1
00:00:00,121 --> 00:00:01,121
Un giorno...

2
00:00:01,143 --> 00:00:03,192
berrai dalla Fontana della Memoria.

3
00:00:03,193 --> 00:00:05,328
Quando quel giorno arriverà, ci rivedremo.

4
00:00:05,395 --> 00:00:08,131
Ancora una volta, stai dimostrando di essere
nient'altro che un peso morto.

5
00:00:08,132 --> 00:00:11,765
Beh, forse dovresti marchiarmi come traditore
e far uccidere anche me.

6
00:00:13,636 --> 00:00:15,704
La gente ti sottovaluta, Giuliano.

7
00:00:15,772 --> 00:00:17,172
Ma quella finta debolezza

8
00:00:17,173 --> 00:00:20,773
ti rende singolarmente adatto
a stanare una spia dalla sua copertura.

9
00:00:21,109 --> 00:00:24,240
Voi avete fatto scivolare quei documenti
nei miei alloggi.

10
00:00:24,246 --> 00:00:26,514
Da quanto vi hanno comprata?

11
00:00:26,782 --> 00:00:30,217
Sei esasperante proprio come lo era lei!

12
00:00:30,652 --> 00:00:32,920
- E' morta?
- Non fa differenza. E' sparita.

13
00:00:32,988 --> 00:00:36,023
Ecco perché non riuscite a guardarmi
negli occhi... perché vi ha lasciato.

14
00:00:36,091 --> 00:00:39,293
- Ho visto un uomo.
- Chi era, Leonardo?

15
00:00:40,461 --> 00:00:41,529
Liberami!

16
00:00:42,296 --> 00:00:45,064
- Cosa hai visto?
- Ero io.

17
00:00:46,092 --> 00:00:48,968
Subsfactory presenta:

18
00:00:49,993 --> 00:00:53,993
Da Vinci's Demons 01x06
The Devil

19
00:00:55,018 --> 00:00:59,168
Traduzione e sync: Arden,
Jules, seanma, Sayda, roma

20
00:01:01,320 --> 00:01:03,796
Check sync: MissMedical

21
00:01:05,168 --> 00:01:08,256
Revisione: MalkaviaN

22
00:01:42,533 --> 00:01:46,711
www.subsfactory.it

23
00:01:51,769 --> 00:01:53,599
Sono diventato pazzo?

24
00:01:58,970 --> 00:02:00,769
Come... come può mai essere?

25
00:02:02,836 --> 00:02:04,369
In quella caverna...

26
00:02:04,936 --> 00:02:06,470
- come...
- Liberami!

27
00:02:06,538 --> 00:02:08,740
come potrei aver visto me stesso...

28
00:02:10,208 --> 00:02:13,576
quando non lo ero ancora?

29
00:02:13,644 --> 00:02:16,310
I Figli di Mitra
sono intrecciati al tuo destino...

30
00:02:16,311 --> 00:02:19,749
da molto prima che nascessi, Leonardo.

31
00:02:21,117 --> 00:02:22,419
Il tempo scorre come un fiume...

32
00:02:22,420 --> 00:02:25,803
e ci sono membri della fratellanza
che hanno imparato a navigarlo...

33
00:02:25,804 --> 00:02:28,674
sia secondo la corrente che contro di essa.

34
00:02:29,440 --> 00:02:32,619
Puoi pensare
di non essere ancora te stesso...

35
00:02:32,687 --> 00:02:34,875
ma, in ogni momento...

36
00:02:34,976 --> 00:02:37,876
sei allo stesso tempo
il bambino che eri in passato...

37
00:02:38,143 --> 00:02:40,901
e il saggio che un giorno diventerai.

38
00:02:41,568 --> 00:02:45,459
- Non è una risposta.
- Non ti ho mai promesso risposte.

39
00:02:45,927 --> 00:02:49,951
Per averle, dovrai trovare
il Libro delle Foglie.

40
00:02:50,983 --> 00:02:54,044
Risposte a domande
che perseguitano tutti gli uomini.

41
00:02:54,108 --> 00:02:55,368
Domande...

42
00:02:55,969 --> 00:02:57,594
che perseguitano te.

43
00:02:59,931 --> 00:03:02,224
- La sorte di mia madre.
- E più di questo.

44
00:03:02,492 --> 00:03:04,618
Parlo del tuo destino!

45
00:03:19,124 --> 00:03:22,488
Per quanto mi piaccia lo svago, signore,
siamo venuti qui per parlare con il duca

46
00:03:22,489 --> 00:03:26,750
per assumere i suoi mercenari,
non per guardarli picchiarsi senza ragione.

47
00:03:26,771 --> 00:03:29,002
- Ebbene...
- Idromele, miei buoni signori?

48
00:03:29,770 --> 00:03:31,231
Grazie. Sì, certo.

49
00:03:31,232 --> 00:03:33,127
Lo scaldiamo con un po' di miele.

50
00:03:33,192 --> 00:03:35,752
L'orgoglio del Ducato di Urbino.

51
00:03:36,220 --> 00:03:39,512
- Un po' di miele?
- Bevetelo e basta, dannazione.

52
00:03:51,921 --> 00:03:54,044
Splendido! Bravo!

53
00:03:55,812 --> 00:03:58,304
- Medici!
- Urbino!

54
00:03:58,471 --> 00:04:01,830
Combattete come un uomo che non vede
una battaglia da fin troppo tempo.

55
00:04:01,833 --> 00:04:03,828
- Sono passati troppi anni.
- Sì.

56
00:04:03,895 --> 00:04:06,587
Federico da Montefeltro, duca di Urbino.

57
00:04:06,655 --> 00:04:08,019
Piero Da Vinci.

58
00:04:26,072 --> 00:04:27,933
Leggi? Santo cielo!

59
00:04:30,096 --> 00:04:33,187
Questo abbecedario
mi è stato regalato da Gentile Becchi.

60
00:04:34,155 --> 00:04:35,911
Lo piangi ancora.

61
00:04:41,200 --> 00:04:44,290
Come posso servirti, cognata?

62
00:04:45,177 --> 00:04:48,716
Tra pochi giorni dovremo condurre
un corteo per il martedì grasso.

63
00:04:48,783 --> 00:04:50,845
Speravo potessi farmi da cavaliere.

64
00:04:51,112 --> 00:04:54,444
Anche se Lorenzo sarà di ritorno
dai suoi viaggi diplomatici...

65
00:04:54,445 --> 00:04:57,864
di solito trova affari urgenti,
quando si inizia a far baldoria.

66
00:04:57,865 --> 00:04:59,827
Almeno paga per farci fare baldoria.

67
00:05:00,319 --> 00:05:03,251
Ma cosa deve fare una signora
per avere un cavaliere?

68
00:05:03,811 --> 00:05:05,914
Ringrazio il cielo
che Lorenzo abbia un fratello

69
00:05:05,915 --> 00:05:08,140
che sa il fatto suo sulla pista da ballo.

70
00:05:10,914 --> 00:05:12,294
Devi perdonarmi...

71
00:05:12,395 --> 00:05:14,363
ma devo svelare una congiura.

72
00:05:14,496 --> 00:05:18,696
Becchi mi ha incaricato di scovare
la spia nella nostra cerchia.

73
00:05:18,786 --> 00:05:21,312
Ma le prove contro Becchi
erano schiaccianti.

74
00:05:21,313 --> 00:05:23,713
A conferma dell'abilità della spia.

75
00:05:24,452 --> 00:05:26,696
E' una sorta di genio.

76
00:05:29,663 --> 00:05:33,584
Allora terrò duro
anche se dovrò festeggiare senza di te.

77
00:05:35,652 --> 00:05:37,911
Sono colpita dalla tua dedizione...

78
00:05:38,479 --> 00:05:40,702
dal fatto che, nonostante tutte le tue...

79
00:05:40,803 --> 00:05:42,303
opportunità...

80
00:05:43,369 --> 00:05:46,993
tu sia così determinato
a fare la cosa giusta.

81
00:05:49,158 --> 00:05:51,350
Forse è la tua qualità più affascinante.

82
00:05:54,518 --> 00:05:56,036
Mia signora...

83
00:05:56,283 --> 00:05:57,540
è il momento.

84
00:05:58,008 --> 00:06:00,937
E' arrivato il mio aguzzino personale.

85
00:06:01,262 --> 00:06:03,233
Sapete che non abbiamo scelta.

86
00:06:03,901 --> 00:06:06,393
Due volte al giorno
devo bere questa pozione...

87
00:06:06,761 --> 00:06:10,185
se voglio concepire un maschio
dopo gli ultimi insuccessi.

88
00:06:11,553 --> 00:06:15,021
Mosè, dite a Giuliano cosa c'è dentro.
Non sopporto di ripetere quelle parole.

89
00:06:15,022 --> 00:06:17,757
Latte d'asina,
polvere di corna di caprone...

90
00:06:17,758 --> 00:06:19,200
testicoli di toro.

91
00:06:19,868 --> 00:06:22,308
Francamente, Giuliano,
se avessi tu un figlio maschio,

92
00:06:22,309 --> 00:06:24,547
potresti risparmiarmi
questo atroce intruglio.

