1
00:00:00,321 --> 00:00:01,118
<i>Un giorno...</i>

2
00:00:01,143 --> 00:00:03,292
<i>berrete dalla Fontana
della Memoria...</i>

3
00:00:03,293 --> 00:00:05,328
<i>Quando quel giorno
arrivera', ci rivedremo.</i>

4
00:00:05,395 --> 00:00:08,164
<i>Ancora una volta dimostrate di
non essere niente piu' di un fardello.</i>

5
00:00:08,232 --> 00:00:11,166
<i>Beh, forse dovreste marchiarmi
come traditore e uccidere anche me.</i>

6
00:00:13,736 --> 00:00:15,804
<i>Le persone vi
sottovalutano, Giuliano,</i>

7
00:00:15,872 --> 00:00:18,172
<i>Eppure, la vostra apparente
debolezza vi rende il piu' adatto
</i>

8
00:00:18,240 --> 00:00:20,741
<i>a stanare la spia.</i>

9
00:00:20,809 --> 00:00:24,078
<i>Siete stata voi a collocare
quei documenti nei miei alloggi.</i>

10
00:00:24,146 --> 00:00:27,014
<i>Da quanto tempo gli appartenete?</i>

11
00:00:27,082 --> 00:00:29,517
<i>Siete esasperante
proprio come lo era lei.</i>

12
00:00:30,852 --> 00:00:33,020
<i>- E' morta?
- Non fa differenza. Se n'e' andata.
</i>

13
00:00:33,088 --> 00:00:35,823
<i>Ecco perche' non sopportate di
guardarmi... perche' vi ha lasciato.</i>

14
00:00:35,891 --> 00:00:40,193
<i>- Ho visto un uomo...
- Chi era, Leonardo?</i>

15
00:00:40,261 --> 00:00:42,329
<i>Liberami!</i>

16
00:00:42,396 --> 00:00:44,964
<i>- Che cosa avete visto?
- Ero io.</i>

17
00:00:49,193 --> 00:00:53,193
Da Vinci's Demons - Stagione 1
Episodio 06 - "The Devil"

18
00:00:53,218 --> 00:00:58,218
Traduzione: Emy, Sah, 
Sabrina, inky91, Elaysa88

19
00:00:58,248 --> 00:01:03,273
>No Way Subs< - Addicted
[www.nowaysubs.it] - [www.telefilmaddicted.com]

20
00:01:51,763 --> 00:01:53,463
E' follia?

21
00:01:58,970 --> 00:02:01,469
Come... come puo' essere?

22
00:02:02,936 --> 00:02:04,669
In quella grotta...

23
00:02:04,736 --> 00:02:06,470
Liberami!

24
00:02:06,538 --> 00:02:09,840
Come ho potuto vedere me stesso...

25
00:02:09,908 --> 00:02:13,376
quando non ero ancora me?

26
00:02:13,444 --> 00:02:16,412
I Figli di Mitra sono
intrecciati al vostro destino

27
00:02:16,480 --> 00:02:19,782
da molto prima che
nasceste, Leonardo.

28
00:02:21,017 --> 00:02:22,646
Il tempo e' un fiume,

29
00:02:22,713 --> 00:02:24,803
e ci sono membri della nostra
fratellanza, che hanno imparato

30
00:02:24,871 --> 00:02:29,558
a navigarlo... sia verso
monte, che verso la valle.

31
00:02:29,626 --> 00:02:32,819
Potete pensare di non
essere ancora voi stesso,

32
00:02:32,887 --> 00:02:37,375
ma, in ogni momento, siete sia
il bambino che eravate una volta,

33
00:02:37,443 --> 00:02:41,601
che il saggio che sarete un giorno.

34
00:02:41,668 --> 00:02:45,859
- Questa non e' una risposta.
- Non vi ho mai promesso risposte.

35
00:02:45,927 --> 00:02:49,451
Per averle, vi sara' necessario
trovare il Libro delle Foglie.

36
00:02:50,683 --> 00:02:54,044
Le risposte alle domande
che ossessionano tutti gli uomini.

