> 00:06:25,678
- Jess mi capisce, vero?
- Sì, che...

141
00:06:25,679 --> 00:06:28,041
- Che cavolo, amico!
- Vado al bar a sfogarmi un po'.

142
00:06:28,142 --> 00:06:31,630
Ottima idea. Va' a farti qualche birra.
Te lo meriti. Vacci giù pesante.

143
00:06:31,631 --> 00:06:33,971
Sei l'unica di cui mi fidi, qui dentro.

144
00:06:56,898 --> 00:06:58,540
Hai frugato nella scatola di Nick!

145
00:07:00,394 --> 00:07:02,881
Senti, è molto peggio di quanto pensassi.

146
00:07:03,593 --> 00:07:06,069
Perché ha un mutuo per una vecchia
Mercury Cougar?

147
00:07:06,070 --> 00:07:07,196
Ah, sì, l'ha persa.

148
00:07:07,197 --> 00:07:09,316
Ma porca miseria, dov'è? La cerchiamo da ore!

149
00:07:09,317 --> 00:07:11,691
- E' fatta.
- Dov'è la tua macchina, Nick?

150
00:07:11,859 --> 00:07:14,071
Ho detto che è fatta.

151
00:07:14,478 --> 00:07:18,005
Recupererò i soldi. Gli addetti
al recupero crediti sono ragionevoli, no?

152
00:07:18,006 --> 00:07:20,573
- Ha senso.
- Non devi dire una parola, Winston!

153
00:07:20,574 --> 00:07:23,693
Ti propongo un accordo.
Io non dirò una parola, se...

154
00:07:23,694 --> 00:07:25,308
tu mi dai i soldi che mi deve Nick.

155
00:07:25,309 --> 00:07:28,619
Stai cercando di ricattarmi?

156
00:07:31,477 --> 00:07:33,975
Non mi spaventi, Jess.

157
00:07:39,541 --> 00:07:41,118
Quanto ti deve Nick?

158
00:07:41,726 --> 00:07:43,271
1.900 dollari.

159
00:07:44,456 --> 00:07:46,596
Ma che cosa sono i soldi?

160
00:07:47,280 --> 00:07:52,133
Sono solo carta, che vale qualcosa solo
perché un re, sulla montagna, ha deciso così.

161
00:07:52,773 --> 00:07:54,155
O no? L'oro...

162
00:07:54,156 --> 00:07:56,378
lo capisco. E' scintillante.

163
00:07:56,679 --> 00:07:58,637
Ci puoi fare i gioielli.

164
00:07:59,290 --> 00:08:00,387
L'argento...

165
00:08:00,794 --> 00:08:03,582
mettimi di fronte un lupo mannaro ed è morto.

166
00:08:04,610 --> 00:08:07,649
Con l'ottone, ci fanno le campane, che...

167
00:08:07,650 --> 00:08:09,901
risuonano in tutta la valle.

168
00:08:10,349 --> 00:08:12,932
Ma ci uccidiamo per dei pezzi di carta.

169
00:08:13,782 --> 00:08:15,922
Devo dirtelo, bello, è triste.

170
00:08:15,955 --> 00:08:18,054
Se mi dai 50 dollari...

171
00:08:18,055 --> 00:08:19,978
ti faccio vedere le mie parti intime.

172
00:08:24,428 --> 00:08:26,837
Nicholas, buon yontef. Stai bene?

173
00:08:26,838 --> 00:08:28,680
No, ma buon yontef.

174
00:08:28,681 --> 00:08:32,034
Sono infuriato. Questa storia dei soldi
mi sta dilaniando, Schmidt.

175
00:08:32,035 --> 00:08:34,233
Se ti dà così tanto fastidio,
perché non li dai via?

176
00:08:34,234 --> 00:08:36,978
- Brutto stronzo!
- No, non a me, Nick.

177
00:08:36,979 --> 00:08:39,506
In beneficienza.
O tzedakah, come diciamo noi.

178
00:08:39,507 --> 00:08:40,531
E' quello che fate voi?

179
00:08:40,532 --> 00:08:43,290
- Sì.
- Siete dei geni.

180
00:08:43,751 --> 00:08:45,869
Mi piace. Mi libera dalle mie preoccupazioni.

181
00:08:45,870 --> 00:08:49,049
- Oh, un altro mitzvah. E sono due! Figo!
- Sì, mitzvah!

