1
00:00:04,304 --> 00:00:07,296
Tu as l'air fatigué.
Tes yeux sont vraiment bouffis.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,270
Je ne vais pas bien, Winston.

3
00:00:09,876 --> 00:00:12,504
Je suis déchiré
entre Cece et Elizabeth.

4
00:00:12,746 --> 00:00:16,307
Je ne peux plus me regarder dans le miroir.
Tu penses que je suis bon?

5
00:00:18,418 --> 00:00:21,512
- Vous pensez que je suis bon?
- Tu es terrible. C'est trop drôle.

6
00:00:21,721 --> 00:00:23,188
Tu as trompé ma meilleure amie.

7
00:00:23,390 --> 00:00:26,188
Très bien.
Je suis meilleur que Winston.

8
00:00:26,393 --> 00:00:28,623
Tu es meilleur en choses.
Mais il est un homme meilleur.

9
00:00:28,828 --> 00:00:31,194
- Winston pue.
- Pourquoi on m'entraîne là-dedans?

10
00:00:31,398 --> 00:00:33,525
Parce que je suis fâché, Winston.

11
00:00:33,767 --> 00:00:37,168
Et fatigué. Et je suis un homme...

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,438
- Je suis un homme bon.
- Tu pleures?

13
00:00:47,380 --> 00:00:50,975
- J'ai un colis pour Nick Miller.
- Mauvaise adresse.

14
00:00:51,584 --> 00:00:53,279
Je m'en occupe.

15
00:00:53,653 --> 00:00:54,779
J'ai vu.

16
00:00:55,622 --> 00:00:57,351
Cours, Nick, cours.

17
00:00:58,391 --> 00:01:00,859
Relaxe. C'est pour la succession
de votre père.

18
00:01:01,061 --> 00:01:02,528
- Papa?
- C'est pour lui.

19
00:01:06,199 --> 00:01:09,464
C'est quoi? C'est une main, c'est ça?
Dis-moi si c'est une main.

20
00:01:09,736 --> 00:01:11,704
Mon Dieu.

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,267
- C'est une main.
- Je le savais.

22
00:01:14,707 --> 00:01:15,833
Ça veut dire quoi?

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,010
Pleine de billets d'argent.

24
00:01:18,211 --> 00:01:20,042
Tu es riche.

25
00:01:26,853 --> 00:01:29,253
Et dire que le père de Nick
lui a laissé 8000 $ .

26
00:01:29,456 --> 00:01:31,788
Je n'ai jamais vu quelqu'un gaspiller
autant d'argent si vite.

27
00:01:32,692 --> 00:01:33,886
Je devrais lui parler.

28
00:01:34,094 --> 00:01:37,928
- Ces souliers ne lui vont même pas.
- Ne lui parle pas d'argent.

29
00:01:38,131 --> 00:01:40,361
C'est un sujet très délicat.

30
00:01:40,567 --> 00:01:42,296
Je vais aller à cet endroit de photos.

31
00:01:42,535 --> 00:01:44,833
Les riches ont toujours des photos
d'eux-mêmes.

32
00:01:45,205 --> 00:01:47,571
C'est mon gars. Vas-y.

33
00:01:48,441 --> 00:01:53,572
Pour être honnête, Nick me doit 1900 $ .
Voici une occasion de les récupérer.

34
00:01:53,780 --> 00:01:57,580
Comment vas-tu les récupérer
s'il les gaspille sur des niaiseries?

35
00:01:57,784 --> 00:01:59,649
Ne t'inquiète pas, Jess, j'ai un plan.

36
00:01:59,853 --> 00:02:03,914
Inutile de l'escroquer.
S'il te doit de l'argent, demande-lui.

37
00:02:08,962 --> 00:02:11,590
Je viens de te dire de lui
demander l'argent, c'est tout.

38
00:02:12,799 --> 00:02:14,266
Souriez.

39
00:02:14,968 --> 00:02:17,027
Est-ce que c'est trop glamour
avec les cristaux?

40
00:02:17,237 --> 00:02:18,295
C'est très glamour.

41
00:02:18,505 --> 00:02:20,336
Je sais pas. Je sais pas ce qui est cool.

42
00:02:20,540 --> 00:02:23,998
- Ça serait le bon moment d'ouvrir un compte.
- Ou de le jeter aux toilettes.

43
00:02:24,210 --> 00:02:26,940
- C'est pas la même chose.
- Une banque est un sac en papier

44
00:02:27,147 --> 00:02:28,671
avec des murs plus chics.

45
00:02:28,882 --> 00:02:32,283
C'est tout. Je joins l'acte à la parole.

46
00:02:32,819 --> 00:02:34,411
Sous mon nez.

47
00:02:34,621 --> 00:02:36,486
J'aime bien cette expression.

48
00:02:42,462 --> 00:02:44,157
- C'est quoi, ça?
- C'est ma boîte.

49
00:02:44,364 --> 00:02:47,356
C'est là où je garde les trucs
que j'ai pas envie de gérer.

50
00:02:47,567 --> 00:02:51,503
- On dirait beaucoup de factures.
- Comme je l'ai dit, dans la poubelle.

51
00:02:51,704 --> 00:02:56,107
Je viens d'avoir une idée.
Et si tu payais tes factures avec cet argent?

52
00:02:56,309 --> 00:02:59,005
Oui, je vais "payer mes factures".

