1
00:00:02,992 --> 00:00:05,680
Ecco un altro aneddoto sul meteo.

2
00:00:05,681 --> 00:00:07,612
Un altro? Fantastico!

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,450
I cambiamenti nelle correnti a getto
influiscono sulla velocità

4
00:00:11,451 --> 00:00:13,840
con cui la Terra ruota sul suo asse,

5
00:00:13,841 --> 00:00:17,609
quindi il maltempo fa davvero sembrare
le giornate più lunghe!

6
00:00:17,680 --> 00:00:20,331
Beh, dev'esserci una tempesta bella grossa
da qualche parte!

7
00:00:22,493 --> 00:00:26,190
Scherza pure, ma questi momenti
ti mancheranno.

8
00:00:26,191 --> 00:00:27,869
Leonard torna a casa tra qualche giorno,

9
00:00:27,870 --> 00:00:30,963
e oggi mi hai portato per l'ultima volta
a fare la spesa.

10
00:00:30,964 --> 00:00:32,860
Sai, mi mancheranno davvero.

11
00:00:33,336 --> 00:00:36,164
Sai che ti dico? Se le mele sono farinose,

12
00:00:36,165 --> 00:00:39,631
ci fionderemo al banco della frutta
per un'ultima folle abbuffata.

13
00:00:40,650 --> 00:00:42,515
Che diavolo, potrai anche
spingere il carrello!

14
00:00:43,845 --> 00:00:47,401
Ti prego di non considerare la mia ansia
per il ritorno di Leonard

15
00:00:47,402 --> 00:00:51,094
come una critica al lavoro
che hai compiuto in sua assenza.

16
00:00:51,095 --> 00:00:52,095
Tranquillo.

17
00:00:52,741 --> 00:00:55,655
Riceverai le critiche in seguito,
nella tua pagella.

18
00:00:56,860 --> 00:01:00,498
Non ti ho dato retta quando mi hai messa
in punizione, e non leggerò la pagella.

19
00:01:04,440 --> 00:01:05,440
Ciao!

20
00:01:05,794 --> 00:01:07,684
Leonard! Ciao!

21
00:01:07,685 --> 00:01:09,060
- Parla a bassa voce!
- Dio mio...

22
00:01:09,061 --> 00:01:11,501
- Ma dovevi tornare domenica!
- Abbiamo finito in anticipo,

23
00:01:11,502 --> 00:01:14,682
- così ho pensato di tornare a sorpresa.
- Santo cielo! Ma perché stiamo bisbigliando?

24
00:01:14,683 --> 00:01:17,375
Non l'ho detto a Sheldon, per avere
un po' di giorni solo per noi.

25
00:01:17,376 --> 00:01:19,605
Oh, che romantico!

26
00:01:20,011 --> 00:01:21,454
Sì, certo, l'ho fatto per quello.

27
00:01:23,272 --> 00:01:25,487
Non riesco a credere che tu sia qui!

28
00:01:25,499 --> 00:01:27,351
Penny, è il tuo giorno fortunato!

29
00:01:27,352 --> 00:01:31,175
Tre delle mie uova chiaramente
non sono extra-large. Prendi le chiavi!

30
00:01:33,837 --> 00:01:35,425
Subsfactory presenta:

31
00:01:37,095 --> 00:01:40,163
The Big Bang Theory 7x02
"The Deception Verification"

32
00:01:40,473 --> 00:01:43,150
Traduzione e synch: Mlle Kurtz,
ladeda, Fry, rikyrich

33
00:01:48,970 --> 00:01:50,732
Revisione: rikyrich
WEBDL Resynch: PIr8

34
00:01:51,152 --> 00:01:53,491
www.subsfactory.it

35
00:01:58,431 --> 00:02:01,891
Stuart, mi chiedevo se potessi aiutarmi
a trovare una cosa.

36
00:02:01,893 --> 00:02:04,472
Senz'altro, a meno che non siano
la speranza o una ragione di vita.

37
00:02:06,798 --> 00:02:08,799
Sei divertente,
pagliaccio depresso.

38
00:02:11,010 --> 00:02:12,010
Comunque...

39
00:02:12,065 --> 00:02:16,604
Leonard torna tra un paio di giorni
e volevo fargli un regalo di bentornato.

40
00:02:16,605 --> 00:02:19,276
Dato che è stato su una nave,
magari qualcosa

41
00:02:19,277 --> 00:02:22,046
che abbia a che fare con il mare
sarebbe appropriato.

42
00:02:22,098 --> 00:02:24,627
Benissimo. Non so quanto vuoi spendere, ma...

43
00:02:24,628 --> 00:02:27,665
ho questa splendida statuina di Aquaman.

44
00:02:32,123 --> 00:02:33,123
Aquaman?

45
00:02:33,604 --> 00:02:35,954
Non si tratta di uno scherzo, Stuart.

