1
00:00:00,321 --> 00:00:01,321
Un giorno...

2
00:00:01,343 --> 00:00:03,392
berrai dalla Fontana della Memoria.

3
00:00:03,393 --> 00:00:05,528
Quando quel giorno arriverà, ci rivedremo.

4
00:00:05,595 --> 00:00:08,331
Ancora una volta, stai dimostrando di essere
nient'altro che un peso morto.

5
00:00:08,332 --> 00:00:11,965
Beh, forse dovresti marchiarmi come traditore
e far uccidere anche me.

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,904
La gente ti sottovaluta, Giuliano.

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,372
Ma quella finta debolezza

8
00:00:17,373 --> 00:00:20,973
ti rende singolarmente adatto
a stanare una spia dalla sua copertura.

9
00:00:21,309 --> 00:00:24,440
Voi avete fatto scivolare quei documenti
nei miei alloggi.

10
00:00:24,446 --> 00:00:26,714
Da quanto vi hanno comprata?

11
00:00:26,982 --> 00:00:30,417
Sei esasperante proprio come lo era lei!

12
00:00:30,852 --> 00:00:33,120
- E' morta?
- Non fa differenza. E' sparita.

13
00:00:33,188 --> 00:00:36,223
Ecco perché non riuscite a guardarmi
negli occhi... perché vi ha lasciato.

14
00:00:36,291 --> 00:00:39,493
- Ho visto un uomo.
- Chi era, Leonardo?

15
00:00:40,661 --> 00:00:41,729
Liberami!

16
00:00:42,496 --> 00:00:45,264
- Cosa hai visto?
- Ero io.

17
00:00:46,292 --> 00:00:49,168
Subsfactory presenta:

18
00:00:50,193 --> 00:00:54,193
Da Vinci's Demons 01x06
The Devil

19
00:00:55,218 --> 00:00:59,368
Traduzione e sync: Arden,
Jules, seanma, Sayda, roma

20
00:01:01,520 --> 00:01:03,996
Check sync: MissMedical

21
00:01:05,368 --> 00:01:08,456
Revisione: MalkaviaN

22
00:01:42,733 --> 00:01:46,911
www.subsfactory.it

23
00:01:51,969 --> 00:01:53,799
Sono diventato pazzo?

24
00:01:59,170 --> 00:02:00,969
Come... come può mai essere?

25
00:02:03,036 --> 00:02:04,569
In quella caverna...

26
00:02:05,136 --> 00:02:06,670
- come...
- Liberami!

27
00:02:06,738 --> 00:02:08,940
come potrei aver visto me stesso...

28
00:02:10,408 --> 00:02:13,776
quando non lo ero ancora?

29
00:02:13,844 --> 00:02:16,510
I Figli di Mitra
sono intrecciati al tuo destino...

30
00:02:16,511 --> 00:02:19,949
da molto prima che nascessi, Leonardo.

31
00:02:21,317 --> 00:02:22,619
Il tempo scorre come un fiume...

32
00:02:22,620 --> 00:02:26,003
e ci sono membri della fratellanza
che hanno imparato a navigarlo...

33
00:02:26,004 --> 00:02:28,874
sia secondo la corrente che contro di essa.

34
00:02:29,640 --> 00:02:32,819
Puoi pensare
di non essere ancora te stesso...

35
00:02:32,887 --> 00:02:35,075
ma, in ogni momento...

36
00:02:35,176 --> 00:02:38,076
sei allo stesso tempo
il bambino che eri in passato...

37
00:02:38,343 --> 00:02:41,101
e il saggio che un giorno diventerai.

38
00:02:41,768 --> 00:02:45,659
- Non è una risposta.
- Non ti ho mai promesso risposte.

39
00:02:46,127 --> 00:02:50,151
Per averle, dovrai trovare
il Libro delle Foglie.

40
00:02:51,183 --> 00:02:54,244
Risposte a domande
che perseguitano tutti gli uomini.

41
00:02:54,308 --> 00:02:55,568
Domande...

42
00:02:56,169 --> 00:02:57,794
che perseguitano te.

43
00:03:00,131 --> 00:03:02,424
- La sorte di mia madre.
- E più di questo.

44
00:03:02,692 --> 00:03:04,818
Parlo del tuo destino!

45
00:03:19,324 --> 00:03:22,688
Per quanto mi piaccia lo svago, signore,
siamo venuti qui per parlare con il duca

46
00:03:22,689 --> 00:03:26,950
per assumere i suoi mercenari,
non per guardarli picchiarsi senza ragione.

47
00:03:26,971 --> 00:03:29,202
- Ebbene...
- Idromele, miei buoni signori?

48
00:03:29,970 --> 00:03:31,431
Grazie. Sì, certo.

49
00:03:31,432 --> 00:03:33,327
Lo scaldiamo con un po' di miele.

50
00:03:33,392 --> 00:03:35,952
L'orgoglio del Ducato di Urbino.

51
00:03:36,420 --> 00:03:39,712
- Un po' di miele?
- Bevetelo e basta, dannazione.

52
00:03:52,121 --> 00:03:54,244
Splendido! Bravo!

53
00:03:56,012 --> 00:03:58,504
- Medici!
- Urbino!

54
00:03:58,671 --> 00:04:02,030
Combattete come un uomo che non vede
una battaglia da fin troppo tempo.

55
00:04:02,033 --> 00:04:04,028
- Sono passati troppi anni.
- Sì.

56
00:04:04,095 --> 00:04:06,787
Federico da Montefeltro, duca di Urbino.

57
00:04:06,855 --> 00:04:08,219
Piero Da Vinci.

58
00:04:26,272 --> 00:04:28,133
Leggi? Santo cielo!

59
00:04:30,296 --> 00:04:33,387
Questo abbecedario
mi è stato regalato da Gentile Becchi.

60
00:04:34,355 --> 00:04:36,111
Lo piangi ancora.

61
00:04:41,400 --> 00:04:44,490
Come posso servirti, cognata?

62
00:04:45,377 --> 00:04:48,916
Tra pochi giorni dovremo condurre
un corteo per il martedì grasso.

63
00:04:48,983 --> 00:04:51,045
Speravo potessi farmi da cavaliere.

64
00:04:51,312 --> 00:04:54,644
Anche se Lorenzo sarà di ritorno
dai suoi viaggi diplomatici...

65
00:04:54,645 --> 00:04:58,064
di solito trova affari urgenti,
quando si inizia a far baldoria.

66
00:04:58,065 --> 00:05:00,027
Almeno paga per farci fare baldoria.

67
00:05:00,519 --> 00:05:03,451
Ma cosa deve fare una signora
per avere un cavaliere?

68
00:05:04,011 --> 00:05:06,114
Ringrazio il cielo
che Lorenzo abbia un fratello

69
00:05:06,115 --> 00:05:08,340
che sa il fatto suo sulla pista da ballo.

70
00:05:11,114 --> 00:05:12,494
Devi perdonarmi...

71
00:05:12,595 --> 00:05:14,563
ma devo svelare una congiura.

72
00:05:14,696 --> 00:05:18,896
Becchi mi ha incaricato di scovare
la spia nella nostra cerchia.

73
00:05:18,986 --> 00:05:21,512
Ma le prove contro Becchi
erano schiaccianti.

74
00:05:21,513 --> 00:05:23,913
A conferma dell'abilità della spia.

75
00:05:24,652 --> 00:05:26,896
E' una sorta di genio.

76
00:05:29,863 --> 00:05:33,784
Allora terrò duro
anche se dovrò festeggiare senza di te.

77
00:05:35,852 --> 00:05:38,111
Sono colpita dalla tua dedizione...

78
00:05:38,679 --> 00:05:40,902
dal fatto che, nonostante tutte le tue...

79
00:05:41,003 --> 00:05:42,503
opportunità...

80
00:05:43,569 --> 00:05:47,193
tu sia così determinato
a fare la cosa giusta.

81
00:05:49,358 --> 00:05:51,550
Forse è la tua qualità più affascinante.

82
00:05:54,718 --> 00:05:56,236
Mia signora...

83
00:05:56,483 --> 00:05:57,740
è il momento.

84
00:05:58,208 --> 00:06:01,137
E' arrivato il mio aguzzino personale.

85
00:06:01,462 --> 00:06:03,433
Sapete che non abbiamo scelta.

86
00:06:04,101 --> 00:06:06,593
Due volte al giorno
devo bere questa pozione...

87
00:06:06,961 --> 00:06:10,385
se voglio concepire un maschio
dopo gli ultimi insuccessi.

88
00:06:11,753 --> 00:06:15,221
Mosè, dite a Giuliano cosa c'è dentro.
Non sopporto di ripetere quelle parole.

89
00:06:15,222 --> 00:06:17,957
Latte d'asina,
polvere di corna di caprone...

90
00:06:17,958 --> 00:06:19,400
testicoli di toro.

91
00:06:20,068 --> 00:06:22,508
Francamente, Giuliano,
se avessi tu un figlio maschio,

92
00:06:22,509 --> 00:06:24,747
potresti risparmiarmi
questo atroce intruglio.