182
00:08:49,050 --> 00:08:50,052
Ho salvato un uomo.

183
00:08:50,053 --> 00:08:52,032
- Oddio.
- Era un umile fattorino in bicicletta.

184
00:08:52,033 --> 00:08:54,035
- Stava soffocando con una gomma.
- Cavolo.

185
00:08:54,036 --> 00:08:56,439
E io ho eseguito la manovra di Heimlich
e l'ho salvato.

186
00:08:56,440 --> 00:08:58,327
- Fantastico!
- E adesso, chi è un brav'uomo?

187
00:08:58,328 --> 00:09:00,038
Sei quasi obbligato ad ammetterlo.

188
00:09:01,957 --> 00:09:04,459
Quasi... sei quasi obbligato ad ammetterlo.

189
00:09:04,460 --> 00:09:06,260
- Sì, lo so.
- Ora sono un eroe, Nick.

190
00:09:06,261 --> 00:09:07,640
Dimmi che sono un brav'uomo.

191
00:09:07,643 --> 00:09:10,528
- Ho bisogno di sentirmelo dire.
- Non so nemmeno se lo sono io.

192
00:09:10,529 --> 00:09:12,606
Non chiederlo a me, ho alti e bassi!

193
00:09:12,607 --> 00:09:15,300
Ma non parliamo di te, parliamo di me,
di quanto sia una brava persona.

194
00:09:15,301 --> 00:09:17,797
- Sarebbe carino se lo dicessi.
- Sono pronto per lo tzatziki.

195
00:09:17,798 --> 00:09:21,577
Tzedakah, ma non c'entra lo tzedakah, ora.
C'entrano la mia bontà e tu che me lo dici.

196
00:09:21,578 --> 00:09:22,702
Ma certo.

197
00:09:22,703 --> 00:09:24,427
- Allora dillo.
- Esatto.

198
00:09:24,545 --> 00:09:26,434
- Di' che sono buono.
- Darò via i soldi!

199
00:09:26,435 --> 00:09:28,385
- Ho provato ad ascoltarti!
- Cavolo, Nick!

200
00:09:28,386 --> 00:09:30,885
Sei super ubriaco, in questo momento.

201
00:09:30,886 --> 00:09:32,587
- E nel bar in cui lavori!
- Già.

202
00:09:32,588 --> 00:09:34,772
E il resto della giornata?
Non ci hai pensato?

203
00:09:34,773 --> 00:09:37,255
Non capisci nulla del bere.

204
00:09:39,683 --> 00:09:41,139
Non andartene!

205
00:09:42,470 --> 00:09:43,530
Heathcliff!

206
00:09:43,893 --> 00:09:44,937
Salve.

207
00:09:45,056 --> 00:09:47,335
Vorrei de-pagare delle multe.

208
00:09:47,336 --> 00:09:51,040
- Prego?
- Beh, prima ho pagato delle multe...

209
00:09:51,041 --> 00:09:53,320
e poi ho deciso di non volerle pagare.

210
00:09:53,321 --> 00:09:56,141
- Allora annulli gli assegni.
- Non posso, ho pagato in contanti,

211
00:09:56,142 --> 00:09:58,661
perché il mio ragazzo non crede nelle banche.

212
00:09:58,662 --> 00:10:00,252
La relazione è all'inizio...

213
00:10:00,253 --> 00:10:03,228
mi rado ancora sopra il ginocchio,
se capisce cosa intendo.

214
00:10:03,662 --> 00:10:06,459
Mi faccia capire.
Vuole che controlli la posta...

215
00:10:06,460 --> 00:10:08,806
e l'avverta se c'è qualcosa
del suo ragazzo.

216
00:10:08,807 --> 00:10:11,373
- Esatto.
- Fantastico! Poi la chiamo o...?

217
00:10:11,374 --> 00:10:13,157
- Un SMS sarebbe perfetto.
- Perfetto.

218
00:10:13,158 --> 00:10:15,106
Mi faccia memorizzare il numero.

219
00:10:16,698 --> 00:10:19,683
- Non le ho ancora dato il numero.
- Io invece credo di sì.

220
00:10:20,953 --> 00:10:23,829
E' il tuo giorno fortunato, amico.
Ho parlato con Schmidt,

221
00:10:23,830 --> 00:10:26,999
e ho deciso di donare le mie ricchezze.
Allora, quanto ti devo?