46
00:02:37,442 --> 00:02:39,949
Fa lo stesso. E' un pezzo abbastanza raro.

47
00:02:39,950 --> 00:02:42,433
Preferisco venderlo a un vero collezionista.

48
00:02:43,047 --> 00:02:45,031
Io sono un vero collezionista!

49
00:02:46,491 --> 00:02:47,591
Quanto è raro?

50
00:02:47,603 --> 00:02:49,408
Non avrei neanche dovuto fartela vedere.

51
00:02:49,497 --> 00:02:50,732
La pistola ad acqua di Batman?

52
00:02:52,526 --> 00:02:55,877
Non cercare di appiopparmi
qualcosa che non voglio.

53
00:02:55,878 --> 00:02:57,403
Ora torniamo ad Aquaman.

54
00:02:59,142 --> 00:03:02,272
A che pensavano quando hanno messo
la mente del Dottor Octopus

55
00:03:02,273 --> 00:03:04,195
nel corpo dell'Uomo Ragno?

56
00:03:04,196 --> 00:03:06,108
Beh, a me è piaciuto!

57
00:03:06,109 --> 00:03:08,389
Unisce l'umorismo di un supereroe
come l'Uomo Ragno

58
00:03:08,390 --> 00:03:11,367
allo spasso degli scambi di corpi
di "Quel pazzo venerdì".

59
00:03:12,231 --> 00:03:14,500
Sia l'originale
sia quello con Lindsay Lohan.

60
00:03:15,835 --> 00:03:18,904
"Sia l'originale sia quello
con Lindsay Lohan". Idiota.

61
00:03:19,573 --> 00:03:21,012
Ehi, che ti prende?

62
00:03:21,013 --> 00:03:25,644
Scusa, ultimamente ho questi scatti.
Forse è tutta colpa di questa stupida dieta.

63
00:03:25,645 --> 00:03:26,900
Perché sei a dieta?

64
00:03:26,901 --> 00:03:28,861
Ho messo su qualche chilo.

65
00:03:29,843 --> 00:03:32,322
Questi pantaloni li ho presi
nel reparto uomo!

66
00:03:34,973 --> 00:03:36,776
Beh, abbiamo tutti presente tua madre.

67
00:03:38,330 --> 00:03:41,320
Prima o poi quel tacchino ripieno
che è in te farà capolino.

68
00:03:42,946 --> 00:03:46,052
1.200 dollari! E' la mia ultima offerta!

69
00:03:46,788 --> 00:03:48,874
Va bene, Sheldon, hai vinto.

70
00:03:49,036 --> 00:03:50,904
Sono certo che a Leonard piacerà.

71
00:03:50,905 --> 00:03:53,500
Ah, già, il regalo per Leonard!

72
00:03:54,944 --> 00:03:56,896
Aggiungi anche quella pistola ad acqua.

73
00:03:57,904 --> 00:04:00,314
Sì, non so. Questa pistola...

74
00:04:00,315 --> 00:04:01,650
è abbastanza rara...

75
00:04:07,239 --> 00:04:10,568
Questo sono io che faccio Titanic sulla nave.

76
00:04:13,335 --> 00:04:15,634
E questi sono i soccorsi
dopo che sono caduto in mare.

77
00:04:17,969 --> 00:04:19,753
- Oh, è la pizza!
- Già.

78
00:04:19,771 --> 00:04:21,702
- Eccoti dei soldi.
- Grazie.

79
00:04:21,703 --> 00:04:23,593
Vado a cambiar l'acqua al pesce rosso.

80
00:04:23,633 --> 00:04:26,866
E' così che noi navigati lupi di mare
diciamo "fare pipì".

81
00:04:29,195 --> 00:04:30,892
- Ehi.
- 22 dollari e 50.

82
00:04:30,893 --> 00:04:32,685
Va bene, eccone 25. Tieni il resto.

83
00:04:32,686 --> 00:04:36,093
Davvero? Ho appena fatto,
tipo, quattro piani di scale.

84
00:04:38,108 --> 00:04:39,832
Va bene. Ecco, qui ci sono...

85
00:04:40,507 --> 00:04:43,180
circa 30 centesimi...

86
00:04:43,519 --> 00:04:46,561
e prometto che non dirò al tuo capo
che puzzi di marijuana.

87
00:04:49,291 --> 00:04:51,902
Penny! Vedo che hai ordinato una pizza.

88
00:04:51,903 --> 00:04:54,476
- Io ho del cibo cinese!
- Mi fa piacere!

89
00:04:54,881 --> 00:04:56,966
Che colonia speziata!

90
00:05:00,347 --> 00:05:02,220
Anche mio zio la portava.

91
00:05:03,167 --> 00:05:06,818
Magari possiamo mangiare insieme
per l'ultima volta, prima che torni Leonard.

92
00:05:06,819 --> 00:05:08,986
Grazie, ma ho voglia di mangiare
da sola stasera...