93
00:06:25,114 --> 00:06:28,616
Se qualcuno del nostro sangue
non genera presto un erede maschio...

94
00:06:28,617 --> 00:06:31,917
la casata dei Medici inizierà ad apparire
come un investimento precario.

95
00:06:31,956 --> 00:06:35,290
Immagino che ognuno di noi
abbia i proprio doveri.

96
00:06:35,358 --> 00:06:36,658
Salute.

97
00:06:45,333 --> 00:06:46,367
E' lì.

98
00:06:47,742 --> 00:06:50,703
A rigor di logica,
quella terra si trova a occidente.

99
00:06:50,971 --> 00:06:52,242
Pensi che...

100
00:06:52,243 --> 00:06:56,030
ti serva solo identificare
una semplice direzione cardinale

101
00:06:56,031 --> 00:06:57,451
per trovare il tuo obiettivo?

102
00:06:57,452 --> 00:06:59,013
Per poter iniziare, certo.

103
00:06:59,014 --> 00:07:03,382
Potresti passare centinaia di vite
a viaggiare verso occidente, no?

104
00:07:04,982 --> 00:07:07,989
La mappa che Avraham ben Yosef
ha portato a Firenze...

105
00:07:08,056 --> 00:07:10,358
non è l'originale, ma una riproduzione...

106
00:07:10,359 --> 00:07:13,762
piena di annotazioni
che solo un uomo può decifrare.

107
00:07:13,763 --> 00:07:16,482
Il cartografo che l'ha copiata.

108
00:07:16,483 --> 00:07:20,102
- Un altro Figlio di Mitra?
- Si chiama Solomon Ogbai.

109
00:07:20,269 --> 00:07:21,904
Lo chiamiamo l'Abissino.

110
00:07:23,307 --> 00:07:24,643
Per tua fortuna...

111
00:07:25,054 --> 00:07:26,444
non è morto.

112
00:07:26,911 --> 00:07:28,670
Non ancora.

113
00:07:30,341 --> 00:07:32,583
Tuttavia, devi salvarlo.

114
00:07:33,951 --> 00:07:36,586
La sua scorta
è stata brutalmente intercettata...

115
00:07:36,654 --> 00:07:39,923
mentre viaggiava
per conto del sultano ottomano.

116
00:07:41,098 --> 00:07:42,531
Uno dei più crudeli...

117
00:07:43,532 --> 00:07:46,539
signori della guerra lo tiene prigioniero.

118
00:07:47,098 --> 00:07:51,236
L'Abissino non può essere liberato
con la semplice diplomazia o un riscatto.

119
00:07:51,604 --> 00:07:53,174
Serviranno l'astuzia...

120
00:07:53,475 --> 00:07:56,675
e la creatività che solo tu possiedi.

121
00:07:58,411 --> 00:08:01,213
Sono tempi difficili,
ho degli impegni con Firenze.

122
00:08:01,281 --> 00:08:04,984
Il tuo destino è altrove, Leonardo.

123
00:08:05,170 --> 00:08:08,053
Salva l'Abissino fintanto che è ancora vivo.

124
00:08:12,859 --> 00:08:14,260
Devo riflettere.

125
00:08:14,261 --> 00:08:16,651
- Non posso semplicemente...
- Hai già riflettuto.

126
00:08:18,968 --> 00:08:19,968
In verità...

127
00:08:19,969 --> 00:08:22,669
il tuo viaggio è già iniziato.

128
00:08:24,879 --> 00:08:25,984
Il tempo...

129
00:08:27,385 --> 00:08:28,585
scorre come un fiume.

130
00:08:40,302 --> 00:08:42,570
Hai già preso la decisione.

131
00:08:45,075 --> 00:08:46,809
Lo fai ogni volta.

132
00:09:06,331 --> 00:09:08,498
Ha fatto quella cosa con la moneta, vero?

133
00:09:13,137 --> 00:09:14,505
Sei il cartografo.

134
00:09:16,454 --> 00:09:18,441
Pensavo avessi bisogno di essere salvato.

135
00:09:18,809 --> 00:09:20,112
Infatti ne avrò bisogno.

136
00:09:20,213 --> 00:09:21,413
Nel futuro?

137
00:09:22,680 --> 00:09:25,415
Prima superi parole come presente e futuro,

138
00:09:25,483 --> 00:09:27,985
prima diverrai l'uomo
che vogliamo che diventi.

139
00:09:29,353 --> 00:09:32,655
Tutti i Figli di Mitra sono incapaci
di parlare chiaramente?

140
00:09:33,703 --> 00:09:36,861
Ammetto che a volte
possiamo essere imperscrutabili...

141
00:09:37,062 --> 00:09:38,362
ma anche tu lo sei.

142
00:09:39,872 --> 00:09:43,831
Volevo incontrare il celebre Da Vinci
alla luce del sole.

143
00:09:45,769 --> 00:09:48,405
Quando si scatena l'inferno,
siamo uomini diversi.

144
00:09:49,072 --> 00:09:50,440
E quando accade?

145
00:09:52,098 --> 00:09:54,147
L'inferno si scatena
quando il male di questo mondo

146
00:09:54,148 --> 00:09:56,976
diventa più grande della nostra speranza
di riuscire a sconfiggerlo.

147
00:09:58,014 --> 00:10:00,482
Mi chiedi quando raggiungerai quel punto?

148
00:10:00,649 --> 00:10:01,783
Non so dirlo.

149
00:10:02,351 --> 00:10:03,652
Dipende da te.

150
00:10:04,870 --> 00:10:06,724
Qualsiasi cosa ci succeda...

151
00:10:07,225 --> 00:10:08,825
non ti sottrarre al tuo compito.

152
00:10:08,826 --> 00:10:11,426
Ho un talento per mostrarmi
all'altezza della situazione...

153
00:10:11,494 --> 00:10:15,160
se solo potessi sapere
quale sia la situazione.

154
00:10:15,161 --> 00:10:18,726
Mi arrischio a dire che è reale
ciò che i Figli di Mitra hanno visto in te...

155
00:10:18,818 --> 00:10:21,754
e ti avvicini ogni giorno di più, artista.

156
00:10:22,914 --> 00:10:25,260
- Mi avvicino a cosa?
- Svegliati.

157
00:10:34,304 --> 00:10:35,573
Dove mi state portando?

158
00:10:36,668 --> 00:10:39,236
Noi? Maestro, siete voi a condurre noi.

159
00:10:40,137 --> 00:10:42,024
- Cosa?
- Ci hai svegliati nel cuore della notte,

160
00:10:42,025 --> 00:10:44,126
ci hai dato una delle tue assurde liste.

161
00:10:44,352 --> 00:10:45,788
Comprare altro magnesio...

162
00:10:46,006 --> 00:10:49,541
ottenere oscure bevande alcoliche
dall'Oriente, procurarsi tre cavalli...

163
00:10:49,607 --> 00:10:51,480
Avevate un piano. Non ricordate?

164
00:10:52,262 --> 00:10:54,462
Sì, sì. Ricordo.

165
00:10:55,645 --> 00:10:57,035
- Da quanto stiamo...
- Giorni.

166
00:10:57,234 --> 00:10:59,216
Sei stato imbronciato per tutto il viaggio...

167
00:10:59,594 --> 00:11:02,000
tutto per uno stupido straniero,
che si è fatto rapire.

168
00:11:02,001 --> 00:11:03,479
L'Abissino.

169
00:11:04,080 --> 00:11:05,131
E' come...

170
00:11:05,817 --> 00:11:07,778
è come se mi fossi appena svegliato.

171
00:11:09,694 --> 00:11:11,872
Ho perso parte di me stesso nel viaggio.

172
00:11:12,477 --> 00:11:14,557
- Il viaggio per dove?
- Non "dove"...

173
00:11:15,673 --> 00:11:16,939
ma "quando".

174
00:11:26,905 --> 00:11:28,796
I mali di questo mondo.

175
00:11:29,794 --> 00:11:32,085
C'è qualcosa di strano attorno al castello.

176
00:11:34,269 --> 00:11:35,126
Cos'è?

177
00:11:35,127 --> 00:11:37,669
Una cosa che ho costruito
per evadere di prigione, guardaci.

178
00:11:43,562 --> 00:11:46,879
- Di chi è questo regno?
- I locali lo chiamano Tepes.

179
00:11:47,001 --> 00:11:48,925
E' lui l'uomo
che siamo venuti ad affrontare?

180
00:11:49,013 --> 00:11:51,874
Colui che tiene prigioniero il tuo uomo
è il dannato Impalatore?

181
00:12:00,232 --> 00:12:02,394
Ho perso il mio occhio destro in battaglia.

182
00:12:02,650 --> 00:12:05,677
Mi hanno rimosso il dorso del naso,
così ho ancora la visione periferica.

183
00:12:08,155 --> 00:12:09,422
Ecco.

184
00:12:09,502 --> 00:12:10,977
Astuto, vero?

185
00:12:11,400 --> 00:12:13,502
E' davvero...

186
00:12:13,503 --> 00:12:14,479
ingegnoso.