53
00:02:59,212 --> 00:03:01,680
Et je vais aller chez le "docteur"
pour un "examen".

54
00:03:01,915 --> 00:03:04,509
Leur donner 500 $ pour vérifier mes os.

55
00:03:04,717 --> 00:03:06,878
Tu es drôle.

56
00:03:10,657 --> 00:03:12,955
AVIS
FINAL

57
00:03:13,159 --> 00:03:15,650
Oui, je sortais avec les deux
en même temps.

58
00:03:15,862 --> 00:03:19,263
Je suis dans le pétrin. Je ne peux pas dormir.
J'urine constamment.

59
00:03:19,465 --> 00:03:23,834
J'ai pleuré l'autre jour en écoutant de la techno.
Mes tweets sont très littéraux.

60
00:03:24,304 --> 00:03:27,637
- Les filles étaient juives?
- Une Indienne, une régulière. J'ai des photos.

61
00:03:27,840 --> 00:03:31,867
J'ignore pourquoi vous êtes ici. Vous arrivez
et dites: "Avez-vous une minute?"

62
00:03:32,078 --> 00:03:34,171
Pardon, rabbin. C'est que...

63
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
D'accord, c'est beaucoup plus simple.

64
00:03:37,383 --> 00:03:38,680
Comment puis-je être meilleur?

65
00:03:41,087 --> 00:03:43,351
Vous semblez très inquiet
par rapport à vous-même.

66
00:03:43,556 --> 00:03:46,024
Vous devriez commencer à penser
aux besoins des autres.

67
00:03:46,226 --> 00:03:50,128
J'y pense constamment. Que puis-je obtenir,
comment peuvent-ils me donner du plaisir?

68
00:03:50,330 --> 00:03:52,321
Ont-ils une démarche
dont je peux me moquer?

69
00:03:53,366 --> 00:03:57,200
C'est quand vous vous souciez
vraiment de quelqu'un d'autre.

70
00:03:57,403 --> 00:03:59,564
Vous mettez leurs besoins
avant les vôtres.

71
00:03:59,772 --> 00:04:01,899
L'une des rares fois où j'aimerais
être catholique.

72
00:04:02,141 --> 00:04:04,166
Quelques Je vous salue Marie
et je file.

73
00:04:13,886 --> 00:04:15,148
Mon Dieu.

74
00:04:15,521 --> 00:04:17,250
Vous vous étouffez?
Vous vous étouffez.

75
00:04:19,025 --> 00:04:20,754
Vous faisiez du véIo
en mangeant?

76
00:04:20,994 --> 00:04:22,484
D'accord, je m'occupe de vous.

77
00:04:23,029 --> 00:04:25,862
Allez, vivez. Vivez, messager à véIo.

78
00:04:27,300 --> 00:04:28,995
Merci. Vous m'avez sauvé.

79
00:04:29,769 --> 00:04:31,862
- Quoi?
- Vous m'avez sauvé la vie.

80
00:04:33,406 --> 00:04:35,874
Vous m'avez sauvé la vie.

81
00:04:36,643 --> 00:04:37,701
- Mais oui.
- Merci.

82
00:04:37,910 --> 00:04:40,743
- Oui. Oui.
- Merci.

83
00:04:41,281 --> 00:04:42,873
Oui. Mon gars.

84
00:04:43,283 --> 00:04:46,116
C'est exactement ce dont j'avais besoin.
Mon Dieu.

85
00:04:46,319 --> 00:04:48,014
Réjouissons-nous
en chanson.

86
00:04:50,556 --> 00:04:52,387
Appelez le 911.

87
00:04:52,825 --> 00:04:54,258
Appelez le 911. Je suis blessé.

88
00:04:54,527 --> 00:04:57,394
Vous savez, bonne idée.
Je vais appeler le 911.

89
00:04:57,597 --> 00:04:59,929
J'espère que vous n'avez pas
de récital de danse tantôt.

90
00:05:00,133 --> 00:05:01,361
Ne regardez pas vos jambes.

91
00:05:02,502 --> 00:05:05,630
Il doit 900 $ à la direction
du stationnement de Los Angeles.

92
00:05:06,072 --> 00:05:09,064
Peut-on envoyer de l'argent comptant?

93
00:05:09,642 --> 00:05:11,872
Je vais le faire tout de même.
Je l'envoie.

94
00:05:18,885 --> 00:05:20,648
- Ces mini-burgers sont magnifiques.
- Je sais.

95
00:05:20,853 --> 00:05:22,787
- Je savais que tu penserais ça.
- Je les adore.

96
00:05:22,989 --> 00:05:24,149
C'est pour ça que je les ai faits.

97
00:05:24,357 --> 00:05:26,484
MON CŒUR FOND
POUR TON BURGER

98
00:05:26,826 --> 00:05:30,353
- C'est quoi, ça?
- La fraternité, mon frère.

99
00:05:30,563 --> 00:05:32,497
Je te respecte, quoi qu'il arrive.

100
00:05:32,699 --> 00:05:37,432
C'est exactement ça.
Oui, dans l'esprit de la fraternité,

101
00:05:37,637 --> 00:05:41,164
juste parce qu'on est à ce niveau,
eje pensais, peut-être, je sais pas...

102
00:05:41,374 --> 00:05:42,568
N'importe quoi, dis-le.