222
00:10:27,000 --> 00:10:29,676
- Quanti soldi mi...
- Ragazzi, che succede?

223
00:10:29,725 --> 00:10:34,169
- Ehi, Jess...
- E' lo tzatziki, la carità ebraica.

224
00:10:36,997 --> 00:10:39,124
Nick stava per ridarmi i soldi...

225
00:10:39,125 --> 00:10:40,573
che mi deve.

226
00:10:41,622 --> 00:10:42,737
Aspetta!

227
00:10:49,923 --> 00:10:53,978
- Ma dai, che stai facendo?
- Mi sto ungendo ben bene, Sally...

228
00:10:54,135 --> 00:10:57,780
Dalle caviglie alle orecchie? La porta
è bloccata, devo sfondarla?

229
00:10:58,096 --> 00:10:59,605
Porca pu...

230
00:11:00,820 --> 00:11:03,258
Si è aperta! Dove sei?

231
00:11:05,210 --> 00:11:07,685
Avevo caldissimo, mi serviva un po' d'ombra.

232
00:11:08,384 --> 00:11:09,799
E' capitato anche a me.

233
00:11:12,243 --> 00:11:13,403
Soldi spariti?

234
00:11:13,404 --> 00:11:15,970
- Winston!
- Sono stata io, io, io!

235
00:11:15,971 --> 00:11:18,234
Mi dispiace tantissimo,
ho frugato nella tua scatola...

236
00:11:18,235 --> 00:11:20,473
non ho resistito, e ho pagato alcune cose...

237
00:11:20,474 --> 00:11:22,163
e mi dispiace tanto, mi...

238
00:11:23,810 --> 00:11:25,416
Ehi, Nick...

239
00:11:25,758 --> 00:11:27,282
mi lasci qui così?

240
00:11:27,283 --> 00:11:28,452
Nick...

241
00:11:28,678 --> 00:11:30,237
mi sembra giusto.

242
00:11:33,096 --> 00:11:35,191
Eccolo qui, vivo e vegeto.

243
00:11:35,192 --> 00:11:36,819
- Già.
- Mazel.

244
00:11:36,820 --> 00:11:38,251
Ti ho portato questi.

245
00:11:39,266 --> 00:11:42,255
- Come sta il mio soldatino coraggioso?
- Non benissimo.

246
00:11:42,661 --> 00:11:45,955
Dicono che non potrò mai più
andare in bicicletta.

247
00:11:45,956 --> 00:11:48,290
- Addio al mio lavoro.
- Certo, certo.

248
00:11:48,291 --> 00:11:49,906
Pensi che sia una brava persona?

249
00:11:50,669 --> 00:11:53,095
Io... in realtà non ti conosco per niente.

250
00:11:53,096 --> 00:11:54,564
Ma che altro ti serve sapere?

251
00:11:54,565 --> 00:11:56,798
Se non ci fossi stato io, oggi saresti morto.

252
00:11:56,799 --> 00:12:00,214
- Beh, sarebbe arrivato qualcuno...
- Di' che sono una brava persona e basta.

253
00:12:00,553 --> 00:12:02,875
- Beh, cioè...
- Che ti ci vuole a dirlo?

254
00:12:02,876 --> 00:12:04,650
- Scusa, mi dispiace tanto.
- Sei...

255
00:12:04,667 --> 00:12:06,991
- sei una brava persona.
- Davvero lo pensi?

256
00:12:06,992 --> 00:12:09,042
- Molto brava.
- Grazie d'averlo detto.

257
00:12:09,043 --> 00:12:11,167
- Sì.
- Significa... significa molto, per me.

258
00:12:12,042 --> 00:12:15,004
- Finalmente riesco di nuovo a respirare.
- Bene.

259
00:12:16,229 --> 00:12:19,046
- E... a lui cos'è successo?
- E' stato investito da un autobus...

260
00:12:19,047 --> 00:12:21,740
mentre vendeva torte per raccogliere
fondi per i bambini col cancro.

261
00:12:21,741 --> 00:12:23,581
Per i... per i bambini col cancro?

262
00:12:23,582 --> 00:12:25,836
- Sì.
- Ma è... una persona meravigliosa.