187
00:12:14,480 --> 00:12:17,288
Dovremmo spiegarvi la ragione
per questo incontro.

188
00:12:17,289 --> 00:12:19,154
- Piero?
- Posso?

189
00:12:20,752 --> 00:12:24,423
I due stati papali fiancheggiano
le mie terre, e le vostre.

190
00:12:24,782 --> 00:12:27,151
E mentre con un occhio sorvegliamo Roma...

191
00:12:28,637 --> 00:12:31,056
dobbiamo costantemente tenere...

192
00:12:31,357 --> 00:12:32,364
d'occhio...

193
00:12:33,208 --> 00:12:37,421
le proprietà del Papa, al nord. A meno che...

194
00:12:38,594 --> 00:12:42,129
il regno del nord non diventi
di nostra proprietà.

195
00:12:44,144 --> 00:12:45,692
E come sarebbe possibile?

196
00:12:46,678 --> 00:12:49,341
Se ci alleassimo...

197
00:12:49,713 --> 00:12:52,618
Firenze e Urbino...

198
00:12:52,795 --> 00:12:57,064
avrebbe senso se ci spartissimo
il territorio papale al nord.

199
00:12:57,577 --> 00:13:00,241
Potrei annettere la città di Bologna
e i suoi sobborghi.

200
00:13:00,242 --> 00:13:03,230
Voi potreste raddoppiare
le vostre capacità portuali sull'Adriatico.

201
00:13:03,231 --> 00:13:05,799
Una mossa audace, ma perché
non dovrei conquistarla da solo?

202
00:13:06,786 --> 00:13:08,182
Io ho l'esercito.

203
00:13:08,889 --> 00:13:10,353
Voi cosa offrite?

204
00:13:11,722 --> 00:13:13,254
Denaro, ovviamente...

205
00:13:13,507 --> 00:13:16,387
dalla più grande banca di tutta Europa.

206
00:13:16,388 --> 00:13:18,526
Ciascuno ci mette...

207
00:13:19,852 --> 00:13:21,258
quello che ha da offrire.

208
00:13:25,624 --> 00:13:27,597
Vi ho spaventato, non è vero?

209
00:13:29,059 --> 00:13:32,495
Va bene, Medici.
Non dovrei provocare il mio figlioccio...

210
00:13:33,078 --> 00:13:35,003
ma mi piace mettere alla prova un uomo.

211
00:13:35,004 --> 00:13:37,027
Vi siete dimostrato un degno alleato.

212
00:13:37,028 --> 00:13:39,290
Ed è troppo tempo che
non guido in battaglia i miei uomini!

213
00:13:39,291 --> 00:13:41,374
Allora la nostra proposta
arriva al momento giusto.

214
00:13:41,375 --> 00:13:43,441
Sapevo che avevate in mente
qualcosa di succoso,

215
00:13:43,442 --> 00:13:45,306
quando vi siete presentato alla mia porta!

216
00:13:45,307 --> 00:13:48,258
Non avreste fatto un viaggio così lungo,

217
00:13:48,259 --> 00:13:50,673
solo per vedermi cacare!

218
00:13:56,334 --> 00:13:58,779
I turbanti sono inchiodati ai loro teschi.

219
00:13:59,132 --> 00:14:00,267
Sono tutti turchi.

220
00:14:00,568 --> 00:14:03,055
E' chiaro che quest'uomo
ha dei problemi con gli ottomani.

221
00:14:03,056 --> 00:14:06,590
La sua audacia contro i turchi
gli ha regalato 13 anni di prigione.

222
00:14:07,919 --> 00:14:11,040
Ma, visto che nessuno di noi è turco...

223
00:14:12,025 --> 00:14:13,721
non dovremmo avere nulla da temere.

224
00:14:15,751 --> 00:14:18,529
Non credi che qualcuno
potrebbe scambiarmi per un turco?

225
00:14:18,633 --> 00:14:20,571
Come posso fidarmi degli occhi
di questo signore?

226
00:14:20,572 --> 00:14:23,439
Perché vi ho individuato
da chilometri di distanza.

227
00:14:25,121 --> 00:14:27,506
Anche fossi stato cieco,
avrei potuto sentire il fracasso

228
00:14:27,507 --> 00:14:30,392
e il chiacchiericcio della vostra lingua
tartara da ancora più lontano.

229
00:14:30,393 --> 00:14:32,969
- Non sono un tartaro.
- E cosa sei, allora?

230
00:14:33,955 --> 00:14:35,777
- Unico.
- Unico?

231
00:14:35,778 --> 00:14:37,838
Gli scarabei stercorari
pensano di essere unici.

232
00:14:38,712 --> 00:14:42,462
La vostra stirpe bastarda e mezzosangue
parla più forte delle vostre parole.

233
00:14:42,463 --> 00:14:44,241
Vedete, Dio...

234
00:14:44,342 --> 00:14:45,357
beh...

235
00:14:45,758 --> 00:14:48,708
ha mandato molte punizioni
per il genere umano.

236
00:14:48,709 --> 00:14:51,853
Terremoti, vulcani, peste e cancro.

237
00:14:51,854 --> 00:14:55,306
Peggio di questi,
ha mandato i turchi e i tartari

238
00:14:55,307 --> 00:14:57,215
e i bastardi, come te.

239
00:15:09,821 --> 00:15:14,340
Ave, Vladislaus Dracul Filius,
vaivoda partium Transalpinarum.

240
00:15:15,072 --> 00:15:17,225
Principe di Transilvania e Valacchia,

241
00:15:17,226 --> 00:15:21,388
figlio di Vlad II, noto come Vlad Dracul,
o Vlad il Drago, che fa di voi...

242
00:15:21,389 --> 00:15:23,955
Vlad III, Figlio del Drago. O...

243
00:15:24,356 --> 00:15:26,445
come siete conosciuto nella vostra lingua...

244
00:15:26,814 --> 00:15:27,883
Dracula.

245
00:15:28,239 --> 00:15:31,468
Impressionante
la vostra conoscenza dei miei titoli,

246
00:15:31,469 --> 00:15:34,732
ma ditemi chi siete voi, e cosa volete.

247
00:15:35,337 --> 00:15:36,839
Il mio nome è maestro Leonardo.

248
00:15:37,024 --> 00:15:40,051
Questi sono i miei compagni,
Nico e Zoroastro.

249
00:15:40,750 --> 00:15:44,559
Siamo stati mandati da Lorenzo de Medici
il Magnifico, della Repubblica di Firenze.

250
00:15:45,042 --> 00:15:48,099
Tutta l'Italia guarda con meraviglia
le vostre vittorie contro gli ottomani...

251
00:15:48,410 --> 00:15:51,851
e il mio signore estende la sua amicizia
e chiede consiglio militare...

252
00:15:51,852 --> 00:15:55,314
per la maggior gloria di Firenze e Valacchia.

253
00:15:56,789 --> 00:16:00,063
Sapete che queste terre
sono state tormentate dalla guerra...

254
00:16:00,987 --> 00:16:02,841
e da cose peggiori.

255
00:16:05,307 --> 00:16:07,649
Dovremmo parlare ancora...

256
00:16:08,958 --> 00:16:10,329
a cena.

257
00:16:11,088 --> 00:16:12,999
Purché non siamo noi, la cena.

258
00:16:17,223 --> 00:16:20,125
Che succede, vendiamo biglietti
per il bagno papale, ora?

259
00:16:21,689 --> 00:16:24,026
E' sorta una questione urgente.

260
00:16:24,053 --> 00:16:27,379
Talmente urgente da disonorare
questa stanza con la sua presenza?

261
00:16:28,471 --> 00:16:30,889
So dove trovare delle puttane,
quando ne ho voglia.

262
00:16:30,890 --> 00:16:34,396
Pensiamo sia meglio che sappiate
questa notizia direttamente dalla sua bocca.

263
00:16:37,193 --> 00:16:39,817
Vengo da Firenze, Santità.

264
00:16:40,733 --> 00:16:43,422
E la vostra assenza in città...

265
00:16:44,874 --> 00:16:46,412
non creerà dei sospetti?

266
00:16:46,413 --> 00:16:49,331
Mia zia a Siena mi ha fornito un alibi.

267
00:16:49,649 --> 00:16:52,030
Nessuno di importante sentirà
la mia mancanza a Firenze.

268
00:16:52,031 --> 00:16:55,537
Di certo vostro marito
non fa parte di quella categoria.

269
00:16:57,461 --> 00:16:59,611
E l'ingegnere militare di Lorenzo...

270
00:16:59,954 --> 00:17:02,971
di cui il conte è così affascinato?

271
00:17:02,972 --> 00:17:04,932
Da Vinci è partito.

272
00:17:05,802 --> 00:17:07,226
Nessun uomo sa per dove.

273
00:17:08,256 --> 00:17:09,472
Nessuna donna?

274
00:17:10,517 --> 00:17:12,000
Nemmeno io.

275
00:17:14,024 --> 00:17:17,161
Lorenzo stesso ha lasciato Firenze.

276
00:17:17,863 --> 00:17:20,852
Mentre parliamo, sta discutendo
con il duca di Urbino...