37
00:02:54,108 --> 00:02:57,568
Le domande che ossessionano voi.

38
00:02:59,131 --> 00:03:02,424
- Il destino di mia madre.
- E altro ancora.

39
00:03:02,492 --> 00:03:05,718
Parlo del vostro destino.

40
00:03:18,224 --> 00:03:21,149
Per quanto mi piaccia
questo spettacolo, Signore,

41
00:03:21,217 --> 00:03:23,879
siamo venuti qui per contrattare con 
il Duca l'assunzione di mercenari

42
00:03:23,947 --> 00:03:26,906
non per guardarli battersi
l'un l'altro senza senso.

43
00:03:26,971 --> 00:03:28,602
Del sidro, signori?

44
00:03:28,670 --> 00:03:30,931
- Grazie.
- Si', certo.

45
00:03:30,996 --> 00:03:32,927
L'abbiamo scaldato
con un po' di miele.

46
00:03:32,992 --> 00:03:36,052
L'orgoglio del Ducato di Urbino.

47
00:03:36,120 --> 00:03:39,412
- Un po' di miele?
- Bevetelo e basta, cazzo.

48
00:03:51,621 --> 00:03:55,644
<i>Brillante! Bravo!</i>

49
00:03:55,712 --> 00:03:58,204
<i>- Medici!
- Urbino!</i>

50
00:03:58,271 --> 00:04:01,665
Sapete, combattete come un uomo che non
ha visto una battaglia per troppo tempo.

51
00:04:01,733 --> 00:04:03,728
- Sono passati troppi anni.
- Si'.

52
00:04:03,795 --> 00:04:06,287
Federico da Montefeltro,
Duca di Urbino.

53
00:04:06,355 --> 00:04:07,719
Piero Da Vinci.

54
00:04:26,272 --> 00:04:28,033
Leggete? Accidenti!

55
00:04:29,796 --> 00:04:34,087
Questo sillabario mi e' stato
dato da Gentile Becchi.

56
00:04:34,155 --> 00:04:36,611
Lo piangete ancora.

57
00:04:41,300 --> 00:04:45,090
Come posso servirvi, mia cognata?

58
00:04:45,158 --> 00:04:49,216
Abbiamo il dovere di organizzare uno spettacolo
per il Martedi' Grasso, fra qualche giorno.

59
00:04:49,283 --> 00:04:50,745
Speravo mi poteste aiutare.

60
00:04:50,812 --> 00:04:54,172
Anche se Lorenzo tornasse
dalla sua incursione diplomatica,

61
00:04:54,240 --> 00:04:57,897
di solito trova affari urgenti a cui 
badare appena inizia la baldoria.

62
00:04:57,965 --> 00:05:00,327
Quantomeno lui paga per la baldoria.

63
00:05:00,392 --> 00:05:03,851
Ma cosa deve fare una
signora per il proprio compagno?

64
00:05:03,919 --> 00:05:06,214
Posso solo ringraziare il cielo
che Lorenzo abbia un fratello

65
00:05:06,282 --> 00:05:08,440
che sa come muoversi 
sulla pista da ballo.

66
00:05:10,139 --> 00:05:14,694
Dovete scusarmi, ma ho
un complotto da sventare.

67
00:05:14,761 --> 00:05:18,918
Becchi mi ha incaricato di scovare
la spia che si nasconde tra noi.

68
00:05:18,986 --> 00:05:21,512
Ma le prove contro
Becchi erano schiaccianti.

69
00:05:21,579 --> 00:05:24,873
Testimoniano le abilita'
della nostra spia.

70
00:05:24,940 --> 00:05:27,396
E' una sorta di genio.

71
00:05:29,463 --> 00:05:33,884
Perseverero' nella baldoria
senza di voi, allora.

72
00:05:35,652 --> 00:05:38,511
Sono commossa dalla
vostra dedizione.

73
00:05:38,579 --> 00:05:43,402
Dal fatto che,
in tutte le occasioni...

74
00:05:43,469 --> 00:05:49,193
siete cosi' determinato
a fare la cosa giusta.

75
00:05:49,258 --> 00:05:54,050
Forse e' la vostra
qualita' piu' attraente.