263
00:12:25,837 --> 00:12:28,628
Le cose brutte capitano in continuazione
alla gente buona.

264
00:12:29,713 --> 00:12:31,257
Ma certo che sì.

265
00:12:31,734 --> 00:12:33,940
Ma che vado cercando, qui?

266
00:12:34,023 --> 00:12:35,805
Che senso ha essere buoni?

267
00:12:35,806 --> 00:12:39,221
Si dice che l'integrità morale
sia il fondamento dell'umanità.

268
00:12:39,222 --> 00:12:41,975
Ma che ne sai tu, cretino?
Ti stavi strozzando con la gomma!

269
00:12:41,976 --> 00:12:43,742
Ehi, amico, pedalator non porta pena.

270
00:12:43,743 --> 00:12:45,573
Che battuta orrenda!

271
00:12:46,791 --> 00:12:48,818
E nulla di tutto questo ha alcun senso!

272
00:13:01,155 --> 00:13:02,449
Ehi, Nick.

273
00:13:03,888 --> 00:13:06,877
Senti, so che sei arrabbiatissimo,
e ne hai tutto il diritto.

274
00:13:06,878 --> 00:13:08,672
Ne ho il diritto?

275
00:13:08,673 --> 00:13:11,012
Cioè, perché senti di dovermi aggiustare?

276
00:13:11,013 --> 00:13:12,706
Come se la sapessi più lunga di me.

277
00:13:12,707 --> 00:13:14,047
Beh, io...

278
00:13:14,048 --> 00:13:15,995
potrei saperla più lunga di te.

279
00:13:15,996 --> 00:13:18,139
Hai fondato una società?

280
00:13:19,984 --> 00:13:22,223
- Parli di "Faccia gonfia"?
- Credo di sì.

281
00:13:22,605 --> 00:13:24,651
- Sì.
- Ma ci paghi le tasse, è assurdo!

282
00:13:24,652 --> 00:13:26,393
E' solo perché pensavo di brevettarla.

283
00:13:26,394 --> 00:13:27,901
"Faccia gonfia" è un'invenzione?

284
00:13:27,902 --> 00:13:30,341
Più o meno, inizialmente doveva essere...

285
00:13:31,300 --> 00:13:34,683
- Sei un bagnino?
- No, è un'attestazione falsa.

286
00:13:34,684 --> 00:13:36,100
E' un classico scherzo da spiaggia.

287
00:13:36,101 --> 00:13:38,230
- Ma sembra pericoloso!
- La cosa divertente...

288
00:13:38,231 --> 00:13:39,748
è che non so nuotare.

289
00:13:39,858 --> 00:13:42,105
Mi guardavano tutti,
e io ero tipo "non lo so".

290
00:13:42,382 --> 00:13:43,723
Avevo 13 anni!

291
00:13:44,330 --> 00:13:45,431
Ne avevo 26.

292
00:13:45,432 --> 00:13:47,464
E' questo il punto della scatola,
è roba personale.

293
00:13:47,465 --> 00:13:50,504
Non hai mai fatto parte di una giuria,
né pagato le tasse.

294
00:13:50,505 --> 00:13:53,139
Non lo farò, finché il matrimonio gay
non sarà legale ovunque.

295
00:13:53,882 --> 00:13:55,404
E' una cosa in cui credo.

296
00:13:55,869 --> 00:13:59,913
- Non voglio fare il giurato o pagare le tasse.
- Nick, sei indebitato fino al collo!

297
00:13:59,914 --> 00:14:04,707
- E' pazzesco, devi farci i conti.
- Invece no, Jess. E' tutto nella mia scatola!

298
00:14:04,708 --> 00:14:08,624
- Ma non è vero!
- Non è un sistema perfetto, Jess...

299
00:14:08,837 --> 00:14:13,020
- ma è il mio, okay? Ed è personale.
- Cavolo, scusa se ci ho messo le mani...

300
00:14:13,021 --> 00:14:15,695
- volevo solo aiutarti, Nick.
- Ti aiuto anch'io, allora!

301
00:14:15,696 --> 00:14:17,846
E se mettessi le mani nella tua scatola?

302
00:14:18,209 --> 00:14:19,450
- Non quella...
- Smettila!

303
00:14:19,451 --> 00:14:21,780
Mi piace quella scatola, ma ce l'ho con te!