277
00:17:20,967 --> 00:17:24,697
con i recenti crediti ottenuti dalle
sue transazioni con Ferdinando e Isabella.

278
00:17:25,618 --> 00:17:29,485
Cerca di creare una nuova alleanza militare.

279
00:17:29,895 --> 00:17:31,941
Quel farabutto calcolatore.

280
00:17:31,942 --> 00:17:35,109
Invece che vacillare dopo i nostri tentativi
di indebolire il suo governo...

281
00:17:35,286 --> 00:17:39,191
Lorenzo cerca i mercenari più abili
della penisola.

282
00:17:39,192 --> 00:17:41,573
So come li impiegheranno.

283
00:17:41,920 --> 00:17:44,210
Lui e Urbino marceranno verso nord.

284
00:17:44,334 --> 00:17:47,925
Insieme, saccheggeranno le nostre terre
intorno a Bologna...

285
00:17:48,501 --> 00:17:49,867
e se le divideranno.

286
00:17:49,868 --> 00:17:51,300
Come fate a saperlo, Santo Padre?

287
00:17:51,301 --> 00:17:54,899
Perché è proprio quello
che farei io, dannato codardo!

288
00:17:55,570 --> 00:17:57,064
Guardatevi, tutti voi.

289
00:17:57,722 --> 00:18:00,192
Troppo spaventati
per darmi voi stessi la notizia.

290
00:18:00,193 --> 00:18:01,978
Vi nascondete dietro questa...

291
00:18:02,079 --> 00:18:04,427
passera fiorentina.

292
00:18:04,865 --> 00:18:08,345
Come posso meravigliarmi della resistenza
di Lorenzo nei miei confronti,

293
00:18:08,346 --> 00:18:11,168
quando guardo la qualità dei miei alleati?

294
00:18:12,680 --> 00:18:16,209
Abbiamo solo cercato
di servire Vostra Magnificenza.

295
00:18:16,688 --> 00:18:19,623
Non avevamo il vantaggio
della vostra Guida Divina.

296
00:18:19,624 --> 00:18:22,154
Guida? Vuoi una guida?

297
00:18:23,651 --> 00:18:27,116
Ricordi da cosa fu chiaro
che Dio aveva scelto me?

298
00:18:27,117 --> 00:18:29,509
Da... da tante cose, Santità.

299
00:18:33,260 --> 00:18:36,820
Dal fatto che da bambino sono
sopravvissuto a un annegamento.

300
00:18:36,822 --> 00:18:38,820
Vediamo se per te vale lo stesso.

301
00:18:50,703 --> 00:18:55,057
Santo Padre, certamente...
un Dio amorevole sa essere misericordioso.

302
00:18:55,058 --> 00:18:56,977
Osi mettermi in discussione?

303
00:18:57,194 --> 00:19:00,367
La roccia su cui si regge la parola di Dio!

304
00:19:00,368 --> 00:19:01,891
Bacia l'anello!

305
00:19:16,541 --> 00:19:18,512
Mi avete rovinato il bagno.

306
00:19:19,885 --> 00:19:21,509
Non mi interessa come...

307
00:19:21,970 --> 00:19:24,038
mandate in rovina la casata dei Medici...

308
00:19:24,039 --> 00:19:25,710
prima che io mandi in rovina voi.

309
00:19:35,667 --> 00:19:37,511
La cena vi attende.

310
00:19:40,541 --> 00:19:43,337
Come potremo liberare
un prigioniero da un posto del genere?

311
00:19:43,338 --> 00:19:45,276
Se lo sapessi, sarei Da Vinci.

312
00:19:48,959 --> 00:19:50,867
Vi sono caduti alcuni spiccioli.

313
00:19:50,868 --> 00:19:53,229
Il denaro non vi è sfuggito, vedo.

314
00:19:53,824 --> 00:19:55,681
Sultani...

315
00:19:55,696 --> 00:19:57,762
la valuta di base...

316
00:19:59,074 --> 00:20:01,366
del sovrano miscredente dell'Est.

317
00:20:01,367 --> 00:20:06,429
Vedete, è così che i miei soldati
dimostrano la lealtà nei miei confronti.

318
00:20:06,430 --> 00:20:10,150
Getto sultani a terra mentre passano.

319
00:20:10,151 --> 00:20:13,918
E sapete... che le monete
non vengono mai toccate, mai?

320
00:20:14,879 --> 00:20:18,370
Cadono un po' dappertutto, siete certo
che potreste accorgervi se ne manca qualcuna?

321
00:20:23,979 --> 00:20:25,592
A me non sfugge niente.

322
00:20:29,464 --> 00:20:31,946
Ora... vi prego...

323
00:20:32,620 --> 00:20:36,294
un po' di vino toscano
per farvi sentire a casa.

324
00:20:37,660 --> 00:20:42,808
Grazie, grazie. Devo ammettere
che la vostra ospitalità mi sorprende.

325
00:20:42,996 --> 00:20:45,957
Non è passato troppo tempo
dalla vostra evasione.

326
00:20:45,958 --> 00:20:48,464
Purtroppo, mi sento a mio agio in prigione.

327
00:20:48,976 --> 00:20:52,239
Da bambino, mio padre
mandò me e mio fratello...

328
00:20:52,240 --> 00:20:55,030
come ostaggi al sultano dei turchi.

329
00:20:56,214 --> 00:20:57,744
In prigione...

330
00:20:58,164 --> 00:21:03,040
quel maledetto di mio fratello si convertì
alla causa dei turchi, diversamente da me.

331
00:21:03,794 --> 00:21:05,343
Io imparai a non fidarmi di nessuno.

332
00:21:05,344 --> 00:21:07,674
A sopravvivere al dolore,
ai cani, alla prigionia,

333
00:21:07,675 --> 00:21:11,009
persino a un colpo di fulmine
che mi donò questo...

334
00:21:11,858 --> 00:21:13,791
reticolo di cicatrici.

335
00:21:16,464 --> 00:21:17,661
E ora...

336
00:21:17,862 --> 00:21:22,658
passo le mie ore di veglia
a combattere mio fratello...

337
00:21:23,872 --> 00:21:26,562
e quei maledetti...

338
00:21:26,563 --> 00:21:28,392
turchi!

339
00:21:33,668 --> 00:21:36,264
Bene, le vostre vittorie contro di lui...

340
00:21:36,265 --> 00:21:38,854
vi sono state riconosciute persino dal Papa.

341
00:21:41,273 --> 00:21:42,752
Se questa è l'ora di un brindisi...

342
00:21:42,753 --> 00:21:47,988
brindiamo a colui che mi ha aiutato a uscire
di prigione, al Portatore di Luce in persona.

343
00:21:49,312 --> 00:21:50,359
Chi...

344
00:21:50,464 --> 00:21:52,556
- mio signore?
- Lucifero...

345
00:21:53,218 --> 00:21:55,134
il portatore di luce.

346
00:21:55,724 --> 00:21:58,160
Il più bello fra gli angeli.

347
00:22:00,145 --> 00:22:01,852
E come vi avrebbe aiutato, Lucifero?

348
00:22:01,971 --> 00:22:04,273
Proprio come me, Lucifero...

349
00:22:04,570 --> 00:22:06,788
si è ribellato a un tiranno.

350
00:22:07,273 --> 00:22:10,748
Proprio come me, è stato abbandonato
e tradito dal Dio che amava.

351
00:22:11,786 --> 00:22:14,957
Ho fatto un patto con Lucifero
per riavere la mia libertà...

352
00:22:15,572 --> 00:22:19,223
e ascendere al trono un'ultima volta.

353
00:22:20,490 --> 00:22:22,024
E sapete una cosa?

354
00:22:23,758 --> 00:22:27,211
Non trovo che sia tanto difficile
vivere senza l'anima.

355
00:22:33,961 --> 00:22:35,164
Lucifero.

356
00:22:39,645 --> 00:22:42,005
E che fortuna per Da Vinci.

357
00:22:42,161 --> 00:22:45,756
Quel furbone d'un demonio se ne va
proprio quando arrivo io a fargli domande.

358
00:22:45,757 --> 00:22:47,356
Non vi pare curioso?

359
00:22:47,611 --> 00:22:49,267
Credetemi, signore...

360
00:22:49,268 --> 00:22:51,925
quella è la cosa meno interessante su di lui.

361
00:22:53,489 --> 00:22:55,444
In che rapporti siete con lui?

362
00:22:55,489 --> 00:22:57,427
Abbiamo avuto il nostro giorno di gloria...

363
00:22:58,337 --> 00:23:00,224
ma nient'altro...

364
00:23:00,532 --> 00:23:01,677
solo un giorno.

365
00:23:02,083 --> 00:23:04,489
E comunque, ha messo gli occhi
su qualcun'altra.

366
00:23:04,568 --> 00:23:05,822
Come lo sapete?

367
00:23:06,142 --> 00:23:07,582
Sono una donna.

368
00:23:08,674 --> 00:23:10,425
No, ovviamente siamo amici.

369
00:23:10,552 --> 00:23:12,072
Mi ha salvato la vita...