103
00:05:42,775 --> 00:05:46,609
Peut-être que tu pourrais me rembourser
ce que tu me dois.

104
00:05:46,813 --> 00:05:49,043
Tu te souviens, parce que tu me dois
de l'argent.

105
00:05:54,187 --> 00:05:56,587
Oh, tu pues.

106
00:05:58,191 --> 00:05:59,488
- On peut...
- Enfant de...

107
00:05:59,692 --> 00:06:03,492
Enfant de chienne, Winston.
C'est ce que tu voulais?

108
00:06:03,696 --> 00:06:06,324
Nick, c'est mon argent, d'accord?
Rends-le-moi.

109
00:06:06,532 --> 00:06:09,763
Je gagne un peu d'argent et tu viens
m'arracher l'arbre sous le pied.

110
00:06:10,603 --> 00:06:12,798
- Tu veux dire "l'herbe".
- Quelle herbe?

111
00:06:13,005 --> 00:06:15,303
- Quelle herbe?
- L'arbre. L'arbre. L'arbre.

112
00:06:15,508 --> 00:06:19,137
C'est quand des gens comme toi rampent
devant des gens riches comme moi.

113
00:06:19,345 --> 00:06:20,573
Mais tu me dois cet argent.

114
00:06:20,813 --> 00:06:23,077
- Touche pas à ma boîte.
- Je suis pas dans ta boîte.

115
00:06:24,350 --> 00:06:27,148
- Jess comprend, non?
- Oui, c'est quoi, ton problème?

116
00:06:27,353 --> 00:06:30,789
- Je vais aller au bar me défouler.
- Bonne idée. Va te saouler.

117
00:06:31,023 --> 00:06:32,422
Tu le mérites. Évanouis-toi.

118
00:06:32,625 --> 00:06:34,718
Tu es la seule à qui je fais confiance, ici.

119
00:06:57,583 --> 00:06:58,880
Tu as fouillé dans sa boîte.

120
00:07:02,922 --> 00:07:05,117
C'était pire que ce que je croyais.

121
00:07:05,925 --> 00:07:07,290
Pourquoi a-t-il l'acte notarié

122
00:07:07,493 --> 00:07:09,654
- d'une vieille Mercury Cougar?
- Il l'a perdue.

123
00:07:09,929 --> 00:07:11,829
Où est-elle? On cherche
depuis des heures.

124
00:07:12,031 --> 00:07:14,158
- C'est fini.
- Et ton auto, Nick?

125
00:07:14,367 --> 00:07:17,029
J'ai dit que c'est fini.

126
00:07:17,236 --> 00:07:20,364
Je vais récupérer l'argent.
Les agents de recouvrement sont raisonnables.

127
00:07:20,573 --> 00:07:22,973
- Ça a du sens.
- Tu ferais mieux de ne rien dire.

128
00:07:23,276 --> 00:07:24,402
Je te propose ça.

129
00:07:24,644 --> 00:07:27,442
Je ne dis rien si tu me rends l'argent
que me doit Nick.

130
00:07:27,814 --> 00:07:30,840
C'est du chantage?

131
00:07:34,086 --> 00:07:36,077
Tu ne me fais pas peur, Jess.

132
00:07:42,094 --> 00:07:46,258
- Combien te doit Nick?
- 1900 $ .

133
00:07:46,999 --> 00:07:49,593
C'est quoi, l'argent, de toute façon?

134
00:07:49,802 --> 00:07:52,600
C'est du papier qu'un roi en haut
d'une montagne

135
00:07:52,805 --> 00:07:55,035
a transformé en objet de grande valeur.

136
00:07:55,641 --> 00:07:58,804
L'or, je comprends. Ça brille.

137
00:07:59,011 --> 00:08:01,445
Tu peux en faire des bijoux.

138
00:08:01,647 --> 00:08:03,080
L'argent?

139
00:08:03,282 --> 00:08:06,911
Mets un loup-garou devant moi, il est mort.

140
00:08:07,119 --> 00:08:12,614
Le cuivre crée les cloches
qui font du bruit à travers le pays.

141
00:08:12,825 --> 00:08:16,090
Mais on s'entre-tue pour du papier.

142
00:08:16,429 --> 00:08:18,363
Et je dois te dire, c'est triste.

143
00:08:18,564 --> 00:08:23,331
Donne-moi 50 $
et je te montre mes parties intimes.

144
00:08:26,873 --> 00:08:29,307
Nicholas. Bon <i>yontef</i>. Ça va bien?

145
00:08:29,509 --> 00:08:30,999
Non, mais bon <i>yontef</i>.

146
00:08:31,244 --> 00:08:34,441
Je boue.
Cet argent me déchire, Schmidt.

147
00:08:34,647 --> 00:08:36,706
S'il te dérange,
pourquoi tu ne le donnes pas?

148
00:08:36,916 --> 00:08:38,178
Enfant de chienne.

149
00:08:38,384 --> 00:08:40,181
Pas à moi, Nick. À une charité.

150
00:08:40,419 --> 00:08:43,217
- Ou <i>Tzedakah</i>, comme on dit.
- C'est ce que fait ton peuple?

151
00:08:43,623 --> 00:08:45,352
Espèce de magnifique génie.

152
00:08:46,325 --> 00:08:48,486
J'aime ça. Ça me libère de mes inquiétudes.