304
00:14:23,093 --> 00:14:26,105
- E rieccoci a "mi hai mancato di rispetto".
- Volevo solo aiutare.

305
00:14:26,106 --> 00:14:29,034
Senti questa, allora:
ci si aiuta in due... okay?

306
00:14:29,202 --> 00:14:31,540
E se ci si aiuta in due, sarò uno di loro...

307
00:14:31,541 --> 00:14:33,778
perché si potrà ballare un tango,
su questa musica...

308
00:14:33,779 --> 00:14:35,266
capito? Se vuoi ballare il valzer...

309
00:14:35,267 --> 00:14:37,128
hai scelto il partner sbagliato.

310
00:14:37,129 --> 00:14:38,266
Si balla in due!

311
00:14:38,379 --> 00:14:39,761
Cosa? Ma non è...

312
00:14:39,762 --> 00:14:41,235
Chi è a dover cambiare, eh?

313
00:14:41,236 --> 00:14:43,158
- Chi ha bisogno di una sistematina?
- Ehi, ora...

314
00:14:43,159 --> 00:14:45,620
Metterò le mani
nei tuoi cassetti personali...

315
00:14:45,621 --> 00:14:47,958
per vedere cosa va cambiato!

316
00:14:50,583 --> 00:14:53,117
- Ma cosa sei, un elefante dello zoo?
- Sono le arachidi notturne!

317
00:14:53,118 --> 00:14:55,490
Non dovrebbero esserci
arachidi diurne e notturne...

318
00:14:55,491 --> 00:14:56,717
sono solo arachidi!

319
00:14:56,718 --> 00:14:59,826
- Scusa, perché lo trovi strano?
- Ma collezioni scatole?

320
00:14:59,827 --> 00:15:03,406
E' una cosa che cambierei. E hai anche
la collezione di stuzzicadenti metallici.

321
00:15:03,407 --> 00:15:05,197
- Sono forcine.
- E cosa sarebbero?

322
00:15:05,198 --> 00:15:08,491
- Servono a legare i capelli. E'...
- Leghi i capelli con le fettuccine?

323
00:15:08,492 --> 00:15:10,870
forcina, non fettuccina!

324
00:15:10,871 --> 00:15:12,092
E cos'è questo?

325
00:15:12,193 --> 00:15:14,589
- Cotone.
- Che fai, lavori a maglia per un esercito?

326
00:15:14,590 --> 00:15:16,760
Oh, guarda... che abbiamo qui?

327
00:15:16,938 --> 00:15:18,702
Un mucchio di vecchie sacche ridotte male!

328
00:15:18,703 --> 00:15:20,688
- Le mie borse vintage.
- Sai che ti dico?

329
00:15:20,689 --> 00:15:24,051
- Potrebbero essere più sexy.
- Vuoi che le borse siano più sexy?

330
00:15:24,052 --> 00:15:26,335
Moriresti se, per una volta,
usassi qualcosa di carino,

331
00:15:26,336 --> 00:15:28,980
- ricoperto di perline?
- Vuoi che le mie borse...

332
00:15:28,981 --> 00:15:32,806
- siano ricoperte di perline?
- Lo fanno tutti, lo consideriamo sexy!

333
00:15:32,807 --> 00:15:34,978
Vorremmo suonare un sassofono in un vicolo...

334
00:15:34,979 --> 00:15:38,410
con voi che passeggiate
con una minigonna ricoperta di perline!

335
00:15:38,587 --> 00:15:40,854
- Ma voi donne non ascoltate!
- Cosa?

336
00:15:41,038 --> 00:15:42,280
- Cambiamento!
- No!

337
00:15:42,281 --> 00:15:45,526
- C'è bisogno di un cambiamento, è...
- No, Nick, basta! E' mancanza di rispetto!

338
00:15:45,527 --> 00:15:47,672
- Via! No!
- Nick, smettila!

339
00:15:47,765 --> 00:15:49,662
E' la cosa più brutta che abbia mai visto!

340
00:15:49,663 --> 00:15:51,699
- L'ho pagata quattro soldi.
- Fa schifo!

341
00:15:51,700 --> 00:15:53,402
Stai solo cercando di provocarmi.

342
00:15:53,403 --> 00:15:55,051
Oh, mio Dio!