370
00:23:12,255 --> 00:23:14,657
e per questo, lo ammiro profondamente.

371
00:23:15,594 --> 00:23:17,611
Non è ancora vietato dalla legge, vero?

372
00:23:17,612 --> 00:23:19,472
Lo è, se reca danno a Firenze.

373
00:23:19,473 --> 00:23:23,005
- Bramo solo il vostro aiuto per difenderla.
- Non so dove sia.

374
00:23:23,862 --> 00:23:25,926
Sapete conservare bene i suoi segreti.

375
00:23:26,065 --> 00:23:29,658
Mentire è per me un piacere, eccellenza...

376
00:23:30,191 --> 00:23:31,584
ma non a voi.

377
00:23:34,570 --> 00:23:35,878
Se tuttavia...

378
00:23:36,979 --> 00:23:41,034
voleste farmi parlare con la forza,
non potrei fare nulla per fermarvi.

379
00:23:42,769 --> 00:23:45,003
Forse dovremmo parlarne in un altro luogo.

380
00:23:45,972 --> 00:23:47,490
In un luogo più tranquillo.

381
00:23:48,862 --> 00:23:51,034
Finché non saremo noi a movimentarlo.

382
00:23:58,257 --> 00:24:00,334
Le porte della città sono chiuse.

383
00:24:00,862 --> 00:24:03,195
Due minuti al coprifuoco, furfanti.

384
00:24:03,877 --> 00:24:06,755
O muovete il culo verso casa,
o passate la notte qui.

385
00:24:06,820 --> 00:24:10,395
Chi è sorpreso a vagare per le strade dopo
il coprifuoco, finisce nel mio libriccino.

386
00:24:10,396 --> 00:24:14,519
E chi finisce nel libro, dovrà rendere
conto dell'infrazione davanti a un giudice.

387
00:24:14,988 --> 00:24:18,068
Signor Medici, perdonatemi. Non avevo visto
che eravate con una sgualdrina.

388
00:24:18,069 --> 00:24:21,691
- Il vostro libriccino?
- Il registro. Più che altro, per gli infami.

389
00:24:21,692 --> 00:24:23,693
Registrate ogni violazione del coprifuoco?

390
00:24:23,694 --> 00:24:25,127
Sin dal giorno in cui è stato istituito.

391
00:24:25,128 --> 00:24:29,051
Studiandolo, uno potrebbe scoprire chi era
in giro quando non avrebbe dovuto esserlo?

392
00:24:29,052 --> 00:24:31,895
Suppongo di sì,
se uno andasse matto per le punizioni.

393
00:24:31,896 --> 00:24:33,257
Mostratemeli.

394
00:24:33,395 --> 00:24:35,877
Ci vorranno settimane
a scorrere tutti i registri.

395
00:24:35,878 --> 00:24:39,897
Allora siamo fortunati. Mio fratello
dice che sono bravissimo a sprecare tempo.

396
00:24:47,956 --> 00:24:50,206
E' il vostro segreto, signore?

397
00:24:51,262 --> 00:24:54,543
Si tratta solo di capire che elementi
mescolare. Un po' di magnesio qui...

398
00:24:54,544 --> 00:24:56,425
un po' di limatura di ferro lì, e così via.

399
00:24:56,426 --> 00:24:57,912
Ingegnoso.

400
00:24:58,831 --> 00:25:01,508
Ha applicazioni militari?

401
00:25:02,329 --> 00:25:04,821
- Non ancora.
- Beh, allora non abbiamo finito.

402
00:25:04,822 --> 00:25:06,883
Da quando ho abiurato i vostri dei cristiani,

403
00:25:06,884 --> 00:25:09,926
ho solo il mio cervello e la mia ferocia
a proteggermi...

404
00:25:10,228 --> 00:25:13,363
dalle forze del sultano Mehmed II.

405
00:25:13,964 --> 00:25:18,706
Forse l'ingegnosità con cui avete arricchito
la corte di Lorenzo servirà anche a me.

406
00:25:21,509 --> 00:25:22,929
Ora...

407
00:25:24,090 --> 00:25:29,742
dato che voi mi avete mostrato il vostro pezzo
forte, io risponderò a tono con un breve...

408
00:25:30,051 --> 00:25:32,151
intrattenimento personale.

409
00:25:32,758 --> 00:25:37,946
Vedete, senza un'anima ad appesantirmi,
posso vedere al buio.

410
00:25:38,364 --> 00:25:40,629
Non posso essere ucciso.

411
00:25:41,114 --> 00:25:43,209
Posso intrattenermi in certe...

412
00:25:43,340 --> 00:25:47,355
attività che anni fa
mi avrebbero fatto impallidire.

413
00:25:50,430 --> 00:25:54,766
Questo è ciò che rimane
della scorta di un ambasciatore turco

414
00:25:54,767 --> 00:25:57,584
tanto incosciente da affrontarmi.

415
00:26:00,429 --> 00:26:06,407
Non perdo occasione per ricordare
ai turchi che infanzia mi abbiano donato.

416
00:26:06,508 --> 00:26:08,073
E' quello che stiamo cercando?

417
00:26:09,506 --> 00:26:11,147
Toglietegli le catene.

418
00:26:24,210 --> 00:26:27,661
Ora, vediamo se sei più forte dei tuoi amici.

419
00:26:27,930 --> 00:26:31,115
Sconfiggi questi cani e sarai libero.

420
00:26:33,099 --> 00:26:37,479
E per favore, non credermi tanto disumano
da negarti la possibilità di difenderti.

421
00:26:38,092 --> 00:26:39,773
Ecco un coltello per il burro.

422
00:26:57,998 --> 00:26:59,641
Vi prego, no!

423
00:27:03,550 --> 00:27:04,732
Questa...

424
00:27:07,034 --> 00:27:08,888
questa è giustizia.

425
00:27:11,342 --> 00:27:12,910
Dunque...

426
00:27:12,911 --> 00:27:14,978
è ora di mandare qui il piatto forte?

427
00:27:14,979 --> 00:27:16,500
Non ho più fame.

428
00:27:18,066 --> 00:27:21,265
I miei gusti non sono
universalmente condivisi, è vero.

429
00:27:21,515 --> 00:27:23,939
- Ritiriamoci.
- Un momento.

430
00:27:27,610 --> 00:27:30,238
Voi ci avete onorato...

431
00:27:30,239 --> 00:27:35,204
con un vino tipico della nostra terra,
dunque noi onoriamo voi...

432
00:27:35,205 --> 00:27:37,047
col liquore tradizionale...

433
00:27:37,748 --> 00:27:38,889
della Valacchia.

434
00:27:38,890 --> 00:27:40,436
Avete portato...

435
00:27:40,764 --> 00:27:41,983
il Tuica?

436
00:27:42,125 --> 00:27:45,859
Il nostro signore a Firenze
non ha badato a spese...

437
00:27:45,860 --> 00:27:49,081
pur di dimostrare
la sua ammirazione per voi, mio signore.

438
00:27:56,334 --> 00:27:58,219
A Vlad III!

439
00:28:05,926 --> 00:28:09,658
Quando mai avete esitato
di fronte a una bevuta, amico mio?

440
00:28:12,510 --> 00:28:14,137
A Vlad III.

441
00:28:17,940 --> 00:28:19,434
A Vlad III.

442
00:28:23,051 --> 00:28:26,087
Bene. Un po' per le vostra cameriera?
Per i vostri uomini?

443
00:28:26,088 --> 00:28:28,068
- Sì.
- Sì? Bene.

444
00:28:29,209 --> 00:28:30,645
Ecco a voi.

445
00:28:32,453 --> 00:28:33,703
E a voi.

446
00:28:34,555 --> 00:28:36,083
Un po' per voi.

447
00:28:36,833 --> 00:28:39,254
Mostra agli amici le loro stanze.

448
00:28:39,255 --> 00:28:41,192
- Un po' per voi.
- Dopo che le guardie avranno brindato

449
00:28:41,193 --> 00:28:44,586
ai nostri amici,
io e l'artigiano parleremo privatamente.

450
00:28:45,069 --> 00:28:49,812
E i vostri cani,
che ci hanno deliziato questa sera?

451
00:28:51,141 --> 00:28:54,991
Ce n'è un po' anche per te.
E per te l'ultima gocciolina.

452
00:29:01,183 --> 00:29:04,148
Spero che questi animali non vi turbino.

453
00:29:04,371 --> 00:29:05,966
Qui sono i benvenuti.

454
00:29:06,303 --> 00:29:09,584
Spesso, in prigione,
erano i miei unici amici.

455
00:29:09,585 --> 00:29:13,063
So cosa significa
essere sbattuto in una cella.

456
00:29:14,196 --> 00:29:17,996
Senza la compagnia dei pipistrelli,
non sarei mai sopravvissuto.

457
00:29:19,563 --> 00:29:20,563
Vedete...

458
00:29:22,418 --> 00:29:24,502
noi ci capiamo a vicenda.

459
00:29:28,084 --> 00:29:29,084
Venite.

460
00:29:36,286 --> 00:29:38,881
Bellissimo, non trovate?