153
00:08:48,694 --> 00:08:51,458
Regarde ça, une autre mitzvah.
Deux pour deux. Super.

154
00:08:51,664 --> 00:08:52,961
- J'ai sauvé un homme.
- Mon Dieu.

155
00:08:53,165 --> 00:08:56,134
Un messager à véIo modeste,
qui roule et s'étouffe avec sa gomme

156
00:08:56,335 --> 00:08:58,997
et j'ai fait la manœuvre de Heimlich,
je l'ai sauvé.

157
00:08:59,205 --> 00:09:00,638
- Super.
- Qui est l'homme bon, hein?

158
00:09:00,840 --> 00:09:03,138
Tu es presque forcé de l'admettre.

159
00:09:05,411 --> 00:09:07,675
- Tu es presque forcé de l'admettre.
- Je sais.

160
00:09:07,880 --> 00:09:10,974
Je suis un héros. Dis-moi que je suis bon.
Je dois l'entendre.

161
00:09:11,183 --> 00:09:13,083
Je ne sais même pas
si je suis bon.

162
00:09:13,286 --> 00:09:17,484
- Je suis la mauvaise personne à qui demander.
- On parle maintenant de comment je suis bon.

163
00:09:17,690 --> 00:09:20,158
- Ça serait super si tu pouvais le dire.
- Je suis prêt à faire un "Tzatziki".

164
00:09:20,359 --> 00:09:23,988
Ça n'a rien à voir avec <i>Tzedakah</i>. On parle
de moi qui suis bon et tu me le dis.

165
00:09:24,196 --> 00:09:25,754
- Absolument.
- Alors, dis-le.

166
00:09:25,965 --> 00:09:28,024
- C'est ça.
- Dis que je suis bon.

167
00:09:28,234 --> 00:09:30,134
Je vais donner mon argent.
J'ai essayé de t'écouter...

168
00:09:30,336 --> 00:09:34,830
Bon sang. Tu es tellement saoul.
Et dans le bar où tu travailles, rien de moins.

169
00:09:35,041 --> 00:09:37,271
Que se passe-t-il avec le reste
de tajournée, tu y penses?

170
00:09:37,476 --> 00:09:39,205
Tu ne comprends rien à la boisson.

171
00:09:41,914 --> 00:09:43,040
Oui, vas-y.

172
00:09:44,917 --> 00:09:46,111
Heathcliff!

173
00:09:46,552 --> 00:09:49,749
Bonjour. J'aimerais dépayer
des contraventions de stationnement.

174
00:09:49,956 --> 00:09:53,357
- Pardon?
- J'ai envoyé un paiement tantôt

175
00:09:53,559 --> 00:09:55,686
et j'ai décidé que je ne veux plus
les payer.

176
00:09:55,895 --> 00:09:57,021
Annulez les chèques.

177
00:09:57,229 --> 00:10:00,858
Je ne peux pas, j'ai payé comptant.
Mon copain n'aime pas les banques.

178
00:10:01,167 --> 00:10:02,532
On commence à sortir ensemble.

179
00:10:02,768 --> 00:10:06,260
Je me rase encore au-dessus du genou,
si vous voyez ce que je veux dire.

180
00:10:06,472 --> 00:10:09,100
Si je comprends bien,
vous voulez que je surveille le courrier

181
00:10:09,308 --> 00:10:11,242
et vous dise si je vois quelque chose
de votre copain.

182
00:10:11,444 --> 00:10:12,672
- Exactement.
- Fantastique.

183
00:10:12,878 --> 00:10:15,438
- Je devrais vous appeler ou...
- Un texto serait bien.

184
00:10:15,648 --> 00:10:18,208
Parfait. Laissez-moi entrer votre numéro.

185
00:10:19,318 --> 00:10:22,082
- Je ne vous ai pas donné mon numéro.
- Mais si.

186
00:10:23,589 --> 00:10:26,251
C'est ton jour de chance.
J'ai parlé à Schmidt.

187
00:10:26,459 --> 00:10:29,121
J'ai décidé de donner ma fortune.
Je te dois combien?

188
00:10:29,495 --> 00:10:31,929
- Combien d'argent...
- Salut. Quoi de neuf?

189
00:10:32,131 --> 00:10:34,861
- Salut, Jess.
- C'est Tzatziki, ça s'appelle comme ça.

190
00:10:35,067 --> 00:10:37,262
C'est une œuvre de charité juive.

191
00:10:39,505 --> 00:10:42,599
Nick allait me rembourser.

192
00:10:43,776 --> 00:10:44,834
Attends.

193
00:10:52,551 --> 00:10:56,681
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je me lubrifie?

194
00:10:56,889 --> 00:10:59,858
Des chevilles aux oreilles? C'est barré.
Tu veux que je défonce?

195
00:11:00,459 --> 00:11:01,756
Bon sang!

196
00:11:03,329 --> 00:11:06,423
C'est ouvert. Où es-tu?

197
00:11:07,700 --> 00:11:10,225
J'avais chaud.
Je voulais de l'ombre.

198
00:11:10,703 --> 00:11:11,897
J'ai déjà fait ça.

199
00:11:14,774 --> 00:11:16,708
Qui a pris mon argent? Winston.

200
00:11:16,909 --> 00:11:20,606
C'était moi. C'était moi. Pardon.
J'ai fouillé dans ta boîte.