93
00:06:24,914 --> 00:06:28,416
Se qualcuno del nostro sangue
non genera presto un erede maschio...

94
00:06:28,417 --> 00:06:31,717
la casata dei Medici inizierà ad apparire
come un investimento precario.

95
00:06:31,756 --> 00:06:35,090
Immagino che ognuno di noi
abbia i proprio doveri.

96
00:06:35,158 --> 00:06:36,458
Salute.

97
00:06:45,133 --> 00:06:46,167
E' lì.

98
00:06:47,342 --> 00:06:50,303
A rigor di logica,
quella terra si trova a occidente.

99
00:06:50,571 --> 00:06:51,842
Pensi che...

100
00:06:51,843 --> 00:06:55,630
ti serva solo identificare
una semplice direzione cardinale

101
00:06:55,631 --> 00:06:57,051
per trovare il tuo obiettivo?

102
00:06:57,052 --> 00:06:58,613
Per poter iniziare, certo.

103
00:06:58,614 --> 00:07:02,982
Potresti passare centinaia di vite
a viaggiare verso occidente, no?

104
00:07:04,582 --> 00:07:07,589
La mappa che Avraham ben Yosef
ha portato a Firenze...

105
00:07:07,656 --> 00:07:09,958
non è l'originale, ma una riproduzione...

106
00:07:09,959 --> 00:07:13,362
piena di annotazioni
che solo un uomo può decifrare.

107
00:07:13,363 --> 00:07:16,082
Il cartografo che l'ha copiata.

108
00:07:16,083 --> 00:07:19,702
- Un altro Figlio di Mitra?
- Si chiama Solomon Ogbai.

109
00:07:19,869 --> 00:07:21,504
Lo chiamiamo l'Abissino.

110
00:07:22,907 --> 00:07:24,243
Per tua fortuna...

111
00:07:24,654 --> 00:07:26,044
non è morto.

112
00:07:26,511 --> 00:07:28,270
Non ancora.

113
00:07:29,941 --> 00:07:32,183
Tuttavia, devi salvarlo.

114
00:07:33,551 --> 00:07:36,186
La sua scorta
è stata brutalmente intercettata...

115
00:07:36,254 --> 00:07:39,523
mentre viaggiava
per conto del sultano ottomano.

116
00:07:40,698 --> 00:07:42,131
Uno dei più crudeli...

117
00:07:43,132 --> 00:07:46,139
signori della guerra lo tiene prigioniero.

118
00:07:46,698 --> 00:07:50,836
L'Abissino non può essere liberato
con la semplice diplomazia o un riscatto.

119
00:07:51,204 --> 00:07:52,774
Serviranno l'astuzia...

120
00:07:53,075 --> 00:07:56,275
e la creatività che solo tu possiedi.

121
00:07:58,011 --> 00:08:00,813
Sono tempi difficili,
ho degli impegni con Firenze.

122
00:08:00,881 --> 00:08:04,584
Il tuo destino è altrove, Leonardo.

123
00:08:04,770 --> 00:08:07,653
Salva l'Abissino fintanto che è ancora vivo.

124
00:08:12,459 --> 00:08:13,860
Devo riflettere.

125
00:08:13,861 --> 00:08:16,251
- Non posso semplicemente...
- Hai già riflettuto.

126
00:08:18,568 --> 00:08:19,568
In verità...

127
00:08:19,569 --> 00:08:22,269
il tuo viaggio è già iniziato.

128
00:08:24,479 --> 00:08:25,584
Il tempo...

129
00:08:26,985 --> 00:08:28,185
scorre come un fiume.

130
00:08:39,902 --> 00:08:42,170
Hai già preso la decisione.

131
00:08:44,675 --> 00:08:46,409
Lo fai ogni volta.

132
00:09:05,931 --> 00:09:08,098
Ha fatto quella cosa con la moneta, vero?

133
00:09:12,737 --> 00:09:14,105
Sei il cartografo.

134
00:09:16,054 --> 00:09:18,041
Pensavo avessi bisogno di essere salvato.

135
00:09:18,409 --> 00:09:19,712
Infatti ne avrò bisogno.

136
00:09:19,813 --> 00:09:21,013
Nel futuro?

137
00:09:22,280 --> 00:09:25,015
Prima superi parole come presente e futuro,

138
00:09:25,083 --> 00:09:27,585
prima diverrai l'uomo
che vogliamo che diventi.

139
00:09:28,953 --> 00:09:32,255
Tutti i Figli di Mitra sono incapaci
di parlare chiaramente?

140
00:09:33,303 --> 00:09:36,461
Ammetto che a volte
possiamo essere imperscrutabili...

141
00:09:36,662 --> 00:09:37,962
ma anche tu lo sei.

142
00:09:39,472 --> 00:09:43,431
Volevo incontrare il celebre Da Vinci
alla luce del sole.

143
00:09:45,369 --> 00:09:48,005
Quando si scatena l'inferno,
siamo uomini diversi.

144
00:09:48,672 --> 00:09:50,040
E quando accade?

145
00:09:51,698 --> 00:09:53,747
L'inferno si scatena
quando il male di questo mondo

146
00:09:53,748 --> 00:09:56,576
diventa più grande della nostra speranza
di riuscire a sconfiggerlo.

147
00:09:57,614 --> 00:10:00,082
Mi chiedi quando raggiungerai quel punto?

148
00:10:00,249 --> 00:10:01,383
Non so dirlo.

149
00:10:01,951 --> 00:10:03,252
Dipende da te.

150
00:10:04,470 --> 00:10:06,324
Qualsiasi cosa ci succeda...

151
00:10:06,825 --> 00:10:08,425
non ti sottrarre al tuo compito.

152
00:10:08,426 --> 00:10:11,026
Ho un talento per mostrarmi
all'altezza della situazione...

153
00:10:11,094 --> 00:10:14,760
se solo potessi sapere
quale sia la situazione.

154
00:10:14,761 --> 00:10:18,326
Mi arrischio a dire che è reale
ciò che i Figli di Mitra hanno visto in te...

155
00:10:18,418 --> 00:10:21,354
e ti avvicini ogni giorno di più, artista.

156
00:10:22,514 --> 00:10:24,860
- Mi avvicino a cosa?
- Svegliati.

157
00:10:33,904 --> 00:10:35,173
Dove mi state portando?

158
00:10:36,268 --> 00:10:38,836
Noi? Maestro, siete voi a condurre noi.

159
00:10:39,737 --> 00:10:41,624
- Cosa?
- Ci hai svegliati nel cuore della notte,

160
00:10:41,625 --> 00:10:43,726
ci hai dato una delle tue assurde liste.

161
00:10:43,952 --> 00:10:45,388
Comprare altro magnesio...

162
00:10:45,606 --> 00:10:49,141
ottenere oscure bevande alcoliche
dall'Oriente, procurarsi tre cavalli...

163
00:10:49,207 --> 00:10:51,080
Avevate un piano. Non ricordate?

164
00:10:51,862 --> 00:10:54,062
Sì, sì. Ricordo.

165
00:10:55,245 --> 00:10:56,635
- Da quanto stiamo...
- Giorni.

166
00:10:56,834 --> 00:10:58,816
Sei stato imbronciato per tutto il viaggio...

167
00:10:59,194 --> 00:11:01,600
tutto per uno stupido straniero,
che si è fatto rapire.

168
00:11:01,601 --> 00:11:03,079
L'Abissino.

169
00:11:03,680 --> 00:11:04,731
E' come...

170
00:11:05,417 --> 00:11:07,378
è come se mi fossi appena svegliato.

171
00:11:09,294 --> 00:11:11,472
Ho perso parte di me stesso nel viaggio.

172
00:11:12,077 --> 00:11:14,157
- Il viaggio per dove?
- Non "dove"...

173
00:11:15,273 --> 00:11:16,539
ma "quando".

174
00:11:26,505 --> 00:11:28,396
I mali di questo mondo.

175
00:11:29,394 --> 00:11:31,685
C'è qualcosa di strano attorno al castello.

176
00:11:33,869 --> 00:11:34,726
Cos'è?

177
00:11:34,727 --> 00:11:37,269
Una cosa che ho costruito
per evadere di prigione, guardaci.

178
00:11:43,162 --> 00:11:46,479
- Di chi è questo regno?
- I locali lo chiamano Tepes.

179
00:11:46,601 --> 00:11:48,525
E' lui l'uomo
che siamo venuti ad affrontare?

180
00:11:48,613 --> 00:11:51,474
Colui che tiene prigioniero il tuo uomo
è il dannato Impalatore?

181
00:11:59,832 --> 00:12:01,994
Ho perso il mio occhio destro in battaglia.

182
00:12:02,250 --> 00:12:05,277
Mi hanno rimosso il dorso del naso,
così ho ancora la visione periferica.

183
00:12:07,755 --> 00:12:09,022
Ecco.

184
00:12:09,102 --> 00:12:10,577
Astuto, vero?

185
00:12:11,000 --> 00:12:13,102
E' davvero...

186
00:12:13,103 --> 00:12:14,079
ingegnoso.