461
00:29:42,303 --> 00:29:47,277
Vedete, questo è il motivo per cui volevo
disperatamente tornare al Castello di Poenari.

462
00:29:48,482 --> 00:29:50,216
Da qui sopra...

463
00:29:51,902 --> 00:29:54,304
riesco quasi a dimenticare...

464
00:29:54,962 --> 00:29:58,390
i decenni in cui i turchi
hanno vissuto su questa terra.

465
00:30:00,347 --> 00:30:03,198
E' un peccato dunque,
che quello fosse l'ultimo.

466
00:30:03,777 --> 00:30:05,771
Ce n'è un altro ancora.

467
00:30:06,479 --> 00:30:08,085
Il loro maestro...

468
00:30:09,231 --> 00:30:10,909
Solomon Ogbai.

469
00:30:12,916 --> 00:30:14,548
Il nome Ogbai...

470
00:30:14,823 --> 00:30:16,158
in amarico...

471
00:30:17,116 --> 00:30:19,045
significa "non portatelo via".

472
00:30:19,046 --> 00:30:20,046
Davvero?

473
00:30:23,957 --> 00:30:25,266
Interessante.

474
00:30:26,922 --> 00:30:32,922
Abbassandomi a servirli, ho avuto
tempo di osservare gli abissini.

475
00:30:33,568 --> 00:30:36,334
Lo tengo a disposizione...

476
00:30:36,335 --> 00:30:38,111
per i miei capricci.

477
00:30:38,719 --> 00:30:42,117
Invento nuove torture solo per lui.

478
00:30:42,817 --> 00:30:45,641
C'è una finestra, vicino a dove
lo tengo prigioniero.

479
00:30:46,039 --> 00:30:49,583
Non può vedere il panorama,
così ho pensato...

480
00:30:49,584 --> 00:30:52,674
di ricreare lo scenario solo per lui.

481
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
A patto...

482
00:30:54,584 --> 00:30:56,848
che lui stesso mi fornisse...

483
00:30:57,214 --> 00:31:01,731
la materia prima per una miniatura.

484
00:31:03,710 --> 00:31:04,710
Queste...

485
00:31:05,396 --> 00:31:10,057
sono le merlature delle torri
che si vedono dalla finestra...

486
00:31:10,959 --> 00:31:14,518
incise nella carne dell'abissino.

487
00:31:18,093 --> 00:31:22,679
C'è una sola frontiera
che non smetterà mai di esplorare.

488
00:31:23,334 --> 00:31:24,459
L'agonia.

489
00:31:27,161 --> 00:31:28,392
Posso...

490
00:31:29,617 --> 00:31:32,026
farvi una confessione?

491
00:31:33,051 --> 00:31:34,301
Sì, certo...

492
00:31:34,920 --> 00:31:37,273
se vi aggrada, mio signore.

493
00:31:38,603 --> 00:31:39,785
Io so...

494
00:31:40,893 --> 00:31:42,593
di essere pazzo.

495
00:31:43,191 --> 00:31:44,315
Davvero?

496
00:31:46,811 --> 00:31:50,153
Ma come potrei essere diversamente?

497
00:31:50,521 --> 00:31:52,117
Un padre...

498
00:31:52,118 --> 00:31:56,049
strappa un figlio da casa sua,
da tutto ciò che conosce, e lo getta...

499
00:31:56,050 --> 00:31:58,065
tra le grinfie del suo peggior nemico.

500
00:32:00,677 --> 00:32:02,099
Ebbene, troppo spesso...

501
00:32:02,892 --> 00:32:05,774
siamo ciò che ci rendono i nostri padri.

502
00:32:06,703 --> 00:32:09,087
Che ci piaccia o no, in bene o in male.

503
00:32:09,088 --> 00:32:10,088
Sì.

504
00:32:11,972 --> 00:32:14,662
Nel mio caso, decisamente in peggio.

505
00:32:15,489 --> 00:32:17,742
Vedete, mio padre...

506
00:32:17,769 --> 00:32:22,744
mi ha insegnato che la crudeltà
è l'unica vera moneta dell'universo,

507
00:32:22,745 --> 00:32:26,412
e ora io sono l'uomo più ricco
in tutto il mondo cristiano.

508
00:33:25,968 --> 00:33:28,652
- Mio Dio, allora è vero.
- Sì?

509
00:33:28,653 --> 00:33:32,900
I servi mi hanno detto che stavi portando
nelle tue stanze libri su libri.

510
00:33:32,901 --> 00:33:35,110
Mi chiedevo
se avessero svaligiato la cantina.

511
00:33:35,111 --> 00:33:37,656
- Facile prendermi in giro.
- Solo a volte.

512
00:33:37,657 --> 00:33:39,527
Almeno tu hai un passatempo che ti piace.

513
00:33:39,528 --> 00:33:41,820
E qual è il tuo nuovo passatempo?

514
00:33:41,821 --> 00:33:44,765
L'ossessione di Firenze di prendere nota
di tutto sta dando i suoi frutti.

515
00:33:44,766 --> 00:33:48,012
Questi sono i registri di ogni guardia
di ogni stazione della città.

516
00:33:48,013 --> 00:33:51,118
Chiunque abbia infranto il coprifuoco
per qualsiasi ragione è registrato qui.

517
00:33:51,119 --> 00:33:55,112
Incluso, suppongo, la vera spia
che tu credi abbia incastrato Becchi.

518
00:33:55,113 --> 00:33:57,807
Tu sorridi, ma ci sono misteri da risolvere.

519
00:33:57,808 --> 00:34:01,009
Per esempio, perché continuano ad apparire
tutti questi simboli dello zodiaco?

520
00:34:01,010 --> 00:34:03,754
Questo. Questo è il simbolo
del Capricorno, credo.

521
00:34:03,755 --> 00:34:05,346
E questo è l'Acquario, vero?

522
00:34:05,347 --> 00:34:09,764
Per alcune personalità di Firenze,
i nomi sono sostituiti da simboli,

523
00:34:09,765 --> 00:34:12,554
piuttosto che elencarli
come violatori del coprifuoco.

524
00:34:13,810 --> 00:34:15,499
Ricordo questa data.

525
00:34:15,500 --> 00:34:19,012
Dopo una lunga notte di baldoria,
sono stato fermato mentre tornavo a casa.

526
00:34:19,013 --> 00:34:21,257
Quindi questo è il simbolo per me?

527
00:34:21,258 --> 00:34:25,392
Visto che siete un campione di atletica,
il Sagittario era un simbolo naturale per voi.

528
00:34:25,393 --> 00:34:27,990
Allora ditemi le identità
dietro ognuno di questi simboli.

529
00:34:27,991 --> 00:34:31,448
Non ne sono al corrente. Si trova tutto
nell'ufficio del capitano Dragonetti.

530
00:34:31,449 --> 00:34:33,175
Scopritelo per me.

531
00:34:36,793 --> 00:34:38,803
Becchi sarebbe fiero di te.

532
00:34:48,259 --> 00:34:51,655
L'uomo che siamo venuti a salvare
sarà già morto a quest'ora.

533
00:34:52,574 --> 00:34:53,574
No.

534
00:34:53,875 --> 00:34:55,172
Non ancora.

535
00:34:56,822 --> 00:35:01,562
Ma... dobbiamo sbrigarci a salvarlo.

536
00:35:02,381 --> 00:35:04,441
Voi due potete andare.

537
00:35:04,446 --> 00:35:07,011
Io sento che potrei dormire
per una settimana.

538
00:35:07,012 --> 00:35:08,199
Anch'io.

539
00:35:09,264 --> 00:35:12,426
Questo perché siamo stati tutti avvelenati.

540
00:35:13,051 --> 00:35:14,051
Come?

541
00:35:17,967 --> 00:35:19,887
Bevete l'antidoto.

542
00:35:20,029 --> 00:35:21,692
Quel bastardo.

543
00:35:21,992 --> 00:35:24,257
Ha messo qualcosa nei nostri bicchieri.

544
00:35:24,349 --> 00:35:25,417
No.

545
00:35:27,559 --> 00:35:28,947
Sono stato io.

546
00:35:33,369 --> 00:35:37,158
Ci faresti di tutto
per questa tua dannata ricerca.

547
00:35:39,549 --> 00:35:44,067
Ho adulterato la Tuica prima di arrivare.

548
00:35:48,448 --> 00:35:50,640
Dovevamo berla tutti...

549
00:35:51,423 --> 00:35:54,080
per convincerlo che fosse innocua.

550
00:36:00,406 --> 00:36:01,610
E ora...

551
00:36:03,406 --> 00:36:06,271
tutti, compresi i cani...

552
00:36:06,272 --> 00:36:08,334
dovrebbero essere svenuti.

553
00:36:13,798 --> 00:36:14,798
Pronti?

554
00:36:23,794 --> 00:36:25,603
Come fai a sapere dove stiamo andando?

555
00:36:25,604 --> 00:36:27,946
Per una semplice valutazione architettonica.

556
00:36:29,984 --> 00:36:32,105
In un certo senso...