201
00:11:20,813 --> 00:11:24,874
Je n'ai pas pu m'empêcher.
J'ai payé tes factures, je suis désolée.

202
00:11:28,287 --> 00:11:29,777
Tu vas me laisser ici?

203
00:11:31,323 --> 00:11:33,018
Je comprends.

204
00:11:36,562 --> 00:11:37,688
Le voilà.

205
00:11:37,930 --> 00:11:41,627
Vivant et en bonne santé. Mazel.
Je vous ai apporté ça.

206
00:11:43,002 --> 00:11:44,867
Comment va mon brave soldat?

207
00:11:45,071 --> 00:11:46,197
Mal.

208
00:11:46,439 --> 00:11:49,374
Ils ont dit que je ne pourrai plus
jamais faire de véIo.

209
00:11:49,575 --> 00:11:51,338
- Adieu mon travail...
- Bien sûr.

210
00:11:51,544 --> 00:11:53,034
Vous pensez que je suis bon?

211
00:11:55,048 --> 00:11:56,845
Je ne vous connais pas.

212
00:11:57,050 --> 00:12:00,247
Que devez-vous savoir de plus?
Sans moi, vous seriez mort.

213
00:12:00,453 --> 00:12:03,786
- Quelqu'un serait passé.
- Dites juste que je suis bon.

214
00:12:04,223 --> 00:12:06,521
- Eh bien...
- Pourquoi c'est si difficile à dire?

215
00:12:06,726 --> 00:12:09,160
- Pardon. Excusez-moi.
- Vous êtes bon.

216
00:12:09,362 --> 00:12:11,387
- Vous pensez?
- Très bon.

217
00:12:11,597 --> 00:12:15,363
Merci de le dire.
C'est important pour moi.

218
00:12:15,701 --> 00:12:18,067
- Je peux enfin respirer à nouveau.
- Bien.

219
00:12:19,939 --> 00:12:21,065
Que lui est-il arrivé?

220
00:12:21,307 --> 00:12:23,537
Un bus l'a écrasé alors
qu'il vendait des gâteaux

221
00:12:23,743 --> 00:12:25,176
pour des enfants avec le cancer.

222
00:12:25,378 --> 00:12:27,846
- Pour des enfants atteints du cancer?
- Oui.

223
00:12:28,047 --> 00:12:29,378
C'est une bonne personne.

224
00:12:29,615 --> 00:12:31,981
Le malheur s'abat constamment
sur les bonnes personnes.

225
00:12:33,553 --> 00:12:35,350
Bien sûr.

226
00:12:35,555 --> 00:12:37,523
Qu'est-ce que je pourchasse ici?

227
00:12:37,723 --> 00:12:39,623
Quel est le but d'être bon?

228
00:12:39,826 --> 00:12:42,920
On dit que l'intégrité morale
est la pierre angulaire de l'humanité.

229
00:12:43,129 --> 00:12:45,529
Qu'en savez-vous, imbécile?
Vous vous êtes étouffé avec votre gomme.

230
00:12:45,765 --> 00:12:47,596
Ne tuez pas le messager à véIo.

231
00:12:47,800 --> 00:12:49,825
C'est une blague terrible!

232
00:12:50,436 --> 00:12:52,063
Et rien de ceci n'a de sens.

233
00:13:07,620 --> 00:13:10,589
Écoute, je sais que tu es très fâché
et tu as raison.

234
00:13:10,790 --> 00:13:12,087
J'ai raison?

235
00:13:12,291 --> 00:13:16,125
Pourquoi veux-tu toujours me réparer?
C'est comme si tu étais meilleure.

236
00:13:16,329 --> 00:13:19,924
Je suis peut-être meilleure.

237
00:13:20,133 --> 00:13:21,361
As-tu lancé une corporation?

238
00:13:23,603 --> 00:13:25,400
- C'est "Fat Face"?
- Je pense.

239
00:13:26,272 --> 00:13:28,433
- Oui.
- Tu es tellement imposé.

240
00:13:28,641 --> 00:13:31,633
- Je pensais remplir un brevet.
- Fat Face est une invention?

241
00:13:31,844 --> 00:13:34,642
Un peu, c'est l'intention... C'était...

242
00:13:35,281 --> 00:13:38,182
- Es-tu sauveteur?
- Non. C'est un faux certificat.

243
00:13:38,384 --> 00:13:39,908
Une farce classique de plage.

244
00:13:40,119 --> 00:13:41,882
- Ça semble dangereux.
- C'est drôle.

245
00:13:42,088 --> 00:13:45,148
Parce que je ne sais pas nager.
Tout le monde regardait et...

246
00:13:46,192 --> 00:13:48,786
J'avais 13 ans. J'avais 26 ans.

247
00:13:48,995 --> 00:13:51,259
C'est ça, le problème avec la boîte.
Ce sont mes trucs privés.

248
00:13:51,464 --> 00:13:54,262
Tu n'as jamais fait ton devoir de juré
ou payé tes impôts.

249
00:13:54,467 --> 00:13:56,935
Pas avant que le mariage gai
ne soit légal partout.

250
00:13:57,570 --> 00:13:59,299
Je n'en démordrai pas.

251
00:13:59,505 --> 00:14:01,996
Et je ne veux pas être juré
ou payer d'impôts.