187
00:12:14,080 --> 00:12:16,888
Dovremmo spiegarvi la ragione
per questo incontro.

188
00:12:16,889 --> 00:12:18,754
- Piero?
- Posso?

189
00:12:20,352 --> 00:12:24,023
I due stati papali fiancheggiano
le mie terre, e le vostre.

190
00:12:24,382 --> 00:12:26,751
E mentre con un occhio sorvegliamo Roma...

191
00:12:28,237 --> 00:12:30,656
dobbiamo costantemente tenere...

192
00:12:30,957 --> 00:12:31,964
d'occhio...

193
00:12:32,808 --> 00:12:37,021
le proprietà del Papa, al nord. A meno che...

194
00:12:38,194 --> 00:12:41,729
il regno del nord non diventi
di nostra proprietà.

195
00:12:43,744 --> 00:12:45,292
E come sarebbe possibile?

196
00:12:46,278 --> 00:12:48,941
Se ci alleassimo...

197
00:12:49,313 --> 00:12:52,218
Firenze e Urbino...

198
00:12:52,395 --> 00:12:56,664
avrebbe senso se ci spartissimo
il territorio papale al nord.

199
00:12:57,177 --> 00:12:59,841
Potrei annettere la città di Bologna
e i suoi sobborghi.

200
00:12:59,842 --> 00:13:02,830
Voi potreste raddoppiare
le vostre capacità portuali sull'Adriatico.

201
00:13:02,831 --> 00:13:05,399
Una mossa audace, ma perché
non dovrei conquistarla da solo?

202
00:13:06,386 --> 00:13:07,782
Io ho l'esercito.

203
00:13:08,489 --> 00:13:09,953
Voi cosa offrite?

204
00:13:11,322 --> 00:13:12,854
Denaro, ovviamente...

205
00:13:13,107 --> 00:13:15,987
dalla più grande banca di tutta Europa.

206
00:13:15,988 --> 00:13:18,126
Ciascuno ci mette...

207
00:13:19,452 --> 00:13:20,858
quello che ha da offrire.

208
00:13:25,224 --> 00:13:27,197
Vi ho spaventato, non è vero?

209
00:13:28,659 --> 00:13:32,095
Va bene, Medici.
Non dovrei provocare il mio figlioccio...

210
00:13:32,678 --> 00:13:34,603
ma mi piace mettere alla prova un uomo.

211
00:13:34,604 --> 00:13:36,627
Vi siete dimostrato un degno alleato.

212
00:13:36,628 --> 00:13:38,890
Ed è troppo tempo che
non guido in battaglia i miei uomini!

213
00:13:38,891 --> 00:13:40,974
Allora la nostra proposta
arriva al momento giusto.

214
00:13:40,975 --> 00:13:43,041
Sapevo che avevate in mente
qualcosa di succoso,

215
00:13:43,042 --> 00:13:44,906
quando vi siete presentato alla mia porta!

216
00:13:44,907 --> 00:13:47,858
Non avreste fatto un viaggio così lungo,

217
00:13:47,859 --> 00:13:50,273
solo per vedermi cacare!

218
00:13:55,934 --> 00:13:58,379
I turbanti sono inchiodati ai loro teschi.

219
00:13:58,732 --> 00:13:59,867
Sono tutti turchi.

220
00:14:00,168 --> 00:14:02,655
E' chiaro che quest'uomo
ha dei problemi con gli ottomani.

221
00:14:02,656 --> 00:14:06,190
La sua audacia contro i turchi
gli ha regalato 13 anni di prigione.

222
00:14:07,519 --> 00:14:10,640
Ma, visto che nessuno di noi è turco...

223
00:14:11,625 --> 00:14:13,321
non dovremmo avere nulla da temere.

224
00:14:15,351 --> 00:14:18,129
Non credi che qualcuno
potrebbe scambiarmi per un turco?

225
00:14:18,233 --> 00:14:20,171
Come posso fidarmi degli occhi
di questo signore?

226
00:14:20,172 --> 00:14:23,039
Perché vi ho individuato
da chilometri di distanza.

227
00:14:24,721 --> 00:14:27,106
Anche fossi stato cieco,
avrei potuto sentire il fracasso

228
00:14:27,107 --> 00:14:29,992
e il chiacchiericcio della vostra lingua
tartara da ancora più lontano.

229
00:14:29,993 --> 00:14:32,569
- Non sono un tartaro.
- E cosa sei, allora?

230
00:14:33,555 --> 00:14:35,377
- Unico.
- Unico?

231
00:14:35,378 --> 00:14:37,438
Gli scarabei stercorari
pensano di essere unici.

232
00:14:38,312 --> 00:14:42,062
La vostra stirpe bastarda e mezzosangue
parla più forte delle vostre parole.

233
00:14:42,063 --> 00:14:43,841
Vedete, Dio...

234
00:14:43,942 --> 00:14:44,957
beh...

235
00:14:45,358 --> 00:14:48,308
ha mandato molte punizioni
per il genere umano.

236
00:14:48,309 --> 00:14:51,453
Terremoti, vulcani, peste e cancro.

237
00:14:51,454 --> 00:14:54,906
Peggio di questi,
ha mandato i turchi e i tartari

238
00:14:54,907 --> 00:14:56,815
e i bastardi, come te.

239
00:15:09,421 --> 00:15:13,940
Ave, Vladislaus Dracul Filius,
vaivoda partium Transalpinarum.

240
00:15:14,672 --> 00:15:16,825
Principe di Transilvania e Valacchia,

241
00:15:16,826 --> 00:15:20,988
figlio di Vlad II, noto come Vlad Dracul,
o Vlad il Drago, che fa di voi...

242
00:15:20,989 --> 00:15:23,555
Vlad III, Figlio del Drago. O...

243
00:15:23,956 --> 00:15:26,045
come siete conosciuto nella vostra lingua...

244
00:15:26,414 --> 00:15:27,483
Dracula.

245
00:15:27,839 --> 00:15:31,068
Impressionante
la vostra conoscenza dei miei titoli,

246
00:15:31,069 --> 00:15:34,332
ma ditemi chi siete voi, e cosa volete.

247
00:15:34,937 --> 00:15:36,439
Il mio nome è maestro Leonardo.

248
00:15:36,624 --> 00:15:39,651
Questi sono i miei compagni,
Nico e Zoroastro.

249
00:15:40,350 --> 00:15:44,159
Siamo stati mandati da Lorenzo de Medici
il Magnifico, della Repubblica di Firenze.

250
00:15:44,642 --> 00:15:47,699
Tutta l'Italia guarda con meraviglia
le vostre vittorie contro gli ottomani...

251
00:15:48,010 --> 00:15:51,451
e il mio signore estende la sua amicizia
e chiede consiglio militare...

252
00:15:51,452 --> 00:15:54,914
per la maggior gloria di Firenze e Valacchia.

253
00:15:56,389 --> 00:15:59,663
Sapete che queste terre
sono state tormentate dalla guerra...

254
00:16:00,587 --> 00:16:02,441
e da cose peggiori.

255
00:16:04,907 --> 00:16:07,249
Dovremmo parlare ancora...

256
00:16:08,558 --> 00:16:09,929
a cena.

257
00:16:10,688 --> 00:16:12,599
Purché non siamo noi, la cena.

258
00:16:16,823 --> 00:16:19,725
Che succede, vendiamo biglietti
per il bagno papale, ora?

259
00:16:21,289 --> 00:16:23,626
E' sorta una questione urgente.

260
00:16:23,653 --> 00:16:26,979
Talmente urgente da disonorare
questa stanza con la sua presenza?

261
00:16:28,071 --> 00:16:30,489
So dove trovare delle puttane,
quando ne ho voglia.

262
00:16:30,490 --> 00:16:33,996
Pensiamo sia meglio che sappiate
questa notizia direttamente dalla sua bocca.

263
00:16:36,793 --> 00:16:39,417
Vengo da Firenze, Santità.

264
00:16:40,333 --> 00:16:43,022
E la vostra assenza in città...

265
00:16:44,474 --> 00:16:46,012
non creerà dei sospetti?

266
00:16:46,013 --> 00:16:48,931
Mia zia a Siena mi ha fornito un alibi.

267
00:16:49,249 --> 00:16:51,630
Nessuno di importante sentirà
la mia mancanza a Firenze.

268
00:16:51,631 --> 00:16:55,137
Di certo vostro marito
non fa parte di quella categoria.

269
00:16:57,061 --> 00:16:59,211
E l'ingegnere militare di Lorenzo...

270
00:16:59,554 --> 00:17:02,571
di cui il conte è così affascinato?

271
00:17:02,572 --> 00:17:04,532
Da Vinci è partito.

272
00:17:05,402 --> 00:17:06,826
Nessun uomo sa per dove.

273
00:17:07,856 --> 00:17:09,072
Nessuna donna?

274
00:17:10,117 --> 00:17:11,600
Nemmeno io.

275
00:17:13,624 --> 00:17:16,761
Lorenzo stesso ha lasciato Firenze.