76
00:05:54,118 --> 00:05:57,240
Mia Signora, e' il momento.

77
00:05:57,308 --> 00:06:00,137
Il mio carnefice
personale e' arrivato.

78
00:06:01,471 --> 00:06:03,833
Sapete che non abbiamo altra scelta.

79
00:06:03,901 --> 00:06:06,393
Due volte al giorno,
devo bere questa pozione

80
00:06:06,461 --> 00:06:10,885
se voglio avere un maschio,
dopo i miei recenti fallimenti.

81
00:06:10,953 --> 00:06:13,178
Mose', dite a
Giuliano di cosa e' fatto.

82
00:06:13,246 --> 00:06:15,110
Io non ce la faccio a
pronunciare le parole.

83
00:06:15,175 --> 00:06:17,701
Latte di asino,
corna di capre polverizzate,

84
00:06:17,821 --> 00:06:19,800
testicoli di toro...

85
00:06:19,868 --> 00:06:22,442
Giuliano, potreste risparmiarmi
questa atrocita' liquida

86
00:06:22,509 --> 00:06:24,147
se mi aiutaste voi
a concepire un figlio.

87
00:06:24,214 --> 00:06:26,716
Se non procreiamo
un erede maschio

88
00:06:26,783 --> 00:06:28,285
da qualche parte
nella nostra discendenza,

89
00:06:28,353 --> 00:06:31,558
la famiglia dei Medici iniziera' a
sembrare un investimento instabile.

90
00:06:31,656 --> 00:06:34,790
Ognuno ha i propri doveri, capisco.

91
00:06:34,858 --> 00:06:36,558
Salute.

92
00:06:45,133 --> 00:06:46,767
E' li'.

93
00:06:46,835 --> 00:06:49,803
La logica vuole che
quella terra si trovi ad ovest.

94
00:06:49,871 --> 00:06:54,742
Credete che individuare
un semplice punto cardinale,

95
00:06:54,809 --> 00:06:56,877
sia tutto quello che vi serve
per trovare il vostro obiettivo?

96
00:06:56,945 --> 00:06:58,713
E' quanto che mi serve per iniziare.

97
00:06:58,781 --> 00:07:01,482
Potreste trascorrere cento
vite viaggiando a ovest,

98
00:07:01,550 --> 00:07:03,251
non e' vero?

99
00:07:04,787 --> 00:07:07,389
La mappa che Abraham ben
Yosef ha portato a Firenze,

100
00:07:07,456 --> 00:07:09,891
non e' l'originale,
ma una riproduzione,

101
00:07:09,959 --> 00:07:13,362
piena di annotazioni che
soltanto un uomo puo' decifrare.

102
00:07:13,430 --> 00:07:16,131
Il cartografo che l'ha copiata.

103
00:07:16,199 --> 00:07:19,602
- Un altro Figlio di Mitra?
- Il suo nome e' Solomon Ogbai.

104
00:07:19,669 --> 00:07:21,404
Lo chiamiamo l'Abissino.

105
00:07:22,707 --> 00:07:26,643
Fortunatamente per voi, non e' morto.

106
00:07:26,711 --> 00:07:29,513
Non ancora.

107
00:07:29,580 --> 00:07:33,283
Dovete ancora salvarlo.

108
00:07:33,351 --> 00:07:35,986
Il suo seguito e' stato
brutalmente sequestrato

109
00:07:36,054 --> 00:07:39,323
mentre era in viaggio al
servizio del sultano Ottomano.

110
00:07:40,759 --> 00:07:45,831
Un signore della guerra piu' 
che feroce lo tiene prigioniero.

111
00:07:45,898 --> 00:07:51,236
L'Abissino non puo' essere liberato da
semplice diplomazia, o da un riscatto.

112
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
Ci vorra' l'astuzia e l'ingegno
che solo voi possedete.

113
00:07:58,011 --> 00:08:00,813
Questi sono tempi delicati.
Ho degli obblighi verso Firenze.

114
00:08:00,881 --> 00:08:04,884
Il vostro destino
risiede altrove, Leonardo.