252
00:14:02,475 --> 00:14:05,967
Tu as tellement de dettes.
Tu dois t'occuper de ces choses.

253
00:14:06,179 --> 00:14:08,374
Non, Jess. C'est dans ma boîte.

254
00:14:08,581 --> 00:14:09,980
C'est faux.

255
00:14:10,183 --> 00:14:12,310
Ce n'est pas un système parfait, Jess.

256
00:14:12,518 --> 00:14:14,816
Mais c'est le mien, et c'est privé.

257
00:14:15,021 --> 00:14:18,115
Je suis désolée d'avoir fouillé
dans ta boîte. Je voulais t'aider.

258
00:14:18,324 --> 00:14:21,122
Peut-être que je vais t'aider.
Si je fouillais dans ta boîte?

259
00:14:22,061 --> 00:14:23,187
- Pas que...
- Arrête.

260
00:14:23,396 --> 00:14:26,126
J'aime cette boîte, mais je suis
fâché contre...

261
00:14:26,699 --> 00:14:28,724
Tu ne m'as pas respecté.

262
00:14:28,935 --> 00:14:30,163
J'essayais de t'aider.

263
00:14:30,369 --> 00:14:32,633
Et ça? Deux peuvent aider, d'accord?

264
00:14:32,838 --> 00:14:35,033
Si deux peuvent aider,
alors je serai l'un d'entre eux.

265
00:14:35,241 --> 00:14:37,835
Parce qu'il faut être deux
pour danser le tango, d'accord?

266
00:14:38,044 --> 00:14:41,878
Si tu veux danser la valse, tu as choisi
le mauvais partenaire.

267
00:14:42,081 --> 00:14:43,480
Quoi? C'est pas...

268
00:14:43,683 --> 00:14:46,243
Qui a besoin de changer?
Qui a besoin d'être réparé?

269
00:14:46,452 --> 00:14:50,912
Je vais fouiller dans tes tiroirs et voir
ce qui a besoin de changement.

270
00:14:54,460 --> 00:14:56,758
- Tu te prends pour un éléphant?
- Ce sont mes arachides de nuit.

271
00:14:56,963 --> 00:15:00,194
Il ne devrait pas y avoir d'arachides de jour
et d'arachides de nuit. Juste des arachides.

272
00:15:00,399 --> 00:15:01,923
Pardon, pourquoi est-ce bizarre?

273
00:15:02,134 --> 00:15:04,364
Tu as un tas de boîtes.
Je changerais ça.

274
00:15:04,570 --> 00:15:07,061
Tu as une tonne de cure-dents en métal.

275
00:15:07,273 --> 00:15:09,002
- Ce sont des bobépines.
- Ça sert à quoi?

276
00:15:09,208 --> 00:15:11,608
- Attacher les cheveux.
- Tu as besoin de bobopines pour ça?

277
00:15:11,811 --> 00:15:14,439
C'est "bobépine", pas "bobopine".

278
00:15:14,647 --> 00:15:16,410
- C'est quoi, ça?
- De la laine.

279
00:15:16,616 --> 00:15:18,083
Tu tricotes un manoir?

280
00:15:18,284 --> 00:15:20,343
Oh, regarde. Qu'avons-nous là?

281
00:15:20,553 --> 00:15:23,215
- Une tonne de vieux sacs.
- Ce sont mes sacoches vintage.

282
00:15:23,422 --> 00:15:25,481
Tu sais quoi? Elles pourraient être
plus sexy.

283
00:15:25,725 --> 00:15:27,886
Tu veux que mes sacoches
soient plus sexy?

284
00:15:28,094 --> 00:15:31,359
Ça te tuerait d'avoir quelque chose d'élégant,
couvert de bijoux, pour une fois?

285
00:15:31,564 --> 00:15:34,362
Tu veux que mes sacoches soient
couvertes de bijoux?

286
00:15:34,567 --> 00:15:36,535
Tous les gars veulent ça.
On pense que c'est sexy.

287
00:15:36,736 --> 00:15:38,533
On veut jouer du saxophone
dans une ruelle

288
00:15:38,738 --> 00:15:42,037
et vous voir marcher en mini-jupe
avec une sacoche incrustée de bijoux.

289
00:15:42,241 --> 00:15:44,266
- Mais vous n'écoutez pas.
- Quoi?

290
00:15:44,710 --> 00:15:45,870
- Changement.
- Non.

291
00:15:46,078 --> 00:15:48,205
- Tout doit changer.
- Hé, non, arrête.

292
00:15:48,414 --> 00:15:49,904
- C'est irrespectueux.
- Fini.

293
00:15:50,116 --> 00:15:51,276
- Nick, arrête.
- Non.

294
00:15:51,484 --> 00:15:53,315
C'est la chose la plus dégueu
que j'ai vue.

295
00:15:53,519 --> 00:15:55,316
- J'ai payé cinq sous.
- Dégueulasse.

296
00:15:55,521 --> 00:15:58,718
- Tu essaies de me provoquer.
- Mon Dieu.

297
00:15:58,924 --> 00:16:00,915
- J'ai eu beaucoup de compliments.
- Partie.

298
00:16:01,661 --> 00:16:02,787
Quoi?

299
00:16:03,029 --> 00:16:07,557
Arrête. Écoute, j'aime qui tu es.
Je te demande juste de grandir un peu.