557
00:36:32,106 --> 00:36:35,334
è stato proprio l'Abissino a guidarmi.

558
00:36:35,989 --> 00:36:37,958
Vogliamo sapere cosa intendi?

559
00:36:37,959 --> 00:36:38,959
No.

560
00:36:40,157 --> 00:36:42,086
Per la verità, no.

561
00:36:43,356 --> 00:36:44,356
E' qui.

562
00:36:46,086 --> 00:36:48,047
Ne siete sicuro, maestro?

563
00:36:49,577 --> 00:36:50,577
No.

564
00:37:40,389 --> 00:37:41,639
Cosa c'è scritto?

565
00:37:46,162 --> 00:37:48,050
Non portatemi via.

566
00:37:50,915 --> 00:37:52,588
Ora, questa...

567
00:37:53,406 --> 00:37:55,120
questa è giustizia.

568
00:37:56,250 --> 00:37:57,625
A Vlad III.

569
00:38:00,969 --> 00:38:03,947
Con tanti cari saluti da un mezzo bastardo.

570
00:38:13,358 --> 00:38:14,358
Nico...

571
00:38:15,336 --> 00:38:17,000
va' a prendere i cavalli.

572
00:38:17,261 --> 00:38:19,079
Ci vediamo fuori.

573
00:38:40,409 --> 00:38:41,409
Quello.

574
00:39:27,193 --> 00:39:29,421
Attento, attento, attento.

575
00:39:40,528 --> 00:39:42,680
Quello, poi quell'altro.

576
00:39:50,247 --> 00:39:52,857
Non troppo veloce, potrebbe tagliarsi
ancora più in profondità.

577
00:39:54,935 --> 00:39:57,590
E' finito tutto. Va tutto bene, è finita.

578
00:39:58,110 --> 00:39:59,512
No, non è...

579
00:39:59,513 --> 00:40:00,513
non è...

580
00:40:02,709 --> 00:40:04,123
Non è lui.

581
00:40:13,615 --> 00:40:15,105
Non è Vlad.

582
00:40:15,418 --> 00:40:16,608
Merda.

583
00:40:23,172 --> 00:40:24,797
Porca puttana.

584
00:40:43,365 --> 00:40:46,232
Sei un piccolo sciocco arrogante, vero?

585
00:40:46,233 --> 00:40:49,159
Resisto a ogni droga e veleno
conosciuti all'uomo.

586
00:40:49,160 --> 00:40:51,081
Ho sconfitto l'impero ottomano.

587
00:40:51,082 --> 00:40:57,082
Credevi davvero che sarei morto
per mano di uno fottuto fiorentino?

588
00:41:04,743 --> 00:41:05,743
Merda.

589
00:41:08,098 --> 00:41:10,140
O di un bastardo?

590
00:41:14,573 --> 00:41:16,851
Com'è come applicazione militare?

591
00:41:22,101 --> 00:41:24,171
Zo, svegliati! Svegliati!

592
00:41:24,934 --> 00:41:26,059
Zo!

593
00:41:37,196 --> 00:41:38,446
La vita...

594
00:41:38,509 --> 00:41:41,141
la vita è una trappola, non credi?

595
00:41:41,207 --> 00:41:44,089
Bene, adesso ti libererò.

596
00:41:51,158 --> 00:41:52,390
Ma che strano!

597
00:41:59,584 --> 00:42:02,331
Non puoi uccidere un uomo senz'anima.

598
00:42:13,192 --> 00:42:14,331
Dovete andare.

599
00:42:15,972 --> 00:42:18,275
Non ti sottrarre al tuo compito.

600
00:42:26,431 --> 00:42:29,087
State lontana da Firenze per qualche giorno.

601
00:42:29,442 --> 00:42:33,360
E... non parlate con Lorenzo,
o nessun altro in città.

602
00:42:35,891 --> 00:42:38,169
Pensavo di andare a Siena...

603
00:42:39,616 --> 00:42:43,410
e ideare una storia per spiegare
la mia lunga assenza, ma perché?

604
00:42:46,005 --> 00:42:49,658
Avete visto cosa succede a chi mette
in discussione gli ordini del Vaticano, no?

605
00:42:52,025 --> 00:42:53,044
Ho visto.

606
00:42:54,538 --> 00:42:56,737
Non parlate con nessuno lungo la strada.

607
00:42:58,125 --> 00:43:00,342
E assicuratevi che nessuno parli con voi.

608
00:43:01,673 --> 00:43:03,333
Non dovrebbe essere un problema.

609
00:43:04,125 --> 00:43:05,286
Ho un piano.

610
00:43:11,829 --> 00:43:13,380
Falla seguire da qualcuno.

611
00:43:13,767 --> 00:43:14,777
Certo.

612
00:43:15,066 --> 00:43:17,407
E poi, in modo discreto, uccidetela.

613
00:43:19,433 --> 00:43:22,238
Per noi non ha più valore. Lei è...

614
00:43:24,405 --> 00:43:27,698
troppo coinvolta
dai suoi sentimenti per Da Vinci.

615
00:43:28,549 --> 00:43:30,824
E' un ordine di Sua Santità?

616
00:43:34,447 --> 00:43:36,858
Fallo, fuori dalle mura di Firenze.

617
00:43:37,483 --> 00:43:39,181
In modo che non ci siano legami con Roma.

618
00:43:40,129 --> 00:43:42,268
Fallo sembrare come un attacco dei banditi.

619
00:43:44,667 --> 00:43:45,969
Oh, inoltre...

620
00:43:46,856 --> 00:43:49,575
assicurati che le cavino gli occhi.

621
00:43:52,422 --> 00:43:53,788
Ha visto troppo.

622
00:44:04,503 --> 00:44:06,583
Le guardie e i cani
si sveglieranno a momenti.

623
00:44:06,753 --> 00:44:07,946
Non c'è tempo.

624
00:44:10,788 --> 00:44:12,342
Come ti sei procurato quella ferita?

625
00:44:13,092 --> 00:44:15,110
Ci sono cose più urgenti da spiegare.

626
00:44:15,115 --> 00:44:17,885
- Sapevi che sarebbe successo?
- Sapevo che poteva succedere.

627
00:44:17,886 --> 00:44:20,858
Ma dovevo rischiare
per il Libro delle Foglie.

628
00:44:21,295 --> 00:44:22,300
La spada.

629
00:44:24,308 --> 00:44:26,333
Maestro, non controlliamo le sue ferite?

630
00:44:27,802 --> 00:44:30,847
E' troppo tardi ormai.
e non posso morire qui.

631
00:44:30,858 --> 00:44:33,294
In altre parole, che si fotta questo posto.

632
00:44:33,390 --> 00:44:35,060
Voglio sputare sul corpo di Vlad.

633
00:44:36,634 --> 00:44:39,046
Già. Se solo sapessimo dov'è.

634
00:44:39,596 --> 00:44:41,976
- Dove cazzo è?
- Dai, su! Andiamo!

635
00:44:42,319 --> 00:44:44,245
Forse qualche creatura l'ha trascinato via.

636
00:44:44,250 --> 00:44:45,924
- Non voglio scoprirlo.
- Andiamo.

637
00:44:58,777 --> 00:45:00,532
Dovresti davvero provarlo, Camilla.

638
00:45:01,832 --> 00:45:04,098
Senz'altro hai un palato
più raffinato di tuo fratello.

639
00:45:04,099 --> 00:45:06,109
Di certo hai un sorriso più dolce.

640
00:45:06,854 --> 00:45:08,124
Un po' di miele.

641
00:45:09,084 --> 00:45:11,955
L'orgoglio del Ducato d'Urbino.

642
00:45:13,405 --> 00:45:15,458
Ho fatto accordi con il loro duca.

643
00:45:17,083 --> 00:45:20,418
Con dei muscoli come i suoi,
compatisco chiunque vorrà attaccare Firenze.

644
00:45:20,428 --> 00:45:22,255
Sarete anche troppo occupato con lui.

645
00:45:22,753 --> 00:45:24,462
Federico da Montefeltro è...

646
00:45:25,446 --> 00:45:27,468
un personaggio particolare.

647
00:45:27,469 --> 00:45:29,597
Ci avete invitato qui per far vanto

648
00:45:29,620 --> 00:45:31,141
- delle vostre alleanze?
- Bernardo!

649
00:45:31,142 --> 00:45:34,387
Non ricordo affatto di avervi invitato,
signor Baroncelli.

650
00:45:36,370 --> 00:45:39,823
Forse non riuscite a capire
perché sono stato a Urbino.

651
00:45:41,030 --> 00:45:43,448
Siete convinti che Roma
si occuperà dei Pazzi, ma...

652
00:45:43,859 --> 00:45:47,182
alla resa dei conti, Roma si occupa solo...

653
00:45:47,493 --> 00:45:48,522
di Roma.

654
00:45:48,988 --> 00:45:49,995
E voi...

655
00:45:50,513 --> 00:45:52,840
siete entrambi...

656
00:45:53,523 --> 00:45:55,417
leali figli di Firenze.

657
00:45:58,577 --> 00:46:00,361
Non credete sia giunta l'ora...