93
00:05:08,987 --> 00:05:11,649
Sei sicura? La tua pizza è italiana

94
00:05:11,650 --> 00:05:14,529
e i miei spaghetti cinesi.
Possiamo giocare a Marco Polo.

95
00:05:14,929 --> 00:05:17,334
Intendo la riproduzione di un pasto

96
00:05:17,335 --> 00:05:19,983
del celebre esploratore veneziano,
Marco Polo,

97
00:05:19,984 --> 00:05:22,740
non a Marco Polo,
quell'orribile gioco da piscina.

98
00:05:24,536 --> 00:05:26,770
Sì, mi piacerebbe molto, ma no, grazie.

99
00:05:27,003 --> 00:05:29,906
- Buona serata!
- Ma non è che hai compagnia?

100
00:05:29,907 --> 00:05:32,840
No! No, no, no. Pensa un po',
il gabinetto lo fa ogni tanto.

101
00:05:32,841 --> 00:05:35,491
- Ma ho chiamato l'amministratore, quindi...
- Oh, posso darci un'occhiata io.

102
00:05:35,492 --> 00:05:38,256
- In realtà...
- Ho una certa dimestichezza con l'idraulica.

103
00:05:38,257 --> 00:05:39,380
Non per vantarmi,

104
00:05:39,381 --> 00:05:42,540
ma ho passato gran parte della quinta
con la testa in un water.

105
00:05:43,112 --> 00:05:45,369
Sì... no, no, no. Tranquillo,
Sheldon, è tutto a posto.

106
00:05:45,370 --> 00:05:47,103
Non serve che tu vada in bagno.

107
00:05:47,104 --> 00:05:48,791
Ma che strano!

108
00:05:48,792 --> 00:05:50,369
Se sei da sola,

109
00:05:50,370 --> 00:05:53,101
perché ci sono due calici di vino sul tavolo?

110
00:05:54,722 --> 00:05:58,332
Beh, sai, ho due mani
e un piccolo problema d'alcolismo.

111
00:06:00,047 --> 00:06:02,094
Ma certo. Che domanda sciocca.

112
00:06:04,016 --> 00:06:05,341
Che strano...

113
00:06:05,342 --> 00:06:08,773
- Cosa?
- Dei contenitori del take-away nel cestino!

114
00:06:09,072 --> 00:06:11,245
E allora? E' la mia cena di ieri.

115
00:06:11,246 --> 00:06:13,966
Infatti, è strano che tu li abbia buttati.

116
00:06:15,415 --> 00:06:17,543
Tesoro, non c'è nessuno, giuro.
E' stata una lunga giornata,

117
00:06:17,544 --> 00:06:19,634
voglio solo cenare in pace da sola.

118
00:06:20,287 --> 00:06:21,569
Molto bene.

119
00:06:21,929 --> 00:06:25,400
I piaceri della solitudine
non mi sono sconosciuti.

120
00:06:26,681 --> 00:06:27,877
Cosa?

121
00:06:28,802 --> 00:06:30,675
Hai già comprato un regalo di bentornato
a Leonard?

122
00:06:30,676 --> 00:06:31,722
- No.
- Oh, perfetto!

123
00:06:31,723 --> 00:06:34,477
Vuoi dividere con me
una pistola ad acqua da 200 dollari?

124
00:06:38,634 --> 00:06:40,638
- Ciao, tesoro.
- Ehi.

125
00:06:40,639 --> 00:06:42,577
Ho fatto i brownies. Ne vuoi uno?

126
00:06:43,082 --> 00:06:44,511
Stai scherzando, vero?

127
00:06:45,796 --> 00:06:48,887
Lo sai che sto cercando di perdere peso.

128
00:06:48,888 --> 00:06:52,366
Dio, pensavo che fossimo complici
in questo matrimonio.

129
00:06:52,908 --> 00:06:56,064
Lo siamo. Smettila.
E per l'ultima volta, non sei grasso.

130
00:06:56,065 --> 00:06:59,803
Davvero? Dillo alla bilancia del bagno,
perché una di voi due mente.

131
00:07:01,253 --> 00:07:03,138
Ok, fa' come se non te l'avessi chiesto.

132
00:07:03,441 --> 00:07:05,600
- Com'è andata la cena da tua madre?
- E' stata orribile.

133
00:07:05,601 --> 00:07:07,976
Ho dovuto di nuovo spalmarle
quell'unguento dappertutto.

134
00:07:08,636 --> 00:07:10,015
Perché non può farlo da sola?

135
00:07:10,016 --> 00:07:12,998
Perché abbiamo un rapporto
profondamente morboso.

136
00:07:14,748 --> 00:07:18,302
A proposito... puoi trovare
dei campioncini di questa, al lavoro?

137
00:07:18,303 --> 00:07:20,760
Doveva durare un mese,
ma non hanno considerato...