300
00:16:07,767 --> 00:16:11,567
Est-ce qu'on va passer le point
où tu arrêtes de travailler sur moi?

301
00:16:12,071 --> 00:16:14,869
Eh bien, au lieu de me changer,

302
00:16:15,074 --> 00:16:18,407
peut-être qu'une fois, Jess,
mets-toi à ma place.

303
00:16:18,611 --> 00:16:21,136
Eh bien, tu agis de façon folle.
Et illégale.

304
00:16:21,347 --> 00:16:23,645
C'est moi. C'est à prendre ou à laisser.

305
00:16:23,849 --> 00:16:25,646
Je ne change pour personne.

306
00:16:29,722 --> 00:16:31,622
Où vas-tu?

307
00:16:31,824 --> 00:16:34,588
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
Ne l'écris pas.

308
00:16:38,431 --> 00:16:40,763
C'est l'argent que j'ai dépensé.

309
00:16:41,334 --> 00:16:43,700
- Fais-ce que tu veux avec.
- Merci.

310
00:16:47,707 --> 00:16:50,471
Des chevaux meilleurs amis. Super.

311
00:16:50,676 --> 00:16:51,870
Qu'est-ce que...

312
00:17:01,721 --> 00:17:03,018
Ça n'a aucun sens.

313
00:17:03,222 --> 00:17:05,656
Je suis en plein milieu d'un cours
de Bar Mitzvah.

314
00:17:05,858 --> 00:17:07,052
Ils devraient entendre ça.

315
00:17:07,259 --> 00:17:10,456
Un homme qui aide des enfants cancéreux
s'est fait écraser par un bus.

316
00:17:10,663 --> 00:17:14,190
- Tout arrive pour une raison.
- Et si ça n'arrive pour rien?

317
00:17:14,533 --> 00:17:16,467
Peut-être qu'il n'y a pas
de bons ou de méchants.

318
00:17:16,669 --> 00:17:18,694
Peut-être qu'il n'y a que
des gagnants et des perdants.

319
00:17:18,904 --> 00:17:23,170
J'étais trop dur avec moi-même.
J'aurais peut-être dû célébrer.

320
00:17:23,376 --> 00:17:25,105
Êtes-vous déjà sorti
avec deux femmes?

321
00:17:25,378 --> 00:17:28,142
De quoi parlez-vous? J'allais au camp.
On m'appelait "la pieuvre".

322
00:17:28,347 --> 00:17:31,748
- Clairement, pas du tout.
- Assez. Sortez d'ici.

323
00:17:31,951 --> 00:17:33,714
- Sortez.
- Ne me dites pas ça.

324
00:17:33,919 --> 00:17:35,682
- Vous avez les mains baladeuses.
- Sortez.

325
00:17:35,888 --> 00:17:38,379
J'ai réalisé que rien n'est important
et c'est super. Pourquoi?

326
00:17:38,591 --> 00:17:40,582
Parce si rien n'est important,
on peut faire ce qu'on veut.

327
00:17:41,026 --> 00:17:43,256
Avram, Julio!

328
00:17:43,963 --> 00:17:46,227
- Ne vous approchez pas.
- Bottez ses fesses.

329
00:17:48,634 --> 00:17:50,261
On ne vit qu'une seule fois.

330
00:17:50,703 --> 00:17:52,170
Nick a raison.

331
00:17:52,371 --> 00:17:54,032
J'ai trop de sacoches.

332
00:17:54,240 --> 00:17:55,798
Tu es accro aux sacoches.

333
00:17:56,008 --> 00:17:58,101
Je suis accro au fluide
de développement.

334
00:17:59,278 --> 00:18:00,540
Celui-là est pour la viande.

335
00:18:00,746 --> 00:18:03,078
- Celui-là pour les coquillages.
- Tu sais quoi?

336
00:18:03,282 --> 00:18:06,513
- Garde-les. Elles sont à toi.
- OK, merci.

337
00:18:06,719 --> 00:18:08,414
Il manque le derrière
de ton pantalon.

338
00:18:08,888 --> 00:18:11,322
C'est pour les chats.

339
00:18:12,391 --> 00:18:14,018
- Mon téléphone sonne.
- Bien sûr.

340
00:18:15,594 --> 00:18:17,858
Je suis une jolie femme.

341
00:18:18,397 --> 00:18:20,297
Qu'est-ce qui se passe?

342
00:18:20,699 --> 00:18:21,859
Désolée de vous déranger.

343
00:18:22,268 --> 00:18:25,465
Cet homme essayait d'ouvrir un compte
avec un chèque à votre nom

344
00:18:25,671 --> 00:18:29,300
- et un sac rempli d'argent.
- Arrêtez de me surveiller. Je suis coopératif.

345
00:18:29,542 --> 00:18:32,340
Ça va. Il est bien. Merci.

346
00:18:35,714 --> 00:18:37,045
Tu ouvres un compte de banque?

347
00:18:37,249 --> 00:18:41,083
- Oui, j'ai réalisé une chose.
- Quoi?

348
00:18:42,488 --> 00:18:44,956
Je ferais tout pour toi, Jess.

349
00:18:49,995 --> 00:18:51,690
Merci.

350
00:18:52,298 --> 00:18:56,098
D'accord, M. Miller,
votre compte est prêt.

351
00:18:56,302 --> 00:18:58,236
Il y a des frais de traitement de 8 $ .