115
00:08:04,951 --> 00:08:07,353
Salvate l'Abissino
mentre respira ancora.

116
00:08:11,859 --> 00:08:14,360
Devo pensarci su, non posso...

117
00:08:14,428 --> 00:08:17,500
Ci avete gia' pensato.

118
00:08:17,568 --> 00:08:22,410
In verita', il vostro
viaggio e' gia' iniziato.

119
00:08:23,879 --> 00:08:28,284
Il tempo... e' un fiume.

120
00:08:39,302 --> 00:08:41,870
Avete gia' preso una decisione.

121
00:08:44,775 --> 00:08:46,509
Lo fate ogni volta.

122
00:09:06,231 --> 00:09:07,698
Ha fatto la cosa
della moneta, vero?

123
00:09:12,337 --> 00:09:15,105
Siete il creatore della mappa.

124
00:09:15,173 --> 00:09:17,941
Credevo che aveste
bisogno di essere salvato.

125
00:09:18,009 --> 00:09:22,412
- Ne avro' bisogno.
- Nel futuro?

126
00:09:22,480 --> 00:09:25,215
Prima vi discosterete dalle
parole come presente e futuro,

127
00:09:25,283 --> 00:09:28,885
prima diventerete
l'uomo di cui abbiamo bisogno.

128
00:09:28,953 --> 00:09:31,555
Tutti i Figli di Mitra sono
incapaci di parlare chiaramente?

129
00:09:33,191 --> 00:09:37,961
Lo ammetto, a volte, possiamo essere
indecifrabili, ma vale anche per voi.

130
00:09:39,630 --> 00:09:44,801
Volevo incontrare il leggendario
Da Vinci alla luce del sole.

131
00:09:44,869 --> 00:09:48,605
Siamo uomini diversi,
quando si scatena l'Inferno.

132
00:09:48,672 --> 00:09:51,240
E quando succede?

133
00:09:51,527 --> 00:09:54,791
L'Inferno si verifica quando il male di
questo mondo supera la nostra convinzione

134
00:09:54,813 --> 00:09:56,379
di poterlo sconfiggere.

135
00:09:57,611 --> 00:09:59,682
Mi chiedete quando
giungeremo a quel punto.

136
00:10:00,011 --> 00:10:01,383
Non posso dirlo.

137
00:10:01,927 --> 00:10:03,401
Dipende da voi.

138
00:10:04,490 --> 00:10:08,443
Qualsiasi cosa ci accada,
non sottraetevi alla vostra missione.

139
00:10:08,481 --> 00:10:10,926
Ho un talento nel
cogliere le occasioni,

140
00:10:10,994 --> 00:10:14,897
se solo mi venisse detto
quale sia l'occasione...

141
00:10:14,965 --> 00:10:16,465
Mi permetto di affermare che e' vero

142
00:10:16,533 --> 00:10:18,868
quello che i Figli di
Mitra vedono in voi,

143
00:10:18,935 --> 00:10:21,604
e vi avvicinate sempre 
piu' ogni giorno, artista.

144
00:10:22,706 --> 00:10:25,242
- Mi avvicino a cosa?
- Svegliatevi.

145
00:10:33,218 --> 00:10:36,053
Dove mi state portando?

146
00:10:36,121 --> 00:10:38,856
Portando? Maestro,
siete voi che ci state portando.

147
00:10:38,924 --> 00:10:40,324
Cosa?

148
00:10:40,392 --> 00:10:43,394
Ci hai svegliato in piena notte e ci hai
dato una delle tue liste della spesa.

149
00:10:43,461 --> 00:10:45,296
Comprare piu' magnesio,

150
00:10:45,363 --> 00:10:47,531
procurarsi complicate
bevande alcoliche orientali,

151
00:10:47,599 --> 00:10:49,299
acquistare tre cavalli... 

152
00:10:49,367 --> 00:10:51,835
Avevi un certo piano.
Non vi ricordate?

153
00:10:51,902 --> 00:10:55,371
Si', si'. Mi ricordo.

154
00:10:55,439 --> 00:10:56,973
- Da quanto stiamo... 
- Giorni.