138
00:07:20,761 --> 00:07:22,743
la quadratura della sua schiena.

139
00:07:24,521 --> 00:07:25,872
Fa' vedere.

140
00:07:27,518 --> 00:07:29,360
Da quanto tempo gliela metti?

141
00:07:29,433 --> 00:07:31,413
Non so. Un paio di settimane.
Perché?

142
00:07:31,972 --> 00:07:34,113
E' una crema a base di estrogeni,
molto forte.

143
00:07:34,114 --> 00:07:35,963
Ti prego, dimmi che indossavi i guanti.

144
00:07:35,964 --> 00:07:38,660
Come se questi salsicciotti
riuscissero ad entrare in un guanto.

145
00:07:40,314 --> 00:07:43,042
Howie, la tua pelle
sta assorbendo gli estrogeni.

146
00:07:43,043 --> 00:07:45,802
Ecco perché eri tutto
gonfio, lunatico, e...

147
00:07:45,804 --> 00:07:47,594
un gran rompiscatole.

148
00:07:48,710 --> 00:07:51,138
Anche tu sei piena di estrogeni
e non ti fa questo effetto.

149
00:07:51,139 --> 00:07:52,357
Perché sono una donna.

150
00:07:52,358 --> 00:07:55,090
Sono anni che cavalco
questo drago imbizzarrito.

151
00:07:57,720 --> 00:08:00,412
Va bene...
metterò i guanti la prossima volta.

152
00:08:00,579 --> 00:08:03,641
Comunque gli ormoni spariranno
tra qualche settimana.

153
00:08:03,915 --> 00:08:05,883
Mi sento così stupido.

154
00:08:05,884 --> 00:08:07,250
E grasso.

155
00:08:08,527 --> 00:08:09,848
Va tutto bene.

156
00:08:09,849 --> 00:08:11,589
Per me sei sempre fantastico.

157
00:08:11,774 --> 00:08:15,291
Anzi, perché non andiamo
in camera da letto e te lo dimostro?

158
00:08:16,121 --> 00:08:19,253
Con il sesso? Sul serio?
Risolvi sempre tutto così!

159
00:08:22,867 --> 00:08:24,307
Ecco la parte divertente.

160
00:08:24,340 --> 00:08:27,429
Sono riuscita ad elaborare due parole
per dire cucchiaio.

161
00:08:27,506 --> 00:08:29,392
"Planko" e "janko".

162
00:08:29,970 --> 00:08:32,068
"Planko" è un cucchiaio con il cibo.

163
00:08:32,092 --> 00:08:34,133
"Janko" un cucchiaio senza cibo.

164
00:08:35,515 --> 00:08:38,089
"Janko" si pronuncia con una "ptang" muto.

165
00:08:40,391 --> 00:08:41,391
Sheldon...

166
00:08:41,760 --> 00:08:44,660
non stai ascoltando le regole
della mia lingua inventata.

167
00:08:44,770 --> 00:08:45,803
Sì, invece.

168
00:08:45,952 --> 00:08:47,700
Allora cosa vuol dire "tweepadock"?

169
00:08:49,647 --> 00:08:50,647
Elefante?

170
00:08:51,765 --> 00:08:52,988
Sei stato fortunato.

171
00:08:55,675 --> 00:08:57,354
Scusami, è che...

172
00:08:57,355 --> 00:09:00,231
sono distratto da ciò che è successo
prima da Penny.

173
00:09:00,232 --> 00:09:01,232
Che è successo?

174
00:09:01,414 --> 00:09:04,256
Temo che Penny sia stata infedele a Leonard.

175
00:09:04,257 --> 00:09:05,257
Cosa?

176
00:09:05,389 --> 00:09:06,996
Ha detto che era da sola...

177
00:09:07,084 --> 00:09:10,260
invece era ovvio che ci fosse
qualcun altro nel suo appartamento.

178
00:09:10,275 --> 00:09:12,928
Non mi resta che pensare al peggio...

179
00:09:12,929 --> 00:09:15,268
considerando il lungo
viaggio in mare di Leonard...

180
00:09:15,269 --> 00:09:17,660
e le regioni basse
notoriamente insaziabili di Penny.

181
00:09:19,472 --> 00:09:21,598
Non credo che Penny tradirebbe Leonard.

182
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
Davvero?

183
00:09:25,242 --> 00:09:28,372
Una volta abbiamo fatto una gara di sguardi.

184
00:09:28,474 --> 00:09:31,330
Ha battuto forte le mani
e mi ha fatto chiudere gli occhi.

185
00:09:32,407 --> 00:09:35,665
Da lì ad essere infedele il passo è breve.

186
00:09:37,720 --> 00:09:39,423
Non dire stupidaggini.

187
00:09:39,424 --> 00:09:41,945
Amy, c'erano contenitori di cibo cinese...