276
00:17:17,463 --> 00:17:20,452
Mentre parliamo, sta discutendo
con il duca di Urbino...

277
00:17:20,567 --> 00:17:24,297
con i recenti crediti ottenuti dalle
sue transazioni con Ferdinando e Isabella.

278
00:17:25,218 --> 00:17:29,085
Cerca di creare una nuova alleanza militare.

279
00:17:29,495 --> 00:17:31,541
Quel farabutto calcolatore.

280
00:17:31,542 --> 00:17:34,709
Invece che vacillare dopo i nostri tentativi
di indebolire il suo governo...

281
00:17:34,886 --> 00:17:38,791
Lorenzo cerca i mercenari più abili
della penisola.

282
00:17:38,792 --> 00:17:41,173
So come li impiegheranno.

283
00:17:41,520 --> 00:17:43,810
Lui e Urbino marceranno verso nord.

284
00:17:43,934 --> 00:17:47,525
Insieme, saccheggeranno le nostre terre
intorno a Bologna...

285
00:17:48,101 --> 00:17:49,467
e se le divideranno.

286
00:17:49,468 --> 00:17:50,900
Come fate a saperlo, Santo Padre?

287
00:17:50,901 --> 00:17:54,499
Perché è proprio quello
che farei io, dannato codardo!

288
00:17:55,170 --> 00:17:56,664
Guardatevi, tutti voi.

289
00:17:57,322 --> 00:17:59,792
Troppo spaventati
per darmi voi stessi la notizia.

290
00:17:59,793 --> 00:18:01,578
Vi nascondete dietro questa...

291
00:18:01,679 --> 00:18:04,027
passera fiorentina.

292
00:18:04,465 --> 00:18:07,945
Come posso meravigliarmi della resistenza
di Lorenzo nei miei confronti,

293
00:18:07,946 --> 00:18:10,768
quando guardo la qualità dei miei alleati?

294
00:18:12,280 --> 00:18:15,809
Abbiamo solo cercato
di servire Vostra Magnificenza.

295
00:18:16,288 --> 00:18:19,223
Non avevamo il vantaggio
della vostra Guida Divina.

296
00:18:19,224 --> 00:18:21,754
Guida? Vuoi una guida?

297
00:18:23,251 --> 00:18:26,716
Ricordi da cosa fu chiaro
che Dio aveva scelto me?

298
00:18:26,717 --> 00:18:29,109
Da... da tante cose, Santità.

299
00:18:32,860 --> 00:18:36,420
Dal fatto che da bambino sono
sopravvissuto a un annegamento.

300
00:18:36,422 --> 00:18:38,420
Vediamo se per te vale lo stesso.

301
00:18:50,303 --> 00:18:54,657
Santo Padre, certamente...
un Dio amorevole sa essere misericordioso.

302
00:18:54,658 --> 00:18:56,577
Osi mettermi in discussione?

303
00:18:56,794 --> 00:18:59,967
La roccia su cui si regge la parola di Dio!

304
00:18:59,968 --> 00:19:01,491
Bacia l'anello!

305
00:19:16,141 --> 00:19:18,112
Mi avete rovinato il bagno.

306
00:19:19,485 --> 00:19:21,109
Non mi interessa come...

307
00:19:21,570 --> 00:19:23,638
mandate in rovina la casata dei Medici...

308
00:19:23,639 --> 00:19:25,310
prima che io mandi in rovina voi.

309
00:19:35,267 --> 00:19:37,111
La cena vi attende.

310
00:19:40,141 --> 00:19:42,937
Come potremo liberare
un prigioniero da un posto del genere?

311
00:19:42,938 --> 00:19:44,876
Se lo sapessi, sarei Da Vinci.

312
00:19:48,559 --> 00:19:50,467
Vi sono caduti alcuni spiccioli.

313
00:19:50,468 --> 00:19:52,829
Il denaro non vi è sfuggito, vedo.

314
00:19:53,424 --> 00:19:55,281
Sultani...

315
00:19:55,296 --> 00:19:57,362
la valuta di base...

316
00:19:58,674 --> 00:20:00,966
del sovrano miscredente dell'Est.

317
00:20:00,967 --> 00:20:06,029
Vedete, è così che i miei soldati
dimostrano la lealtà nei miei confronti.

318
00:20:06,030 --> 00:20:09,750
Getto sultani a terra mentre passano.

319
00:20:09,751 --> 00:20:13,518
E sapete... che le monete
non vengono mai toccate, mai?

320
00:20:14,479 --> 00:20:17,970
Cadono un po' dappertutto, siete certo
che potreste accorgervi se ne manca qualcuna?

321
00:20:23,579 --> 00:20:25,192
A me non sfugge niente.

322
00:20:29,064 --> 00:20:31,546
Ora... vi prego...

323
00:20:32,220 --> 00:20:35,894
un po' di vino toscano
per farvi sentire a casa.

324
00:20:37,260 --> 00:20:42,408
Grazie, grazie. Devo ammettere
che la vostra ospitalità mi sorprende.

325
00:20:42,596 --> 00:20:45,557
Non è passato troppo tempo
dalla vostra evasione.

326
00:20:45,558 --> 00:20:48,064
Purtroppo, mi sento a mio agio in prigione.

327
00:20:48,576 --> 00:20:51,839
Da bambino, mio padre
mandò me e mio fratello...

328
00:20:51,840 --> 00:20:54,630
come ostaggi al sultano dei turchi.

329
00:20:55,814 --> 00:20:57,344
In prigione...

330
00:20:57,764 --> 00:21:02,640
quel maledetto di mio fratello si convertì
alla causa dei turchi, diversamente da me.

331
00:21:03,394 --> 00:21:04,943
Io imparai a non fidarmi di nessuno.

332
00:21:04,944 --> 00:21:07,274
A sopravvivere al dolore,
ai cani, alla prigionia,

333
00:21:07,275 --> 00:21:10,609
persino a un colpo di fulmine
che mi donò questo...

334
00:21:11,458 --> 00:21:13,391
reticolo di cicatrici.

335
00:21:16,064 --> 00:21:17,261
E ora...

336
00:21:17,462 --> 00:21:22,258
passo le mie ore di veglia
a combattere mio fratello...

337
00:21:23,472 --> 00:21:26,162
e quei maledetti...

338
00:21:26,163 --> 00:21:27,992
turchi!

339
00:21:33,268 --> 00:21:35,864
Bene, le vostre vittorie contro di lui...

340
00:21:35,865 --> 00:21:38,454
vi sono state riconosciute persino dal Papa.

341
00:21:40,873 --> 00:21:42,352
Se questa è l'ora di un brindisi...

342
00:21:42,353 --> 00:21:47,588
brindiamo a colui che mi ha aiutato a uscire
di prigione, al Portatore di Luce in persona.

343
00:21:48,912 --> 00:21:49,959
Chi...

344
00:21:50,064 --> 00:21:52,156
- mio signore?
- Lucifero...

345
00:21:52,818 --> 00:21:54,734
il portatore di luce.

346
00:21:55,324 --> 00:21:57,760
Il più bello fra gli angeli.

347
00:21:59,745 --> 00:22:01,452
E come vi avrebbe aiutato, Lucifero?

348
00:22:01,571 --> 00:22:03,873
Proprio come me, Lucifero...

349
00:22:04,170 --> 00:22:06,388
si è ribellato a un tiranno.

350
00:22:06,873 --> 00:22:10,348
Proprio come me, è stato abbandonato
e tradito dal Dio che amava.

351
00:22:11,386 --> 00:22:14,557
Ho fatto un patto con Lucifero
per riavere la mia libertà...

352
00:22:15,172 --> 00:22:18,823
e ascendere al trono un'ultima volta.

353
00:22:20,090 --> 00:22:21,624
E sapete una cosa?

354
00:22:23,358 --> 00:22:26,811
Non trovo che sia tanto difficile
vivere senza l'anima.

355
00:22:33,561 --> 00:22:34,764
Lucifero.

356
00:22:39,245 --> 00:22:41,605
E che fortuna per Da Vinci.

357
00:22:41,761 --> 00:22:45,356
Quel furbone d'un demonio se ne va
proprio quando arrivo io a fargli domande.

358
00:22:45,357 --> 00:22:46,956
Non vi pare curioso?

359
00:22:47,211 --> 00:22:48,867
Credetemi, signore...

360
00:22:48,868 --> 00:22:51,525
quella è la cosa meno interessante su di lui.

361
00:22:53,089 --> 00:22:55,044
In che rapporti siete con lui?

362
00:22:55,089 --> 00:22:57,027
Abbiamo avuto il nostro giorno di gloria...

363
00:22:57,937 --> 00:22:59,824
ma nient'altro...

364
00:23:00,132 --> 00:23:01,277
solo un giorno.

365
00:23:01,683 --> 00:23:04,089
E comunque, ha messo gli occhi
su qualcun'altra.

366
00:23:04,168 --> 00:23:05,422
Come lo sapete?

367
00:23:05,742 --> 00:23:07,182
Sono una donna.

368
00:23:08,274 --> 00:23:10,025
No, ovviamente siamo amici.

369
00:23:10,152 --> 00:23:11,672
Mi ha salvato la vita...