155
00:10:57,040 --> 00:10:59,108
Sei stato un vero cazzone
imbronciato per tutto il viaggio

156
00:10:59,176 --> 00:11:01,811
tutto per un certo imbecille
straniero che si e' fatto rapire.

157
00:11:01,879 --> 00:11:04,847
- L'Abissino.
- E' come... 

158
00:11:04,915 --> 00:11:07,350
E' come se mi stessi risvegliando.

159
00:11:09,553 --> 00:11:11,387
Ho perso parte di me
stesso durante il viaggio.

160
00:11:11,454 --> 00:11:15,324
- Viaggio dove?
- Non e' il dove... 

161
00:11:15,392 --> 00:11:16,992
e' il quando.

162
00:11:26,636 --> 00:11:29,171
I mali di questo mondo.

163
00:11:29,239 --> 00:11:31,340
C'e' qualcosa di
strano intorno al castello.

164
00:11:33,976 --> 00:11:37,115
- Che cos'e'?
- Lo capirai guardando.

165
00:11:42,883 --> 00:11:44,285
Di chi e' questo regno?

166
00:11:44,353 --> 00:11:46,554
I locali lo chiamano Tepes.

167
00:11:46,622 --> 00:11:48,756
Quello e' l'uomo che
siamo venuti ad affrontare?

168
00:11:48,824 --> 00:11:51,159
Quello che tiene il tuo 
prigioniero e' un fottuto Impalatore?

169
00:11:59,669 --> 00:12:01,536
Ho perso il mio occhio
destro in battaglia.

170
00:12:01,604 --> 00:12:05,140
Ho rimosso la glabella, quindi
ho ancora la visione periferica.

171
00:12:07,043 --> 00:12:08,443
Cosi'.

172
00:12:08,511 --> 00:12:10,312
Furbo, vero?

173
00:12:10,380 --> 00:12:14,149
E' molto... brillante.

174
00:12:14,217 --> 00:12:17,019
Insomma, dovremmo spiegare le
ragioni per le quali siamo qui.

175
00:12:17,087 --> 00:12:18,821
- Piero?
- Posso?

176
00:12:20,224 --> 00:12:24,461
I due stati Papali stanno 
addosso alle mie e alle vostre terre

177
00:12:24,528 --> 00:12:27,898
e mentre controlliamo
Roma con un occhio... 

178
00:12:27,965 --> 00:12:32,169
dobbiamo per forza sempre
tenere un altro occhio... 

179
00:12:32,237 --> 00:12:35,974
sui domini papali a nord.

180
00:12:36,041 --> 00:12:37,108
A meno che... 

181
00:12:38,243 --> 00:12:43,214
il regno del nord non
diventi nostra proprieta'.

182
00:12:43,282 --> 00:12:44,915
E come potrebbe accadere?

183
00:12:44,983 --> 00:12:48,853
Beh, se ci alleassimo, 

184
00:12:48,920 --> 00:12:52,123
Firenze e Urbino,

185
00:12:52,190 --> 00:12:57,228
sarebbe logico spartire tra noi
il territorio Papale del nord.

186
00:12:57,296 --> 00:12:59,731
Potrei annettere la citta' 
di Bologna e i suoi sobborghi.

187
00:12:59,799 --> 00:13:02,901
E voi potreste raddoppiare i vostri
sbocchi portuali sull'Adriatico.

188
00:13:02,969 --> 00:13:06,204
Un colpo audace ma perche'
non dovrei conquistarlo da solo?

189
00:13:06,272 --> 00:13:09,675
Ho l'esercito.
Cosa offrite in cambio?

190
00:13:10,742 --> 00:13:12,578
Denaro, ovviamente,

191
00:13:12,646 --> 00:13:16,049
dall'istituto bancario
piu' grande dell'Europa.

192
00:13:16,116 --> 00:13:19,085
Da ognuno di noi, come se fosse... 

193
00:13:19,153 --> 00:13:20,720
benedetto.

194
00:13:24,691 --> 00:13:27,693
Vi ho spaventato, vero?