188
00:09:42,708 --> 00:09:44,119
nel bidone della spazzatura.

189
00:09:46,465 --> 00:09:47,745
Povero Leonard.

190
00:09:53,621 --> 00:09:54,848
Riesci a sentire qualcosa?

191
00:09:54,854 --> 00:09:56,775
Sento la voce di una donna.

192
00:09:57,406 --> 00:09:59,501
- E' Penny?
- No, sei tu.

193
00:10:02,424 --> 00:10:04,706
Ok, sento bisbigli e risatine...

194
00:10:05,317 --> 00:10:06,864
Ora credo si stiano baciando.

195
00:10:06,865 --> 00:10:09,121
Sì, come se sapessi riconoscere un bacio.

196
00:10:10,543 --> 00:10:12,815
In Star Trek si baciano, genio.

197
00:10:13,533 --> 00:10:14,538
Fammi sentire.

198
00:10:17,633 --> 00:10:19,020
Mi sembra Leonard.

199
00:10:19,144 --> 00:10:20,144
Ma fammi il favore.

200
00:10:20,229 --> 00:10:22,408
Perché mai Leonard
dovrebbe tornare prima...

201
00:10:22,409 --> 00:10:26,354
e perdere tempo a baciare Penny, quando
potrebbe stare con il suo migliore amico?

202
00:10:28,731 --> 00:10:30,237
Beh, ora basta.

203
00:10:30,238 --> 00:10:31,571
Voglio coglierla sul fatto.

204
00:10:31,572 --> 00:10:33,406
No, Sheldon, non farlo.

205
00:10:34,279 --> 00:10:36,762
- A-ha!
- Ma che cavolo!

206
00:10:36,763 --> 00:10:39,989
- Leonard?
- Sheldon, non puoi piombare in casa così.

207
00:10:40,035 --> 00:10:41,035
Giusto.

208
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
Penny!

209
00:10:46,070 --> 00:10:47,070
Penny!

210
00:10:47,347 --> 00:10:48,347
Penny!

211
00:10:51,842 --> 00:10:54,828
Hai intenzione di rispondere, oppure
devo aprire e fare di nuovo "a-ah"?

212
00:11:00,117 --> 00:11:02,420
Mi dispiace, Sheldon.
Avrei dovuto dirti che ero tornato.

213
00:11:02,421 --> 00:11:04,657
Volevo solo stare un paio di giorni
da solo con Penny.

214
00:11:04,728 --> 00:11:06,644
No, sono io a dovermi scusare.

215
00:11:06,781 --> 00:11:10,720
Non mi ero mai reso conto fino a che punto
l'amicizia fosse un peso per te.

216
00:11:10,883 --> 00:11:12,409
Non dire così.

217
00:11:12,410 --> 00:11:15,237
Me ne lamento almeno una volta al mese.

218
00:11:15,767 --> 00:11:17,418
No, no, non cercare di farmi star meglio.

219
00:11:17,419 --> 00:11:21,083
Mi trovi puntiglioso, pedante e seccante.

220
00:11:21,084 --> 00:11:22,452
No, non è vero.

221
00:11:22,453 --> 00:11:25,599
Ho usato esattamente
queste stesse parole, una volta...

222
00:11:27,242 --> 00:11:28,533
nello stesso ordine.

223
00:11:29,723 --> 00:11:32,265
Beh, Leonard,
penso che sia arrivato il momento

224
00:11:32,305 --> 00:11:34,516
di parlare del "tweepadock" nella stanza.

225
00:11:36,339 --> 00:11:37,673
- Di che?
- Amy?

226
00:11:37,686 --> 00:11:38,881
Non coinvolgermi, per favore.

227
00:11:39,978 --> 00:11:41,535
Bene. Leonard...

228
00:11:41,738 --> 00:11:44,418
non c'è più bisogno di fingere
che io ti stia simpatico.

229
00:11:44,419 --> 00:11:45,974
Dai, ho detto che mi dispiace.

230
00:11:45,975 --> 00:11:47,702
No, no, risparmiati le scuse...

231
00:11:47,742 --> 00:11:50,368
per quando avrai
un coito deludente con Penny.

232
00:11:53,479 --> 00:11:54,589
Non fa niente...

233
00:11:55,759 --> 00:11:57,722
Dai, non siamo stupidi.

234
00:11:57,723 --> 00:12:01,384
Ehi, ti ho anche portato
un regalino dal viaggio.

235
00:12:03,608 --> 00:12:05,733
Quel cappello da marinaio che volevi.

236
00:12:05,734 --> 00:12:07,085
Fantastico, eh?

237
00:12:08,491 --> 00:12:12,213
Pensi davvero di poter comprare
la mia amicizia con uno squallido souvenir?

238
00:12:13,043 --> 00:12:15,490
No. No, davvero. Però...

239
00:12:15,696 --> 00:12:16,696
almeno provalo.