343
00:15:55,052 --> 00:15:57,010
Quella lì ha avuto molti complimenti.

344
00:15:57,011 --> 00:15:58,085
- Via!
- Nick!

345
00:15:58,086 --> 00:15:59,086
Che c'è?

346
00:15:59,087 --> 00:16:00,774
Smettila! Senti...

347
00:16:00,852 --> 00:16:04,000
mi piaci come sei,
vorrei solo che crescessi un po'.

348
00:16:04,001 --> 00:16:07,345
Arriveremo mai a un punto
in cui la smetterai di lavorare su di me?

349
00:16:08,454 --> 00:16:09,623
E invece di...

350
00:16:10,017 --> 00:16:11,254
cambiarmi...

351
00:16:11,434 --> 00:16:13,555
almeno per una volta, Jess...

352
00:16:13,638 --> 00:16:16,570
- potresti pensarla come me.
- Ma il tuo modo di pensare è assurdo...

353
00:16:16,679 --> 00:16:18,586
- e illegale!
- Sono fatto così...

354
00:16:18,708 --> 00:16:20,029
prendere o lasciare?

355
00:16:20,235 --> 00:16:22,147
Non cambierò per nessuno.

356
00:16:25,675 --> 00:16:27,104
Ehi, dove vai?

357
00:16:28,158 --> 00:16:30,940
Se devi dirmi qualcosa, dimmela,
senza scrivere bigliettini, o...

358
00:16:34,767 --> 00:16:36,312
Sono i soldi che ho speso...

359
00:16:37,709 --> 00:16:39,049
fanne quello che vuoi.

360
00:16:39,347 --> 00:16:40,351
Grazie.

361
00:16:44,173 --> 00:16:46,424
Due cavalli amici del cuore? Che carino!

362
00:16:47,088 --> 00:16:48,544
Che altro puoi farci con...

363
00:16:56,589 --> 00:16:58,622
- Ma non ha proprio senso!
- Non vedi

364
00:16:58,623 --> 00:17:02,100
- che è in corso una lezione per Bar-Mitzva?
- Sì, devono sentirlo anche loro!

365
00:17:02,101 --> 00:17:05,076
Oggi, un uomo che aiutava bambini malati
di cancro è stato schiacciato da un autobus.

366
00:17:05,077 --> 00:17:09,207
- Tutto succede per un motivo.
- E se non fosse così? Forse...

367
00:17:09,434 --> 00:17:11,577
forse non ci sono i buoni e i cattivi...

368
00:17:11,578 --> 00:17:13,726
ma solo vincitori... e perdenti.

369
00:17:13,727 --> 00:17:15,756
Non riuscivo a darmi pace, quando forse...

370
00:17:16,547 --> 00:17:18,192
avrei dovuto festeggiare!

371
00:17:18,321 --> 00:17:20,328
E' mai stato con due donne
contemporaneamente?

372
00:17:20,404 --> 00:17:23,003
Tu che dici? In campeggio
mi chiamavano "La Piovra".

373
00:17:23,004 --> 00:17:25,024
- Direi proprio di no, signore.
- Basta così!

374
00:17:25,025 --> 00:17:26,915
Vattene subito fuori da qui!

375
00:17:26,916 --> 00:17:28,741
- Fuori! Vattene!
- Non mi cacci!

376
00:17:28,748 --> 00:17:30,112
E' un po' manesco, rabbino.

377
00:17:30,113 --> 00:17:31,356
- Fuori!
- Sa cos'ho capito?

378
00:17:31,357 --> 00:17:33,278
Tutto è inutile, ed è fantastico, sa perché?

379
00:17:33,279 --> 00:17:36,072
Se tutto è inutile,
possiamo fare quello che vogliamo, rabbino.

380
00:17:36,607 --> 00:17:37,962
Avram! Julio!

381
00:17:38,706 --> 00:17:40,055
Levami le mani di dosso, amico.

382
00:17:40,056 --> 00:17:41,529
Spaccategli il culo!

383
00:17:42,517 --> 00:17:43,627
E va bene.

384
00:17:43,628 --> 00:17:45,463
Si vive una volta sola! Una sola!

385
00:17:45,663 --> 00:17:47,139
Nick ha ragione.

386
00:17:47,328 --> 00:17:49,013
Ho troppe borsette.