370
00:23:11,855 --> 00:23:14,257
e per questo, lo ammiro profondamente.

371
00:23:15,194 --> 00:23:17,211
Non è ancora vietato dalla legge, vero?

372
00:23:17,212 --> 00:23:19,072
Lo è, se reca danno a Firenze.

373
00:23:19,073 --> 00:23:22,605
- Bramo solo il vostro aiuto per difenderla.
- Non so dove sia.

374
00:23:23,462 --> 00:23:25,526
Sapete conservare bene i suoi segreti.

375
00:23:25,665 --> 00:23:29,258
Mentire è per me un piacere, eccellenza...

376
00:23:29,791 --> 00:23:31,184
ma non a voi.

377
00:23:34,170 --> 00:23:35,478
Se tuttavia...

378
00:23:36,579 --> 00:23:40,634
voleste farmi parlare con la forza,
non potrei fare nulla per fermarvi.

379
00:23:42,369 --> 00:23:44,603
Forse dovremmo parlarne in un altro luogo.

380
00:23:45,572 --> 00:23:47,090
In un luogo più tranquillo.

381
00:23:48,462 --> 00:23:50,634
Finché non saremo noi a movimentarlo.

382
00:23:57,857 --> 00:23:59,934
Le porte della città sono chiuse.

383
00:24:00,462 --> 00:24:02,795
Due minuti al coprifuoco, furfanti.

384
00:24:03,477 --> 00:24:06,355
O muovete il culo verso casa,
o passate la notte qui.

385
00:24:06,420 --> 00:24:09,995
Chi è sorpreso a vagare per le strade dopo
il coprifuoco, finisce nel mio libriccino.

386
00:24:09,996 --> 00:24:14,119
E chi finisce nel libro, dovrà rendere
conto dell'infrazione davanti a un giudice.

387
00:24:14,588 --> 00:24:17,668
Signor Medici, perdonatemi. Non avevo visto
che eravate con una sgualdrina.

388
00:24:17,669 --> 00:24:21,291
- Il vostro libriccino?
- Il registro. Più che altro, per gli infami.

389
00:24:21,292 --> 00:24:23,293
Registrate ogni violazione del coprifuoco?

390
00:24:23,294 --> 00:24:24,727
Sin dal giorno in cui è stato istituito.

391
00:24:24,728 --> 00:24:28,651
Studiandolo, uno potrebbe scoprire chi era
in giro quando non avrebbe dovuto esserlo?

392
00:24:28,652 --> 00:24:31,495
Suppongo di sì,
se uno andasse matto per le punizioni.

393
00:24:31,496 --> 00:24:32,857
Mostratemeli.

394
00:24:32,995 --> 00:24:35,477
Ci vorranno settimane
a scorrere tutti i registri.

395
00:24:35,478 --> 00:24:39,497
Allora siamo fortunati. Mio fratello
dice che sono bravissimo a sprecare tempo.

396
00:24:47,556 --> 00:24:49,806
E' il vostro segreto, signore?

397
00:24:50,862 --> 00:24:54,143
Si tratta solo di capire che elementi
mescolare. Un po' di magnesio qui...

398
00:24:54,144 --> 00:24:56,025
un po' di limatura di ferro lì, e così via.

399
00:24:56,026 --> 00:24:57,512
Ingegnoso.

400
00:24:58,431 --> 00:25:01,108
Ha applicazioni militari?

401
00:25:01,929 --> 00:25:04,421
- Non ancora.
- Beh, allora non abbiamo finito.

402
00:25:04,422 --> 00:25:06,483
Da quando ho abiurato i vostri dei cristiani,

403
00:25:06,484 --> 00:25:09,526
ho solo il mio cervello e la mia ferocia
a proteggermi...

404
00:25:09,828 --> 00:25:12,963
dalle forze del sultano Mehmed II.

405
00:25:13,564 --> 00:25:18,306
Forse l'ingegnosità con cui avete arricchito
la corte di Lorenzo servirà anche a me.

406
00:25:21,109 --> 00:25:22,529
Ora...

407
00:25:23,690 --> 00:25:29,342
dato che voi mi avete mostrato il vostro pezzo
forte, io risponderò a tono con un breve...

408
00:25:29,651 --> 00:25:31,751
intrattenimento personale.

409
00:25:32,358 --> 00:25:37,546
Vedete, senza un'anima ad appesantirmi,
posso vedere al buio.

410
00:25:37,964 --> 00:25:40,229
Non posso essere ucciso.

411
00:25:40,714 --> 00:25:42,809
Posso intrattenermi in certe...

412
00:25:42,940 --> 00:25:46,955
attività che anni fa
mi avrebbero fatto impallidire.

413
00:25:50,030 --> 00:25:54,366
Questo è ciò che rimane
della scorta di un ambasciatore turco

414
00:25:54,367 --> 00:25:57,184
tanto incosciente da affrontarmi.

415
00:26:00,029 --> 00:26:06,007
Non perdo occasione per ricordare
ai turchi che infanzia mi abbiano donato.

416
00:26:06,108 --> 00:26:07,673
E' quello che stiamo cercando?

417
00:26:09,106 --> 00:26:10,747
Toglietegli le catene.

418
00:26:23,810 --> 00:26:27,261
Ora, vediamo se sei più forte dei tuoi amici.

419
00:26:27,530 --> 00:26:30,715
Sconfiggi questi cani e sarai libero.

420
00:26:32,699 --> 00:26:37,079
E per favore, non credermi tanto disumano
da negarti la possibilità di difenderti.

421
00:26:37,692 --> 00:26:39,373
Ecco un coltello per il burro.

422
00:26:57,598 --> 00:26:59,241
Vi prego, no!

423
00:27:03,150 --> 00:27:04,332
Questa...

424
00:27:06,634 --> 00:27:08,488
questa è giustizia.

425
00:27:10,942 --> 00:27:12,510
Dunque...

426
00:27:12,511 --> 00:27:14,578
è ora di mandare qui il piatto forte?

427
00:27:14,579 --> 00:27:16,100
Non ho più fame.

428
00:27:17,666 --> 00:27:20,865
I miei gusti non sono
universalmente condivisi, è vero.

429
00:27:21,115 --> 00:27:23,539
- Ritiriamoci.
- Un momento.

430
00:27:27,210 --> 00:27:29,838
Voi ci avete onorato...

431
00:27:29,839 --> 00:27:34,804
con un vino tipico della nostra terra,
dunque noi onoriamo voi...

432
00:27:34,805 --> 00:27:36,647
col liquore tradizionale...

433
00:27:37,348 --> 00:27:38,489
della Valacchia.

434
00:27:38,490 --> 00:27:40,036
Avete portato...

435
00:27:40,364 --> 00:27:41,583
il Tuica?

436
00:27:41,725 --> 00:27:45,459
Il nostro signore a Firenze
non ha badato a spese...

437
00:27:45,460 --> 00:27:48,681
pur di dimostrare
la sua ammirazione per voi, mio signore.

438
00:27:55,934 --> 00:27:57,819
A Vlad III!

439
00:28:05,526 --> 00:28:09,258
Quando mai avete esitato
di fronte a una bevuta, amico mio?

440
00:28:12,110 --> 00:28:13,737
A Vlad III.

441
00:28:17,540 --> 00:28:19,034
A Vlad III.

442
00:28:22,651 --> 00:28:25,687
Bene. Un po' per le vostra cameriera?
Per i vostri uomini?

443
00:28:25,688 --> 00:28:27,668
- Sì.
- Sì? Bene.

444
00:28:28,809 --> 00:28:30,245
Ecco a voi.

445
00:28:32,053 --> 00:28:33,303
E a voi.

446
00:28:34,155 --> 00:28:35,683
Un po' per voi.

447
00:28:36,433 --> 00:28:38,854
Mostra agli amici le loro stanze.

448
00:28:38,855 --> 00:28:40,792
- Un po' per voi.
- Dopo che le guardie avranno brindato

449
00:28:40,793 --> 00:28:44,186
ai nostri amici,
io e l'artigiano parleremo privatamente.

450
00:28:44,669 --> 00:28:49,412
E i vostri cani,
che ci hanno deliziato questa sera?

451
00:28:50,741 --> 00:28:54,591
Ce n'è un po' anche per te.
E per te l'ultima gocciolina.

452
00:29:00,783 --> 00:29:03,748
Spero che questi animali non vi turbino.

453
00:29:03,971 --> 00:29:05,566
Qui sono i benvenuti.

454
00:29:05,903 --> 00:29:09,184
Spesso, in prigione,
erano i miei unici amici.

455
00:29:09,185 --> 00:29:12,663
So cosa significa
essere sbattuto in una cella.

456
00:29:13,796 --> 00:29:17,596
Senza la compagnia dei pipistrelli,
non sarei mai sopravvissuto.

457
00:29:19,163 --> 00:29:20,163
Vedete...

458
00:29:22,018 --> 00:29:24,102
noi ci capiamo a vicenda.

459
00:29:27,684 --> 00:29:28,684
Venite.

460
00:29:35,886 --> 00:29:38,481
Bellissimo, non trovate?