240
00:12:20,711 --> 00:12:21,880
- Oh sì!
- Salve, marinaio!

241
00:12:21,881 --> 00:12:23,495
Adesso sì che si ragiona.

242
00:12:26,537 --> 00:12:27,537
Con permesso.

243
00:12:36,259 --> 00:12:37,641
Non cambia niente.

244
00:12:39,210 --> 00:12:41,537
Tranne il mio costume
di Halloween di quest'anno.

245
00:12:42,756 --> 00:12:45,894
Amy, tu sarai Olivia.
Piantala con le ciambelle.

246
00:12:50,759 --> 00:12:52,918
- Grazie per essere passato.
- Nessun problema.

247
00:12:52,919 --> 00:12:54,429
Hai preparato dei mini sandwich!

248
00:12:54,430 --> 00:12:57,172
Sì, quelli sono col cetriolo
e formaggio spalmabile.

249
00:12:57,173 --> 00:12:59,010
Quelli con tacchino e frutti di bosco.

250
00:12:59,011 --> 00:13:01,789
E, non dirlo ai miei fianchi,
ma c'è del brie nel forno.

251
00:13:03,281 --> 00:13:04,993
Bello. Allora...

252
00:13:05,956 --> 00:13:07,887
- Che succede?
- Ok...

253
00:13:07,888 --> 00:13:12,225
Stavo leggendo gli effetti collaterali
degli estrogeni, e...

254
00:13:12,989 --> 00:13:14,851
Sii sincero...

255
00:13:15,981 --> 00:13:17,800
Ho le tette più grandi?

256
00:13:19,803 --> 00:13:22,205
Beh, è difficile da dire...

257
00:13:22,206 --> 00:13:24,200
Dai, Raj, rispondi solo sì o no.

258
00:13:24,214 --> 00:13:25,500
Non sono sicuro.

259
00:13:26,236 --> 00:13:27,197
Aspetta.

260
00:13:27,199 --> 00:13:29,399
Saltella. Vediamo se ballonzolano.

261
00:13:37,433 --> 00:13:39,559
No, non... non saprei dire.

262
00:13:40,455 --> 00:13:42,921
Sai che puoi fare?
Prova a muoverti così...

263
00:13:46,380 --> 00:13:48,730
- Davvero?
- Vuoi il mio aiuto o no?

264
00:13:49,951 --> 00:13:51,354
D'accordo.

265
00:13:56,433 --> 00:13:57,862
Ok, bene...

266
00:13:58,527 --> 00:14:02,038
Sì, sì, a vederle...
sembrano un po' cresciute.

267
00:14:03,136 --> 00:14:06,886
Però, scommetto che se lo faccio anch'io
succede lo stesso.

268
00:14:11,615 --> 00:14:13,514
Sì, direi che lo fanno.

269
00:14:13,807 --> 00:14:17,209
- Fammi vedere una cosa.
- Ehi, vacci piano!

270
00:14:17,944 --> 00:14:19,869
Ho i capezzoli sensibili.

271
00:14:20,268 --> 00:14:21,538
Scusa, scusa...

272
00:14:30,181 --> 00:14:31,694
Però...

273
00:14:33,365 --> 00:14:35,334
Sì, può darsi...

274
00:14:35,957 --> 00:14:37,366
Ok, fammi sentire.

275
00:14:46,099 --> 00:14:48,751
No, sono decisamente
una taglia in più.

276
00:14:49,117 --> 00:14:52,139
Però, sai, sono proprio sode...
ti è andata bene.

277
00:14:52,851 --> 00:14:55,184
- Trovi?
- Sì, sono un piacere, da toccare.

278
00:14:56,549 --> 00:14:57,622
Grazie.

279
00:14:58,092 --> 00:15:00,297
Era quello che avevo bisogno di sentire.

280
00:15:03,224 --> 00:15:05,174
- Il brie è pronto!
- Evvai!

281
00:15:10,334 --> 00:15:11,997
- Buongiorno.
- Ciao.

282
00:15:13,722 --> 00:15:16,472
Ti accompagno al lavoro
o ce l'hai ancora con me?

283
00:15:16,667 --> 00:15:18,141
Gradirei un passaggio.

284
00:15:19,286 --> 00:15:21,711
Supponendo che tu mi porti davvero al lavoro.

285
00:15:22,508 --> 00:15:24,574
Dove pensi che voglia portarti?

286
00:15:24,794 --> 00:15:25,987
Chissà.

287
00:15:26,100 --> 00:15:30,052
Avevi detto che saresti stato a casa ieri,
e invece sei tornato tre giorni fa.

288
00:15:30,326 --> 00:15:32,444
Dici che mi porterai al lavoro...

289
00:15:32,602 --> 00:15:36,852
ma per quanto ne so
potrei finire in un parco giochi deserto.