352
00:18:58,437 --> 00:19:01,406
Huit dollars? C'est un montant très spécifique.

353
00:19:06,512 --> 00:19:09,481
- Ça va. C'est votre monde, vos règles.
- Excellent.

354
00:19:09,682 --> 00:19:11,946
Si tu vas au château,
tu dois payer le roi.

355
00:19:15,588 --> 00:19:17,852
C'est quoi, le traitement?
Ça veut dire quoi?

356
00:19:18,057 --> 00:19:21,424
C'est juste un mot que vous utilisez
pour nous soutirer plus d'argent.

357
00:19:21,627 --> 00:19:23,492
- Ça me fâche.
- Moi aussi. Oui.

358
00:19:23,696 --> 00:19:25,630
Et ça? C'est quoi, une banque?

359
00:19:25,831 --> 00:19:28,766
C'est juste un sac en papier,
avec des murs.

360
00:19:28,968 --> 00:19:31,163
Vous marquez de très bons points.

361
00:19:31,403 --> 00:19:34,304
Vous êtes les marionnettistes
qui gouvernent le monde.

362
00:19:34,507 --> 00:19:35,531
Plus de banques.

363
00:19:35,741 --> 00:19:38,505
Ou quelques-unes, je m'en fous,
mais je veux mon argent sur un bateau.

364
00:19:38,711 --> 00:19:40,838
J'ai compris au moins 30%
de la crise financière.

365
00:19:41,046 --> 00:19:44,504
Et qu'est-ce que j'ai appris?
Vous êtes nuls.

366
00:19:44,717 --> 00:19:47,481
- Oui.
- Vous êtes trop nuls.

367
00:19:47,953 --> 00:19:49,818
Je préfère traiter la face de ce gars.

368
00:19:50,022 --> 00:19:52,047
Parce que je pense qu'il est super.

369
00:19:52,258 --> 00:19:55,022
Et que je suis folle de lui.

370
00:19:56,695 --> 00:19:58,458
D'accord, je vais annuler les frais.

371
00:20:00,032 --> 00:20:02,000
On a gagné 8 $ .

372
00:20:02,201 --> 00:20:04,101
Attendez d'avoir des enfants.

373
00:20:04,303 --> 00:20:07,101
Vous ne vous toucherez plus.

374
00:20:07,339 --> 00:20:09,830
Les banques sont nulles,
les banques sont nulles.

375
00:20:12,978 --> 00:20:16,539
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
- Je me suis fait battre par des rabbins.

376
00:20:16,749 --> 00:20:20,845
Winston, on est seuls.
Rien n'est important.

377
00:20:21,053 --> 00:20:24,511
Écoute, Schmidt, arrête, d'accord?
Tu es bon.

378
00:20:24,723 --> 00:20:27,055
Tu as fait une mauvaise chose,
ça ne te rend pas mauvais.

379
00:20:27,259 --> 00:20:30,592
Tu dois essayer d'être meilleur.
Tu sais?

380
00:20:32,097 --> 00:20:36,557
J'ai attendu toute lajournée qu'on me dise
ça. J'apprécie. Merci.

381
00:20:36,769 --> 00:20:38,168
Je veux te donner quelque chose.

382
00:20:38,370 --> 00:20:41,339
Winston, un cadeau
est la dernière chose que je méri...

383
00:20:43,876 --> 00:20:46,845
- Voilà.
- C'est un candélabre.

384
00:20:47,580 --> 00:20:50,413
Oui. Je l'ai acheté avec l'argent
que Nick me devait.

385
00:20:50,616 --> 00:20:52,811
- Tu l'as dépensé sur ça?
- Il est à toi.

386
00:20:53,018 --> 00:20:55,748
"Puisse-t-il illuminer ta voie

387
00:20:55,988 --> 00:21:00,425
et te faire sortir de la noirceur."
C'est ce que ça dit en dessous.

388
00:21:01,727 --> 00:21:03,991
"Puisse-t-il illuminer ta voie
et te faire sortir de la noirceur."

389
00:21:04,363 --> 00:21:06,228
Merci. Vraiment.

390
00:21:06,432 --> 00:21:09,595
Regarde-le chaque jour
et dis-toi:

391
00:21:09,802 --> 00:21:12,134
"Je suis bon." Parce que tu l'es.

392
00:21:12,338 --> 00:21:15,034
Tu sais ce que je pourrais faire?
Et ça peut sembler contraire,

393
00:21:15,240 --> 00:21:17,504
je pense peut-être le mettre
quelque part,

394
00:21:17,710 --> 00:21:21,077
genre au fond de ma garde-robe
pour le cacher des voleurs.

395
00:21:22,781 --> 00:21:23,975
Peux-tu être honnête?

396
00:21:24,183 --> 00:21:26,549
Combien de fois l'as-tu frotté
en pensant qu'un génie allait sortir?

397
00:21:26,952 --> 00:21:30,786
- Genre trois fois.
- Oui. C'est ce que je pensais.

398
00:21:31,023 --> 00:21:32,854
- Je ne suis pas...
- Si un génie était sorti,

399
00:21:33,058 --> 00:21:34,423
qu'aurais-tu souhaité?

400
00:21:34,627 --> 00:21:36,891
- Plus de candélabres.
- J'en suis sûr.

401
00:21:39,999 --> 00:21:41,967
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