461
00:29:41,903 --> 00:29:46,877
Vedete, questo è il motivo per cui volevo
disperatamente tornare al Castello di Poenari.

462
00:29:48,082 --> 00:29:49,816
Da qui sopra...

463
00:29:51,502 --> 00:29:53,904
riesco quasi a dimenticare...

464
00:29:54,562 --> 00:29:57,990
i decenni in cui i turchi
hanno vissuto su questa terra.

465
00:29:59,947 --> 00:30:02,798
E' un peccato dunque,
che quello fosse l'ultimo.

466
00:30:03,377 --> 00:30:05,371
Ce n'è un altro ancora.

467
00:30:06,079 --> 00:30:07,685
Il loro maestro...

468
00:30:08,831 --> 00:30:10,509
Solomon Ogbai.

469
00:30:12,516 --> 00:30:14,148
Il nome Ogbai...

470
00:30:14,423 --> 00:30:15,758
in amarico...

471
00:30:16,716 --> 00:30:18,645
significa "non portatelo via".

472
00:30:18,646 --> 00:30:19,646
Davvero?

473
00:30:23,557 --> 00:30:24,866
Interessante.

474
00:30:26,522 --> 00:30:32,522
Abbassandomi a servirli, ho avuto
tempo di osservare gli abissini.

475
00:30:33,168 --> 00:30:35,934
Lo tengo a disposizione...

476
00:30:35,935 --> 00:30:37,711
per i miei capricci.

477
00:30:38,319 --> 00:30:41,717
Invento nuove torture solo per lui.

478
00:30:42,417 --> 00:30:45,241
C'è una finestra, vicino a dove
lo tengo prigioniero.

479
00:30:45,639 --> 00:30:49,183
Non può vedere il panorama,
così ho pensato...

480
00:30:49,184 --> 00:30:52,274
di ricreare lo scenario solo per lui.

481
00:30:52,480 --> 00:30:53,480
A patto...

482
00:30:54,184 --> 00:30:56,448
che lui stesso mi fornisse...

483
00:30:56,814 --> 00:31:01,331
la materia prima per una miniatura.

484
00:31:03,310 --> 00:31:04,310
Queste...

485
00:31:04,996 --> 00:31:09,657
sono le merlature delle torri
che si vedono dalla finestra...

486
00:31:10,559 --> 00:31:14,118
incise nella carne dell'abissino.

487
00:31:17,693 --> 00:31:22,279
C'è una sola frontiera
che non smetterà mai di esplorare.

488
00:31:22,934 --> 00:31:24,059
L'agonia.

489
00:31:26,761 --> 00:31:27,992
Posso...

490
00:31:29,217 --> 00:31:31,626
farvi una confessione?

491
00:31:32,651 --> 00:31:33,901
Sì, certo...

492
00:31:34,520 --> 00:31:36,873
se vi aggrada, mio signore.

493
00:31:38,203 --> 00:31:39,385
Io so...

494
00:31:40,493 --> 00:31:42,193
di essere pazzo.

495
00:31:42,791 --> 00:31:43,915
Davvero?

496
00:31:46,411 --> 00:31:49,753
Ma come potrei essere diversamente?

497
00:31:50,121 --> 00:31:51,717
Un padre...

498
00:31:51,718 --> 00:31:55,649
strappa un figlio da casa sua,
da tutto ciò che conosce, e lo getta...

499
00:31:55,650 --> 00:31:57,665
tra le grinfie del suo peggior nemico.

500
00:32:00,277 --> 00:32:01,699
Ebbene, troppo spesso...

501
00:32:02,492 --> 00:32:05,374
siamo ciò che ci rendono i nostri padri.

502
00:32:06,303 --> 00:32:08,687
Che ci piaccia o no, in bene o in male.

503
00:32:08,688 --> 00:32:09,688
Sì.

504
00:32:11,572 --> 00:32:14,262
Nel mio caso, decisamente in peggio.

505
00:32:15,089 --> 00:32:17,342
Vedete, mio padre...

506
00:32:17,369 --> 00:32:22,344
mi ha insegnato che la crudeltà
è l'unica vera moneta dell'universo,

507
00:32:22,345 --> 00:32:26,012
e ora io sono l'uomo più ricco
in tutto il mondo cristiano.

508
00:33:25,568 --> 00:33:28,252
- Mio Dio, allora è vero.
- Sì?

509
00:33:28,253 --> 00:33:32,500
I servi mi hanno detto che stavi portando
nelle tue stanze libri su libri.

510
00:33:32,501 --> 00:33:34,710
Mi chiedevo
se avessero svaligiato la cantina.

511
00:33:34,711 --> 00:33:37,256
- Facile prendermi in giro.
- Solo a volte.

512
00:33:37,257 --> 00:33:39,127
Almeno tu hai un passatempo che ti piace.

513
00:33:39,128 --> 00:33:41,420
E qual è il tuo nuovo passatempo?

514
00:33:41,421 --> 00:33:44,365
L'ossessione di Firenze di prendere nota
di tutto sta dando i suoi frutti.

515
00:33:44,366 --> 00:33:47,612
Questi sono i registri di ogni guardia
di ogni stazione della città.

516
00:33:47,613 --> 00:33:50,718
Chiunque abbia infranto il coprifuoco
per qualsiasi ragione è registrato qui.

517
00:33:50,719 --> 00:33:54,712
Incluso, suppongo, la vera spia
che tu credi abbia incastrato Becchi.

518
00:33:54,713 --> 00:33:57,407
Tu sorridi, ma ci sono misteri da risolvere.

519
00:33:57,408 --> 00:34:00,609
Per esempio, perché continuano ad apparire
tutti questi simboli dello zodiaco?

520
00:34:00,610 --> 00:34:03,354
Questo. Questo è il simbolo
del Capricorno, credo.

521
00:34:03,355 --> 00:34:04,946
E questo è l'Acquario, vero?

522
00:34:04,947 --> 00:34:09,364
Per alcune personalità di Firenze,
i nomi sono sostituiti da simboli,

523
00:34:09,365 --> 00:34:12,154
piuttosto che elencarli
come violatori del coprifuoco.

524
00:34:13,410 --> 00:34:15,099
Ricordo questa data.

525
00:34:15,100 --> 00:34:18,612
Dopo una lunga notte di baldoria,
sono stato fermato mentre tornavo a casa.

526
00:34:18,613 --> 00:34:20,857
Quindi questo è il simbolo per me?

527
00:34:20,858 --> 00:34:24,992
Visto che siete un campione di atletica,
il Sagittario era un simbolo naturale per voi.

528
00:34:24,993 --> 00:34:27,590
Allora ditemi le identità
dietro ognuno di questi simboli.

529
00:34:27,591 --> 00:34:31,048
Non ne sono al corrente. Si trova tutto
nell'ufficio del capitano Dragonetti.

530
00:34:31,049 --> 00:34:32,775
Scopritelo per me.

531
00:34:36,393 --> 00:34:38,403
Becchi sarebbe fiero di te.

532
00:34:47,859 --> 00:34:51,255
L'uomo che siamo venuti a salvare
sarà già morto a quest'ora.

533
00:34:52,174 --> 00:34:53,174
No.

534
00:34:53,475 --> 00:34:54,772
Non ancora.

535
00:34:56,422 --> 00:35:01,162
Ma... dobbiamo sbrigarci a salvarlo.

536
00:35:01,981 --> 00:35:04,041
Voi due potete andare.

537
00:35:04,046 --> 00:35:06,611
Io sento che potrei dormire
per una settimana.

538
00:35:06,612 --> 00:35:07,799
Anch'io.

539
00:35:08,864 --> 00:35:12,026
Questo perché siamo stati tutti avvelenati.

540
00:35:12,651 --> 00:35:13,651
Come?

541
00:35:17,567 --> 00:35:19,487
Bevete l'antidoto.

542
00:35:19,629 --> 00:35:21,292
Quel bastardo.

543
00:35:21,592 --> 00:35:23,857
Ha messo qualcosa nei nostri bicchieri.

544
00:35:23,949 --> 00:35:25,017
No.

545
00:35:27,159 --> 00:35:28,547
Sono stato io.

546
00:35:32,969 --> 00:35:36,758
Ci faresti di tutto
per questa tua dannata ricerca.

547
00:35:39,149 --> 00:35:43,667
Ho adulterato la Tuica prima di arrivare.

548
00:35:48,048 --> 00:35:50,240
Dovevamo berla tutti...

549
00:35:51,023 --> 00:35:53,680
per convincerlo che fosse innocua.

550
00:36:00,006 --> 00:36:01,210
E ora...

551
00:36:03,006 --> 00:36:05,871
tutti, compresi i cani...

552
00:36:05,872 --> 00:36:07,934
dovrebbero essere svenuti.

553
00:36:13,398 --> 00:36:14,398
Pronti?

554
00:36:23,394 --> 00:36:25,203
Come fai a sapere dove stiamo andando?

555
00:36:25,204 --> 00:36:27,546
Per una semplice valutazione architettonica.

556
00:36:29,584 --> 00:36:31,705
In un certo senso...