290
00:15:37,466 --> 00:15:40,066
O in un campo di grano
fatto a labirinto...

291
00:15:40,295 --> 00:15:43,232
o ad una lotta tra cani clandestina,
dimmi tu.

292
00:15:44,893 --> 00:15:46,845
Io vado al lavoro.
Se vuoi, puoi venire.

293
00:15:47,128 --> 00:15:48,128
D'accordo.

294
00:15:49,462 --> 00:15:52,371
E comunque hai qualcosa sulla maglietta.

295
00:15:52,830 --> 00:15:53,880
Non è vero.

296
00:15:54,102 --> 00:15:55,228
Fa male, eh?

297
00:16:00,801 --> 00:16:05,512
Sai, mi chiedo
se tu mi abbia mai detto qualcosa di vero.

298
00:16:05,626 --> 00:16:08,424
Non sono mai tornato.
La nave è affondata, sono all'inferno.

299
00:16:11,427 --> 00:16:14,880
Dici che sei del New Jersey
ma come posso crederti?

300
00:16:15,789 --> 00:16:19,124
Perché qualcuno dovrebbe dire
di essere del New Jersey, se non lo è?

301
00:16:21,560 --> 00:16:22,945
Ok, te lo concedo.

302
00:16:25,411 --> 00:16:27,066
Ti ho detto che mi dispiace.

303
00:16:27,067 --> 00:16:29,100
- Cos'altro vuoi da me?
- Voglio che tu ammetta

304
00:16:29,101 --> 00:16:31,197
- che ciò che hai fatto è sbagliato.
- Va bene.

305
00:16:31,300 --> 00:16:32,932
Ciò che ho fatto è sbagliato.

306
00:16:33,705 --> 00:16:35,283
Vorrei poterti credere.

307
00:16:37,351 --> 00:16:39,128
Sai una cosa?
Non ti ci porto al lavoro,

308
00:16:39,129 --> 00:16:40,941
perché sei davvero irritante.

309
00:16:40,942 --> 00:16:43,198
Dato che fai il contrario di quel che dici,

310
00:16:43,199 --> 00:16:46,853
mi ci porterai e mi trovi delizioso.

311
00:16:48,297 --> 00:16:49,589
- Smettila.
- Devo continuare?

312
00:16:49,590 --> 00:16:51,404
- A dopo!
- Ciao!

313
00:16:56,295 --> 00:16:59,064
Quindi, quelle che stai alzando
sono le altre quattro dita?

314
00:17:03,370 --> 00:17:04,855
Ciao! Come mai qui cosi presto?

315
00:17:04,895 --> 00:17:06,256
Porto Sheldon al lavoro.

316
00:17:06,449 --> 00:17:07,949
E' ancora arrabbiato con Leonard, eh?

317
00:17:07,950 --> 00:17:09,285
Beh, anche con te.

318
00:17:09,286 --> 00:17:12,010
Dice che sei una meretrice
e che l'hai portato sulla cattiva strada.

319
00:17:14,711 --> 00:17:17,066
Non so cosa voglia dire "meretrice", ma...

320
00:17:17,832 --> 00:17:20,040
inizia con "mer",
quindi non è una bella cosa.

321
00:17:22,410 --> 00:17:24,704
- Mi sembrava di avervi sentito.
- Ciao, Sheldon.

322
00:17:24,928 --> 00:17:26,300
Tu non meriti un "ciao".

323
00:17:26,554 --> 00:17:27,746
Solo un "mmh".

324
00:17:28,570 --> 00:17:32,159
Dai, non fare così. Ci siamo divertiti
così tanto negli ultimi due mesi!

325
00:17:32,160 --> 00:17:33,131
E' vero...

326
00:17:33,132 --> 00:17:35,353
ecco perché il tuo tradimento
è ancora più devastante.

327
00:17:35,354 --> 00:17:36,982
- Sheldon...
- Ho lasciato che comprassi

328
00:17:37,022 --> 00:17:40,536
prodotti per l'igiene femminile
con la mia tessera del supermercato.

329
00:17:41,705 --> 00:17:44,998
Hai idea del tipo di buoni sconto
mi arriveranno per posta ora?

330
00:17:46,411 --> 00:17:48,913
Sheldon, è con Leonard che hai litigato.
Penny non ha niente a che...

331
00:17:48,914 --> 00:17:51,084
Attenta, Amy!

332
00:17:51,085 --> 00:17:54,373
L'amica della ragazza del mio nemico
è mia nemica.

333
00:17:55,321 --> 00:17:56,536
- Davvero?
- Sì.

334
00:17:56,537 --> 00:17:58,979
O con me o contro di me!

335
00:17:59,081 --> 00:18:00,668
Vuoi andarci in autobus al lavoro?

336
00:18:02,819 --> 00:18:04,343
Forse c'è una terza possibilità...

337
00:18:06,453 --> 00:18:09,739
Per tua informazione, ho mangiato
una ciambella a colazione, cretino.