658
00:46:00,558 --> 00:46:02,957
per un'unione nella nostra repubblica...

659
00:46:03,757 --> 00:46:05,644
e non di ulteriori divisioni?

660
00:46:08,848 --> 00:46:10,001
Mio fratello...

661
00:46:10,585 --> 00:46:12,808
Giuliano, è molto testardo...

662
00:46:12,989 --> 00:46:14,750
ma ha un gran cuore.

663
00:46:15,864 --> 00:46:18,828
Una volta, speravamo di vederlo
con l'abito cardinalizio,

664
00:46:19,368 --> 00:46:22,506
ma questo è ormai escluso,
visti i nostri rapporti con la Chiesa.

665
00:46:23,313 --> 00:46:26,650
Tuttavia, a un giovane come Giuliano...

666
00:46:27,095 --> 00:46:28,685
occorre un futuro.

667
00:46:31,598 --> 00:46:33,661
Sarebbe un marito perfetto per Camilla...

668
00:46:35,249 --> 00:46:36,335
non è così?

669
00:46:38,794 --> 00:46:40,122
Miele, signori?

670
00:46:43,613 --> 00:46:44,653
A presto.

671
00:46:46,276 --> 00:46:47,281
Arrivederci.

672
00:46:50,982 --> 00:46:54,356
Qualunque cosa i Pazzi decidano,
devo chiedervelo...

673
00:46:54,444 --> 00:46:56,965
avete consultato vostro fratello al riguardo?

674
00:46:57,989 --> 00:47:00,592
Gli interessi di Giuliano
sono gli interessi di Firenze.

675
00:47:02,559 --> 00:47:06,027
Tranquillo, prima di affrontare la questione,
toglierò dalla stanza le cose di valore.

676
00:47:06,028 --> 00:47:08,415
E' la figlia del vostro nemico, signore.

677
00:47:08,865 --> 00:47:12,405
Qualcuno potrebbe dire che lo state mandando
in pasto ai lupi.

678
00:47:12,406 --> 00:47:14,544
Voi sottovalutate mio fratello, Piero.

679
00:47:15,979 --> 00:47:18,000
Non stiamo sfamando questi lupi...

680
00:47:19,290 --> 00:47:20,582
li stiamo addomesticando.

681
00:47:29,779 --> 00:47:32,422
Sapevate della sua proposta?

682
00:47:32,484 --> 00:47:33,928
Ne avevo un sentore...

683
00:47:34,847 --> 00:47:36,607
visto che era una mia idea.

684
00:47:46,199 --> 00:47:48,735
- Hai preso la medicina?
- Rilassati.

685
00:47:49,365 --> 00:47:53,510
Dicono che i bambini concepiti
con frustrazione nascano tristi.

686
00:47:53,521 --> 00:47:55,521
Capirai la mia agitazione...

687
00:47:55,522 --> 00:47:57,967
visti gli sciacalli che ci circondano.

688
00:47:57,978 --> 00:48:00,306
Dopo il nostro piano con i Pazzi...

689
00:48:00,342 --> 00:48:02,910
non sei pronto per un altro colpo da maestro.

690
00:48:05,306 --> 00:48:07,665
Il dottore dice che questa posizione...

691
00:48:07,759 --> 00:48:11,342
è più adatta per concepire un erede maschio.

692
00:48:11,351 --> 00:48:13,110
Gli uomini preferiscono le posizioni

693
00:48:13,111 --> 00:48:16,733
in cui il viso della donna è tanto schiacciato
da non permetterle di parlare.

694
00:48:17,027 --> 00:48:18,498
Scusa, cos'hai detto, cara?

695
00:48:20,378 --> 00:48:21,525
Ti prego.

696
00:49:35,745 --> 00:49:36,918
E' stata la gabbia.

697
00:49:38,950 --> 00:49:40,816
E' stata la gabbia. E' stata la gabbia.

698
00:49:42,225 --> 00:49:44,926
La frase incisa diceva: non portatelo via.

699
00:49:45,957 --> 00:49:47,600
Non era uno scherno, era...

700
00:49:48,108 --> 00:49:49,130
era un avvertimento.

701
00:49:50,611 --> 00:49:54,832
Vlad ha costruito la macchina per ucciderti
se fossi stato liberato...

702
00:49:55,583 --> 00:49:57,482
per infierire un colpo mortale.

703
00:49:58,873 --> 00:50:00,781
Avrei dovuto capirlo.

704
00:50:01,001 --> 00:50:02,998
- Mi dispiace.
- Non importa.

705
00:50:03,525 --> 00:50:05,307
Devo parlarti della chiave...

706
00:50:06,069 --> 00:50:07,301
che stai cercando.

707
00:50:11,593 --> 00:50:13,742
L'altra chiave che apre la Volta Celeste?

708
00:50:14,132 --> 00:50:15,423
Sì, parlamene.

709
00:50:15,629 --> 00:50:17,355
Ti aspetta a Roma...

710
00:50:18,307 --> 00:50:19,974
è lì ad aspettarti.

711
00:50:20,976 --> 00:50:23,475
E, quando avrai entrambe le chiavi...

712
00:50:25,463 --> 00:50:27,069
tua madre...

713
00:50:27,481 --> 00:50:28,562
Caterina...

714
00:50:30,448 --> 00:50:31,846
è viva.

715
00:50:34,642 --> 00:50:37,989
Custodisce per noi il Libro delle Foglie,

716
00:50:38,242 --> 00:50:41,018
sotto a dove riposa il sole...

717
00:50:41,223 --> 00:50:43,238
in una città fatta di roccia...

718
00:50:43,945 --> 00:50:46,901
in una terra descritta nella mia mappa.

719
00:50:47,955 --> 00:50:48,962
Cosa?

720
00:50:49,616 --> 00:50:52,212
Ho bisogno che decodifichi la mappa.

721
00:50:53,387 --> 00:50:55,147
Allora prendi ciò che ti serve.

722
00:50:56,112 --> 00:50:57,117
Ecco.

723
00:51:01,308 --> 00:51:02,635
Questo è il segreto...

724
00:51:03,499 --> 00:51:05,319
per decifrare la mappa.

725
00:51:07,564 --> 00:51:09,143
Non sopravvivrò...

726
00:51:09,263 --> 00:51:10,565
non verrò con voi.

727
00:51:11,977 --> 00:51:14,007
Devi tagliarmi via la pelle...

728
00:51:15,063 --> 00:51:16,291
e portarla con te...

729
00:51:17,845 --> 00:51:19,172
non appena sarò morto.

730
00:51:22,872 --> 00:51:25,206
Il Turco ha detto che ti avrei salvato.

731
00:51:26,043 --> 00:51:27,532
E lo farai...

732
00:51:28,581 --> 00:51:30,186
un giorno o l'altro...

733
00:51:31,750 --> 00:51:33,102
ma non oggi.

734
00:51:37,388 --> 00:51:39,987
Ma ci sono così tante cose...

735
00:51:40,182 --> 00:51:43,100
- che devi imparare, prima.
- Sì?

736
00:51:43,145 --> 00:51:45,433
- Sì?
- Devi imparare...

737
00:51:46,264 --> 00:51:48,692
che tutto è possibile...

738
00:51:49,782 --> 00:51:51,735
anche la sconfitta.

739
00:51:54,388 --> 00:51:58,123
Devi imparare...

740
00:51:58,304 --> 00:51:59,783
Cosa? Cosa?

741
00:52:04,277 --> 00:52:05,277
Cosa?

742
00:52:07,622 --> 00:52:09,351
- Cosa? Cosa?
- Maestro...

743
00:52:09,353 --> 00:52:11,929
- Cosa devo imparare?
- Maestro, non c'è più.

744
00:52:11,945 --> 00:52:13,395
- Maestro.
- Cosa devo imparare?

745
00:52:14,285 --> 00:52:15,465
Devo imparare...

746
00:52:16,751 --> 00:52:18,742
Cazzo! Cazzo!

747
00:52:18,956 --> 00:52:19,961
Cazzo!

748
00:52:20,158 --> 00:52:21,255
Cazzo!

749
00:52:21,877 --> 00:52:22,880
Cazzo.

750
00:52:33,770 --> 00:52:34,975
Sono già stato qui.

751
00:52:35,819 --> 00:52:38,297
- Non è questo il sentiero dell'andata.
- No. No.

752
00:52:41,119 --> 00:52:43,501
E' qui che io e l'Abissino
ci siamo visti la prima volta.

753
00:52:47,171 --> 00:52:48,579
Mi aveva avvisato...

754
00:52:55,865 --> 00:52:57,889
Pensavo che avrei risolto tutto...

755
00:52:59,506 --> 00:53:00,987
come faccio sempre.

756
00:53:14,155 --> 00:53:15,355
Si scatena l'inferno...

757
00:53:17,260 --> 00:53:18,882
quando il male del mondo

758
00:53:19,687 --> 00:53:22,545
diventa più grande della nostra speranza
di riuscire a sconfiggerlo.

759
00:53:35,146 --> 00:53:39,373
www.subsfactory.it