195
00:13:27,761 --> 00:13:30,263
Affare fatto, Medici.

196
00:13:30,330 --> 00:13:32,298
Non dovrei provocare
il mio stesso figlioccio,

197
00:13:32,366 --> 00:13:34,434
ma mi piace mettere
alla prova un uomo.

198
00:13:34,501 --> 00:13:36,803
Siete cresciuto e siate 
diventato un alleato meritevole.

199
00:13:36,871 --> 00:13:39,239
Ed e' passato troppo tempo da che
ho condotto i miei uomini in battaglia.

200
00:13:39,287 --> 00:13:41,074
La nostra proposta 
e' tempestiva. quindi.

201
00:13:41,142 --> 00:13:43,143
Sapevo che avevate
qualcosa di succoso in mente,

202
00:13:43,210 --> 00:13:44,811
quando vi siete
presentati alla mia soglia.

203
00:13:44,879 --> 00:13:47,881
Non era possibile che aveste
viaggiato in carovana fino a qui

204
00:13:47,948 --> 00:13:51,451
solo per guardarmi cagare.

205
00:13:55,556 --> 00:13:58,525
I loro turbanti sono
inchiodati ai loro teschi.

206
00:13:58,593 --> 00:14:02,596
Tutti Turchi. Chiaramente questo signore
della guerra ha un problema con gli Ottomani.

207
00:14:02,664 --> 00:14:06,967
La sua audacia contro i Turchi gli ha
fatto guadagnare 13 anni di prigione.

208
00:14:07,035 --> 00:14:10,971
Ma, considerando che
nessuno di noi e' un Turco,

209
00:14:11,039 --> 00:14:14,375
non dovremmo avere
niente da temere.

210
00:14:14,443 --> 00:14:16,411
Non pensi che con il mio sangue

211
00:14:16,478 --> 00:14:17,779
qualcuno potrebbe
prendermi per un Turco?

212
00:14:17,846 --> 00:14:20,081
Come faccio a sapere se gli occhi di questo
signore della guerra non si stanno sbagliando?

213
00:14:20,149 --> 00:14:24,519
Perche' vi ho 
riconosciuto a miglia da qui.

214
00:14:24,586 --> 00:14:27,221
Nonostante sia cieco,
ho sentito il fracasso

215
00:14:27,289 --> 00:14:30,157
e il chiacchierio della vostra lingua
tartara da ancora piu' lontano.

216
00:14:30,225 --> 00:14:33,828
- Non sono un Tartaro.
- Cosa siete allora?

217
00:14:33,896 --> 00:14:35,463
- Unico.
- Unico?

218
00:14:35,531 --> 00:14:38,399
Gli scarabei stercorari
pensano di essere unici.

219
00:14:38,467 --> 00:14:42,403
I vostri lineamenti da incrocio mezzo
sangue parlano piu' delle vostre parole.

220
00:14:42,471 --> 00:14:48,143
Vedete, Dio, beh, ha molte
punizioni per la razza umana.

221
00:14:48,211 --> 00:14:51,847
Terremoti, vulcani,
piaghe e cancri.

222
00:14:51,915 --> 00:14:55,084
Peggiori di queste,
ha mandato i Turchi e i Tartari

223
00:14:55,151 --> 00:14:56,819
e i meticci come voi.

224
00:15:09,733 --> 00:15:11,534
Ave, Vladislaus
Dracul Filius,

225
00:15:11,602 --> 00:15:14,805
vaivoda partium
Transalpinarum.

226
00:15:14,873 --> 00:15:17,174
Principe della
Transilvania e Valacchia,

227
00:15:17,242 --> 00:15:19,910
figlio di Vlad II conosciuto come
Vlad Dracul o Vlad il Drago.

228
00:15:19,978 --> 00:15:23,080
il che fa di voi Vlad III,
Figlio del Drago.

229
00:15:23,148 --> 00:15:27,718
O come e' conosciuto
nella vostra lingua... Dracula.

230
00:15:27,786 --> 00:15:31,155
Impressionante la vostra
istruzione sui miei titoli,

231
00:15:31,223 --> 00:15:34,326
ma ditemi chi siete
e cosa volete.