557
00:36:31,706 --> 00:36:34,934
è stato proprio l'Abissino a guidarmi.

558
00:36:35,589 --> 00:36:37,558
Vogliamo sapere cosa intendi?

559
00:36:37,559 --> 00:36:38,559
No.

560
00:36:39,757 --> 00:36:41,686
Per la verità, no.

561
00:36:42,956 --> 00:36:43,956
E' qui.

562
00:36:45,686 --> 00:36:47,647
Ne siete sicuro, maestro?

563
00:36:49,177 --> 00:36:50,177
No.

564
00:37:39,989 --> 00:37:41,239
Cosa c'è scritto?

565
00:37:45,762 --> 00:37:47,650
Non portatemi via.

566
00:37:50,515 --> 00:37:52,188
Ora, questa...

567
00:37:53,006 --> 00:37:54,720
questa è giustizia.

568
00:37:55,850 --> 00:37:57,225
A Vlad III.

569
00:38:00,569 --> 00:38:03,547
Con tanti cari saluti da un mezzo bastardo.

570
00:38:12,958 --> 00:38:13,958
Nico...

571
00:38:14,936 --> 00:38:16,600
va' a prendere i cavalli.

572
00:38:16,861 --> 00:38:18,679
Ci vediamo fuori.

573
00:38:40,009 --> 00:38:41,009
Quello.

574
00:39:26,793 --> 00:39:29,021
Attento, attento, attento.

575
00:39:40,128 --> 00:39:42,280
Quello, poi quell'altro.

576
00:39:49,847 --> 00:39:52,457
Non troppo veloce, potrebbe tagliarsi
ancora più in profondità.

577
00:39:54,535 --> 00:39:57,190
E' finito tutto. Va tutto bene, è finita.

578
00:39:57,710 --> 00:39:59,112
No, non è...

579
00:39:59,113 --> 00:40:00,113
non è...

580
00:40:02,309 --> 00:40:03,723
Non è lui.

581
00:40:13,215 --> 00:40:14,705
Non è Vlad.

582
00:40:15,018 --> 00:40:16,208
Merda.

583
00:40:22,772 --> 00:40:24,397
Porca puttana.

584
00:40:42,965 --> 00:40:45,832
Sei un piccolo sciocco arrogante, vero?

585
00:40:45,833 --> 00:40:48,759
Resisto a ogni droga e veleno
conosciuti all'uomo.

586
00:40:48,760 --> 00:40:50,681
Ho sconfitto l'impero ottomano.

587
00:40:50,682 --> 00:40:56,682
Credevi davvero che sarei morto
per mano di uno fottuto fiorentino?

588
00:41:04,343 --> 00:41:05,343
Merda.

589
00:41:07,698 --> 00:41:09,740
O di un bastardo?

590
00:41:14,173 --> 00:41:16,451
Com'è come applicazione militare?

591
00:41:21,701 --> 00:41:23,771
Zo, svegliati! Svegliati!

592
00:41:24,534 --> 00:41:25,659
Zo!

593
00:41:36,796 --> 00:41:38,046
La vita...

594
00:41:38,109 --> 00:41:40,741
la vita è una trappola, non credi?

595
00:41:40,807 --> 00:41:43,689
Bene, adesso ti libererò.

596
00:41:50,758 --> 00:41:51,990
Ma che strano!

597
00:41:59,184 --> 00:42:01,931
Non puoi uccidere un uomo senz'anima.

598
00:42:12,792 --> 00:42:13,931
Dovete andare.

599
00:42:15,572 --> 00:42:17,875
Non ti sottrarre al tuo compito.

600
00:42:26,031 --> 00:42:28,687
State lontana da Firenze per qualche giorno.

601
00:42:29,042 --> 00:42:32,960
E... non parlate con Lorenzo,
o nessun altro in città.

602
00:42:35,491 --> 00:42:37,769
Pensavo di andare a Siena...

603
00:42:39,216 --> 00:42:43,010
e ideare una storia per spiegare
la mia lunga assenza, ma perché?

604
00:42:45,605 --> 00:42:49,258
Avete visto cosa succede a chi mette
in discussione gli ordini del Vaticano, no?

605
00:42:51,625 --> 00:42:52,644
Ho visto.

606
00:42:54,138 --> 00:42:56,337
Non parlate con nessuno lungo la strada.

607
00:42:57,725 --> 00:42:59,942
E assicuratevi che nessuno parli con voi.

608
00:43:01,273 --> 00:43:02,933
Non dovrebbe essere un problema.

609
00:43:03,725 --> 00:43:04,886
Ho un piano.

610
00:43:11,429 --> 00:43:12,980
Falla seguire da qualcuno.

611
00:43:13,367 --> 00:43:14,377
Certo.

612
00:43:14,666 --> 00:43:17,007
E poi, in modo discreto, uccidetela.

613
00:43:19,033 --> 00:43:21,838
Per noi non ha più valore. Lei è...

614
00:43:24,005 --> 00:43:27,298
troppo coinvolta
dai suoi sentimenti per Da Vinci.

615
00:43:28,149 --> 00:43:30,424
E' un ordine di Sua Santità?

616
00:43:34,047 --> 00:43:36,458
Fallo, fuori dalle mura di Firenze.

617
00:43:37,083 --> 00:43:38,781
In modo che non ci siano legami con Roma.

618
00:43:39,729 --> 00:43:41,868
Fallo sembrare come un attacco dei banditi.

619
00:43:44,267 --> 00:43:45,569
Oh, inoltre...

620
00:43:46,456 --> 00:43:49,175
assicurati che le cavino gli occhi.

621
00:43:52,022 --> 00:43:53,388
Ha visto troppo.

622
00:44:04,103 --> 00:44:06,183
Le guardie e i cani
si sveglieranno a momenti.

623
00:44:06,353 --> 00:44:07,546
Non c'è tempo.

624
00:44:10,388 --> 00:44:11,942
Come ti sei procurato quella ferita?

625
00:44:12,692 --> 00:44:14,710
Ci sono cose più urgenti da spiegare.

626
00:44:14,715 --> 00:44:17,485
- Sapevi che sarebbe successo?
- Sapevo che poteva succedere.

627
00:44:17,486 --> 00:44:20,458
Ma dovevo rischiare
per il Libro delle Foglie.

628
00:44:20,895 --> 00:44:21,900
La spada.

629
00:44:23,908 --> 00:44:25,933
Maestro, non controlliamo le sue ferite?

630
00:44:27,402 --> 00:44:30,447
E' troppo tardi ormai.
e non posso morire qui.

631
00:44:30,458 --> 00:44:32,894
In altre parole, che si fotta questo posto.

632
00:44:32,990 --> 00:44:34,660
Voglio sputare sul corpo di Vlad.

633
00:44:36,234 --> 00:44:38,646
Già. Se solo sapessimo dov'è.

634
00:44:39,196 --> 00:44:41,576
- Dove cazzo è?
- Dai, su! Andiamo!

635
00:44:41,919 --> 00:44:43,845
Forse qualche creatura l'ha trascinato via.

636
00:44:43,850 --> 00:44:45,524
- Non voglio scoprirlo.
- Andiamo.

637
00:44:58,377 --> 00:45:00,132
Dovresti davvero provarlo, Camilla.

638
00:45:01,432 --> 00:45:03,698
Senz'altro hai un palato
più raffinato di tuo fratello.

639
00:45:03,699 --> 00:45:05,709
Di certo hai un sorriso più dolce.

640
00:45:06,454 --> 00:45:07,724
Un po' di miele.

641
00:45:08,684 --> 00:45:11,555
L'orgoglio del Ducato d'Urbino.

642
00:45:13,005 --> 00:45:15,058
Ho fatto accordi con il loro duca.

643
00:45:16,683 --> 00:45:20,018
Con dei muscoli come i suoi,
compatisco chiunque vorrà attaccare Firenze.

644
00:45:20,028 --> 00:45:21,855
Sarete anche troppo occupato con lui.

645
00:45:22,353 --> 00:45:24,062
Federico da Montefeltro è...

646
00:45:25,046 --> 00:45:27,068
un personaggio particolare.

647
00:45:27,069 --> 00:45:29,197
Ci avete invitato qui per far vanto

648
00:45:29,220 --> 00:45:30,741
- delle vostre alleanze?
- Bernardo!

649
00:45:30,742 --> 00:45:33,987
Non ricordo affatto di avervi invitato,
signor Baroncelli.

650
00:45:35,970 --> 00:45:39,423
Forse non riuscite a capire
perché sono stato a Urbino.

651
00:45:40,630 --> 00:45:43,048
Siete convinti che Roma
si occuperà dei Pazzi, ma...

652
00:45:43,459 --> 00:45:46,782
alla resa dei conti, Roma si occupa solo...

653
00:45:47,093 --> 00:45:48,122
di Roma.

654
00:45:48,588 --> 00:45:49,595
E voi...

655
00:45:50,113 --> 00:45:52,440
siete entrambi...

656
00:45:53,123 --> 00:45:55,017
leali figli di Firenze.