387
00:17:49,014 --> 00:17:50,699
Sei drogata di borsette.

388
00:17:50,853 --> 00:17:53,463
Io sono drogato di liquido di sviluppo,
ti capisco.

389
00:17:53,948 --> 00:17:55,590
Questa è per la carne...

390
00:17:55,654 --> 00:17:57,153
questa per le conchiglie.

391
00:17:57,154 --> 00:17:58,212
Sa una cosa?

392
00:17:58,213 --> 00:17:59,338
Le tenga.

393
00:17:59,339 --> 00:18:01,352
- Sono sue.
- Okay, grazie.

394
00:18:01,353 --> 00:18:03,357
Poi, occhio...
le manca il culo dei pantaloni.

395
00:18:03,746 --> 00:18:05,572
Lo faccio per i gattini!

396
00:18:07,529 --> 00:18:09,198
- Mi suona il cellulare.
- Certo.

397
00:18:09,464 --> 00:18:10,701
Pronto?

398
00:18:10,702 --> 00:18:12,186
Sembro una signora elegante!

399
00:18:13,279 --> 00:18:14,608
Cosa succede?

400
00:18:15,604 --> 00:18:17,423
Mi scusi se la disturbo, signorina Day, ma...

401
00:18:17,424 --> 00:18:20,346
quest'uomo ha cercato di aprire un conto
con un assegno a suo nome...

402
00:18:20,347 --> 00:18:21,556
e un sacchetto di soldi.

403
00:18:21,557 --> 00:18:24,230
La smette di ronzarmi attorno?
Sto collaborando!

404
00:18:24,231 --> 00:18:25,607
Va tutto bene, è a posto.

405
00:18:25,608 --> 00:18:26,932
Grazie, comunque.

406
00:18:30,668 --> 00:18:32,230
Vuoi aprire un conto in banca, eh?

407
00:18:32,231 --> 00:18:33,858
Sì, io...

408
00:18:33,901 --> 00:18:35,338
ho capito una cosa.

409
00:18:35,424 --> 00:18:36,496
Cosa?

410
00:18:37,424 --> 00:18:39,073
Farei di tutto per te, Jess.

411
00:18:44,873 --> 00:18:46,137
Grazie.

412
00:18:47,297 --> 00:18:49,671
D'accordo, signor Miller,
per il suo conto in banca...

413
00:18:49,672 --> 00:18:50,841
è tutto pronto.

414
00:18:51,264 --> 00:18:53,376
C'è solo una quota di lavorazione
di otto dollari.

415
00:18:53,377 --> 00:18:56,830
Otto dollari? Una quantità davvero specifica.

416
00:19:01,467 --> 00:19:03,816
Va bene. Vostro il mondo,
vostre le regole.

417
00:19:03,892 --> 00:19:06,395
- Eccellente.
- Se vai al castello, devi pagare il re.

418
00:19:10,501 --> 00:19:12,840
Cos'è la lavorazione? Cosa significa?

419
00:19:12,841 --> 00:19:16,657
E' solo una parola che usate per ricavare...
più soldi da noi.

420
00:19:16,739 --> 00:19:18,564
- E mi fa infuriare!
- Anche a me.

421
00:19:18,565 --> 00:19:20,629
Senta un po'... cos'è una banca?

422
00:19:21,030 --> 00:19:23,314
- Solo un sacchetto di carta con dei muri.
- Sì, esatto...

423
00:19:23,315 --> 00:19:24,561
Lei ha davvero...

424
00:19:24,562 --> 00:19:27,692
- delle argomentazioni... ottime, signora.
- Siete i burattinai...

425
00:19:27,693 --> 00:19:30,629
- che burattinano il mondo.
- Basta banche!

426
00:19:30,630 --> 00:19:33,188
O forse qualcuna,
ma io i miei soldi li voglio su una barca.

427
00:19:33,189 --> 00:19:35,880
Ho capito almeno il 30%
della crisi finanziaria,

428
00:19:35,881 --> 00:19:37,688
e indovini cosa ne ho ricavato?

429
00:19:37,689 --> 00:19:39,760
- Che voi... fate schifo!
- Sì.

430
00:19:39,761 --> 00:19:42,660
Fate schifo... alla grande.

431
00:19:42,661 --> 00:19:47,033
E adesso mi lavoro la faccia di quest'uomo,
perché penso sia un mito...