338
00:18:12,719 --> 00:18:16,828
Stiamo aspettando che dalla nave elaborino
i dati, ma le cifre sembrano...

339
00:18:16,829 --> 00:18:19,259
- molto promettenti!
- E' meraviglioso!

340
00:18:19,260 --> 00:18:22,675
Se riuscite a provare l'esistenza
della radiazione di Unruh...

341
00:18:22,842 --> 00:18:24,287
i miei occhi sono quassù.

342
00:18:26,485 --> 00:18:28,348
Howard, Raj...

343
00:18:28,349 --> 00:18:29,349
Giuda.

344
00:18:30,686 --> 00:18:31,686
Sai che ti dico?

345
00:18:31,830 --> 00:18:33,300
Sei pazzo.

346
00:18:33,430 --> 00:18:35,512
Un pazzo con un'ottima memoria

347
00:18:35,513 --> 00:18:38,443
e, se tutto va secondo i piani,
un esercito di androidi.

348
00:18:39,957 --> 00:18:41,956
- Smettila!
- O un esercito di mutanti,

349
00:18:41,957 --> 00:18:44,532
dipende da come va
il mio progetto su Kickstarter.

350
00:18:46,047 --> 00:18:48,081
Ho detto basta!

351
00:18:48,539 --> 00:18:50,132
Adesso ascoltatemi.

352
00:18:50,710 --> 00:18:52,342
Voi due non siete solo...

353
00:18:52,444 --> 00:18:53,444
amici.

354
00:18:53,856 --> 00:18:55,927
Siete migliori amici!

355
00:18:56,504 --> 00:18:58,647
E questa è una cosa bellissima.

356
00:19:00,876 --> 00:19:04,633
Voglio dire, Leonard...
non capisci perché è così arrabbiato?

357
00:19:04,634 --> 00:19:06,760
E' perché gli sei mancato!

358
00:19:07,171 --> 00:19:10,508
Sì, e come suo amico
tu dovresti essere felice

359
00:19:10,509 --> 00:19:13,555
che ci sia amore nella sua vita!

360
00:19:13,986 --> 00:19:15,086
Come lo sono io!

361
00:19:18,128 --> 00:19:21,939
Quest'uomo mi ha toccato il petto ieri,
e io lo amo per questo!

362
00:19:23,866 --> 00:19:25,716
Un po' troppo ad alta voce.

363
00:19:27,983 --> 00:19:31,989
Allora, possiamo dimenticare
queste piccole divergenze

364
00:19:31,990 --> 00:19:35,035
ed essere felici di stare insieme?

365
00:19:37,934 --> 00:19:39,109
- Va bene.
- Penso di sì.

366
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Grazie.

367
00:19:42,717 --> 00:19:46,158
Non era niente di strano,
era solo per vedere quanto erano grandi.

368
00:19:51,953 --> 00:19:54,943
E dopo Leonard mi ha portato dal barbiere,
e poi dal dentista,

369
00:19:54,952 --> 00:19:56,741
e infine, ciliegina sulla torta,

370
00:19:56,742 --> 00:19:59,802
al Dipartimento di Los Angeles
per i Pesi e le Misure.

371
00:20:01,220 --> 00:20:03,778
Pensavo che le misure fossero
l'attrazione principale,

372
00:20:03,779 --> 00:20:05,759
ma in realtà erano i pesi!

373
00:20:07,557 --> 00:20:09,776
Sono davvero felice che siate di nuovo amici.

374
00:20:09,777 --> 00:20:12,894
E anche che lo siamo noi due.

375
00:20:12,895 --> 00:20:13,962
Il che mi ricorda...

376
00:20:13,963 --> 00:20:16,915
è arrivato per posta,
e voglio che lo abbia tu.

377
00:20:17,221 --> 00:20:19,311
"50 centesimi di sconto sul Vagisil."

378
00:20:22,080 --> 00:20:23,786
Pensami quando te lo metti.

379
00:20:27,294 --> 00:20:28,514
Posso dire soltanto...

380
00:20:28,600 --> 00:20:30,656
che mi sono mancate le nostre uscite?

381
00:20:30,657 --> 00:20:32,517
- Sì!
- Anche a me!

382
00:20:32,823 --> 00:20:36,645
Da quando Koothrappali riesce a parlare
davanti alle ragazze senza una birra?

383
00:20:36,684 --> 00:20:38,695
Oh, da poco dopo che te ne sei andato.

384
00:20:38,833 --> 00:20:40,366
E nessuno me l'ha detto?

385
00:20:40,691 --> 00:20:43,002
Non posso credere
che ce ne siamo dimenticati!

386
00:20:46,323 --> 00:20:48,151
Pensa a Sheldon quanto te lo metti!

387
00:20:50,294 --> 00:20:52,575
{an8}www.subsfactory.it