657
00:45:58,177 --> 00:45:59,961
Non credete sia giunta l'ora...

658
00:46:00,158 --> 00:46:02,557
per un'unione nella nostra repubblica...

659
00:46:03,357 --> 00:46:05,244
e non di ulteriori divisioni?

660
00:46:08,448 --> 00:46:09,601
Mio fratello...

661
00:46:10,185 --> 00:46:12,408
Giuliano, è molto testardo...

662
00:46:12,589 --> 00:46:14,350
ma ha un gran cuore.

663
00:46:15,464 --> 00:46:18,428
Una volta, speravamo di vederlo
con l'abito cardinalizio,

664
00:46:18,968 --> 00:46:22,106
ma questo è ormai escluso,
visti i nostri rapporti con la Chiesa.

665
00:46:22,913 --> 00:46:26,250
Tuttavia, a un giovane come Giuliano...

666
00:46:26,695 --> 00:46:28,285
occorre un futuro.

667
00:46:31,198 --> 00:46:33,261
Sarebbe un marito perfetto per Camilla...

668
00:46:34,849 --> 00:46:35,935
non è così?

669
00:46:38,394 --> 00:46:39,722
Miele, signori?

670
00:46:43,213 --> 00:46:44,253
A presto.

671
00:46:45,876 --> 00:46:46,881
Arrivederci.

672
00:46:50,582 --> 00:46:53,956
Qualunque cosa i Pazzi decidano,
devo chiedervelo...

673
00:46:54,044 --> 00:46:56,565
avete consultato vostro fratello al riguardo?

674
00:46:57,589 --> 00:47:00,192
Gli interessi di Giuliano
sono gli interessi di Firenze.

675
00:47:02,159 --> 00:47:05,627
Tranquillo, prima di affrontare la questione,
toglierò dalla stanza le cose di valore.

676
00:47:05,628 --> 00:47:08,015
E' la figlia del vostro nemico, signore.

677
00:47:08,465 --> 00:47:12,005
Qualcuno potrebbe dire che lo state mandando
in pasto ai lupi.

678
00:47:12,006 --> 00:47:14,144
Voi sottovalutate mio fratello, Piero.

679
00:47:15,579 --> 00:47:17,600
Non stiamo sfamando questi lupi...

680
00:47:18,890 --> 00:47:20,182
li stiamo addomesticando.

681
00:47:29,379 --> 00:47:32,022
Sapevate della sua proposta?

682
00:47:32,084 --> 00:47:33,528
Ne avevo un sentore...

683
00:47:34,447 --> 00:47:36,207
visto che era una mia idea.

684
00:47:45,799 --> 00:47:48,335
- Hai preso la medicina?
- Rilassati.

685
00:47:48,965 --> 00:47:53,110
Dicono che i bambini concepiti
con frustrazione nascano tristi.

686
00:47:53,121 --> 00:47:55,121
Capirai la mia agitazione...

687
00:47:55,122 --> 00:47:57,567
visti gli sciacalli che ci circondano.

688
00:47:57,578 --> 00:47:59,906
Dopo il nostro piano con i Pazzi...

689
00:47:59,942 --> 00:48:02,510
non sei pronto per un altro colpo da maestro.

690
00:48:04,906 --> 00:48:07,265
Il dottore dice che questa posizione...

691
00:48:07,359 --> 00:48:10,942
è più adatta per concepire un erede maschio.

692
00:48:10,951 --> 00:48:12,710
Gli uomini preferiscono le posizioni

693
00:48:12,711 --> 00:48:16,333
in cui il viso della donna è tanto schiacciato
da non permetterle di parlare.

694
00:48:16,627 --> 00:48:18,098
Scusa, cos'hai detto, cara?

695
00:48:19,978 --> 00:48:21,125
Ti prego.

696
00:49:35,345 --> 00:49:36,518
E' stata la gabbia.

697
00:49:38,550 --> 00:49:40,416
E' stata la gabbia. E' stata la gabbia.

698
00:49:41,825 --> 00:49:44,526
La frase incisa diceva: non portatelo via.

699
00:49:45,557 --> 00:49:47,200
Non era uno scherno, era...

700
00:49:47,708 --> 00:49:48,730
era un avvertimento.

701
00:49:50,211 --> 00:49:54,432
Vlad ha costruito la macchina per ucciderti
se fossi stato liberato...

702
00:49:55,183 --> 00:49:57,082
per infierire un colpo mortale.

703
00:49:58,473 --> 00:50:00,381
Avrei dovuto capirlo.

704
00:50:00,601 --> 00:50:02,598
- Mi dispiace.
- Non importa.

705
00:50:03,125 --> 00:50:04,907
Devo parlarti della chiave...

706
00:50:05,669 --> 00:50:06,901
che stai cercando.

707
00:50:11,193 --> 00:50:13,342
L'altra chiave che apre la Volta Celeste?

708
00:50:13,732 --> 00:50:15,023
Sì, parlamene.

709
00:50:15,229 --> 00:50:16,955
Ti aspetta a Roma...

710
00:50:17,907 --> 00:50:19,574
è lì ad aspettarti.

711
00:50:20,576 --> 00:50:23,075
E, quando avrai entrambe le chiavi...

712
00:50:25,063 --> 00:50:26,669
tua madre...

713
00:50:27,081 --> 00:50:28,162
Caterina...

714
00:50:30,048 --> 00:50:31,446
è viva.

715
00:50:34,242 --> 00:50:37,589
Custodisce per noi il Libro delle Foglie,

716
00:50:37,842 --> 00:50:40,618
sotto a dove riposa il sole...

717
00:50:40,823 --> 00:50:42,838
in una città fatta di roccia...

718
00:50:43,545 --> 00:50:46,501
in una terra descritta nella mia mappa.

719
00:50:47,555 --> 00:50:48,562
Cosa?

720
00:50:49,216 --> 00:50:51,812
Ho bisogno che decodifichi la mappa.

721
00:50:52,987 --> 00:50:54,747
Allora prendi ciò che ti serve.

722
00:50:55,712 --> 00:50:56,717
Ecco.

723
00:51:00,908 --> 00:51:02,235
Questo è il segreto...

724
00:51:03,099 --> 00:51:04,919
per decifrare la mappa.

725
00:51:07,164 --> 00:51:08,743
Non sopravvivrò...

726
00:51:08,863 --> 00:51:10,165
non verrò con voi.

727
00:51:11,577 --> 00:51:13,607
Devi tagliarmi via la pelle...

728
00:51:14,663 --> 00:51:15,891
e portarla con te...

729
00:51:17,445 --> 00:51:18,772
non appena sarò morto.

730
00:51:22,472 --> 00:51:24,806
Il Turco ha detto che ti avrei salvato.

731
00:51:25,643 --> 00:51:27,132
E lo farai...

732
00:51:28,181 --> 00:51:29,786
un giorno o l'altro...

733
00:51:31,350 --> 00:51:32,702
ma non oggi.

734
00:51:36,988 --> 00:51:39,587
Ma ci sono così tante cose...

735
00:51:39,782 --> 00:51:42,700
- che devi imparare, prima.
- Sì?

736
00:51:42,745 --> 00:51:45,033
- Sì?
- Devi imparare...

737
00:51:45,864 --> 00:51:48,292
che tutto è possibile...

738
00:51:49,382 --> 00:51:51,335
anche la sconfitta.

739
00:51:53,988 --> 00:51:57,723
Devi imparare...

740
00:51:57,904 --> 00:51:59,383
Cosa? Cosa?

741
00:52:03,877 --> 00:52:04,877
Cosa?

742
00:52:07,222 --> 00:52:08,951
- Cosa? Cosa?
- Maestro...

743
00:52:08,953 --> 00:52:11,529
- Cosa devo imparare?
- Maestro, non c'è più.

744
00:52:11,545 --> 00:52:12,995
- Maestro.
- Cosa devo imparare?

745
00:52:13,885 --> 00:52:15,065
Devo imparare...

746
00:52:16,351 --> 00:52:18,342
Cazzo! Cazzo!

747
00:52:18,556 --> 00:52:19,561
Cazzo!

748
00:52:19,758 --> 00:52:20,855
Cazzo!

749
00:52:21,477 --> 00:52:22,480
Cazzo.

750
00:52:33,370 --> 00:52:34,575
Sono già stato qui.

751
00:52:35,419 --> 00:52:37,897
- Non è questo il sentiero dell'andata.
- No. No.

752
00:52:40,719 --> 00:52:43,101
E' qui che io e l'Abissino
ci siamo visti la prima volta.

753
00:52:46,771 --> 00:52:48,179
Mi aveva avvisato...

754
00:52:55,465 --> 00:52:57,489
Pensavo che avrei risolto tutto...

755
00:52:59,106 --> 00:53:00,587
come faccio sempre.

756
00:53:13,755 --> 00:53:14,955
Si scatena l'inferno...

757
00:53:16,860 --> 00:53:18,482
quando il male del mondo

758
00:53:19,287 --> 00:53:22,145
diventa più grande della nostra speranza
di riuscire a sconfiggerlo.

759
00:53:34,746 --> 00:53:38,973
www.subsfactory.it