432
00:19:47,222 --> 00:19:49,597
e perché sono pazza di lui.

433
00:19:51,439 --> 00:19:53,265
D'accordo, vi abbuono la quota.

434
00:19:53,266 --> 00:19:54,755
Sì!

435
00:19:54,894 --> 00:19:57,115
Abbiamo vinto otto dollari!

436
00:19:57,116 --> 00:19:58,610
Aspettate di avere bambini...

437
00:19:59,111 --> 00:20:01,533
Non vi toccherete più...

438
00:20:01,928 --> 00:20:04,939
<i>Le banche fanno schifo,
fanno schifo, fanno schifo!

439
00:20:07,908 --> 00:20:09,305
Ma che diavolo ti è successo?

440
00:20:09,306 --> 00:20:11,381
Dei rabbini mi hanno picchiato.

441
00:20:11,631 --> 00:20:14,097
Beh, Winston, siamo soli.

442
00:20:14,580 --> 00:20:17,940
- Tutto è inutile.
- Dai, Schmidt, piantala, su.

443
00:20:18,150 --> 00:20:19,596
Sei un brav'uomo.

444
00:20:19,597 --> 00:20:21,994
Hai fatto un errore,
ma questo non ti rende cattivo.

445
00:20:21,995 --> 00:20:24,782
Bisogna solo... provare a essere migliori...

446
00:20:24,783 --> 00:20:26,033
capisci?

447
00:20:27,033 --> 00:20:29,534
E' tutto il giorno che aspetto
che qualcuno me lo dica.

448
00:20:30,132 --> 00:20:32,915
- Te ne sono molto grato, grazie.
- Voglio darti una cosa...

449
00:20:33,034 --> 00:20:35,834
Winston, letteralmente,
adesso un regalo è l'ultima cosa che mi...

450
00:20:38,335 --> 00:20:39,882
- E'...
- Ecco.

451
00:20:40,806 --> 00:20:42,382
E' un candelabro.

452
00:20:42,472 --> 00:20:43,712
Sì.

453
00:20:43,757 --> 00:20:45,565
L'ho comprato coi soldi che Nick mi doveva.

454
00:20:45,566 --> 00:20:47,478
- Li hai spesi così?
- Adesso è tuo.

455
00:20:47,567 --> 00:20:50,993
"Possa illuminare il tuo cammino...

456
00:20:50,994 --> 00:20:53,896
e condurti... lontano dall'oscurità."

457
00:20:54,336 --> 00:20:55,882
C'è scritto così, sul fondo.

458
00:20:56,581 --> 00:20:59,167
Possa illuminare il tuo cammino
e condurti lontano dall'oscurità.

459
00:20:59,231 --> 00:21:00,662
Ti ringrazio...

460
00:21:00,663 --> 00:21:04,395
- Davvero.
- Guardalo tutti i giorni, e di' a te stesso:

461
00:21:04,651 --> 00:21:06,307
"Sono una brava persona".

462
00:21:06,357 --> 00:21:08,253
- E' così.
- Sai cosa faccio, invece?

463
00:21:08,254 --> 00:21:10,089
Ti sembrerà il contrario, ma...

464
00:21:10,190 --> 00:21:13,462
quello che sto pensando, è che magari
lo metto da qualche parte, tipo, non so..

465
00:21:13,463 --> 00:21:14,678
in fondo all'armadio...

466
00:21:14,679 --> 00:21:16,050
per tenerlo lontano dai ladri.

467
00:21:16,051 --> 00:21:17,381
- Sì, sì.
- Sì.

468
00:21:17,382 --> 00:21:18,894
Dimmi al volo, sinceramente.

469
00:21:18,895 --> 00:21:21,682
Quante volte l'hai sfregato pensando
che sarebbe uscito un genio?

470
00:21:21,758 --> 00:21:23,624
Ti dirò... l'ho sfregato tre volte.

471
00:21:23,625 --> 00:21:25,596
- Già. Immaginavo.
- Già.

472
00:21:25,696 --> 00:21:28,752
- Sai, non...
- Se fosse uscito, cosa gli avresti chiesto?

473
00:21:29,562 --> 00:21:31,970
- Altri candelabri.
- Ci avrei scommesso.

474
00:21:31,971 --> 00:21:34,970
www. subsfactory. it