232
00:15:34,393 --> 00:15:36,327
Il mio nome e' Maestro Leonardo.

233
00:15:36,395 --> 00:15:39,864
Questi sono i miei
compagni Nico e Zoroastro.

234
00:15:39,932 --> 00:15:42,700
Siamo stati mandati dal
Magnifico Lorenzo de Medici

235
00:15:42,768 --> 00:15:44,836
della Repubblica di Firenze.

236
00:15:44,903 --> 00:15:48,406
Tutta l'Italia e' meravigliata dalle
vostre vittorie contro gli Ottomani,

237
00:15:48,473 --> 00:15:50,274
e il mio Signore
estende la sua amicizia

238
00:15:50,342 --> 00:15:52,977
e ricerca alleanza militare
per la maggiore gloria

239
00:15:53,044 --> 00:15:54,779
di Firenze e
della Valacchia.

240
00:15:56,615 --> 00:16:00,283
Dovreste sapere che questa terra
e' stata tormentata dalla guerra,

241
00:16:00,351 --> 00:16:02,318
e da cose peggiori della guerra.

242
00:16:04,889 --> 00:16:07,657
Dovremmo parlarne di piu'... 

243
00:16:08,726 --> 00:16:10,960
a cena.

244
00:16:11,028 --> 00:16:13,229
Purche' la cena non siamo noi.

245
00:16:16,901 --> 00:16:19,736
Quindi stiamo vendendo biglietti 
per i bagni Papali, non e' cosi'?

246
00:16:21,706 --> 00:16:23,840
Una questione urgente e' sorta.

247
00:16:23,907 --> 00:16:28,145
Cosi' urgente da dover infangare 
questa stanza con la sua presenza?

248
00:16:28,212 --> 00:16:30,747
So dove trovare
puttane se le voglio.

249
00:16:30,815 --> 00:16:33,983
Pensavamo fosse meglio che sentiste
la notizia direttamente dalle sue labbra.

250
00:16:36,620 --> 00:16:40,423
Vengo da Firenze, Vostra Santita'.

251
00:16:40,490 --> 00:16:44,361
E la vostra assenza dalla citta'... 

252
00:16:44,428 --> 00:16:46,063
non ha creato alcun sospetto?

253
00:16:46,130 --> 00:16:48,798
Mia zia da Siena mi 
sta fornendo un alibi.

254
00:16:48,866 --> 00:16:51,801
Nessuno di importante sentira'
la mia mancanza a Firenze.

255
00:16:51,869 --> 00:16:55,204
Certamente vostro marito non ricade 
nella categoria degli importanti.

256
00:16:57,307 --> 00:16:59,175
E riguardo all'ingegnere
militare di Lorenzo,

257
00:16:59,243 --> 00:17:02,846
dal quale il Conte
sembra cosi' affascinato?

258
00:17:02,913 --> 00:17:04,815
Da Vinci ha lasciato la citta'.

259
00:17:04,882 --> 00:17:07,951
Nessun uomo sa dove sia.

260
00:17:08,019 --> 00:17:09,487
Neanche donna?

261
00:17:09,555 --> 00:17:11,556
Neanche io.

262
00:17:13,392 --> 00:17:16,561
Anche Lorenzo ha lasciato Firenze.

263
00:17:16,629 --> 00:17:18,263
Mentre parliamo,

264
00:17:18,331 --> 00:17:20,632
e' in missione diplomatica
presso il Duca di Urbino,

265
00:17:20,700 --> 00:17:22,635
fresco di vantaggiosi 
accordi finanziari ottenuti

266
00:17:22,702 --> 00:17:25,270
con Ferdinando e Isabella.

267
00:17:25,338 --> 00:17:28,974
Cerca di creare una
nuova alleanza militare.

268
00:17:29,041 --> 00:17:31,710
Quella canaglia calcolatrice.

269
00:17:31,778 --> 00:17:35,147
Lungi dall'essere scalfito dai 
nostri tentativi di indebolirlo,

270
00:17:35,214 --> 00:17:39,150
Lorenzo corteggia i mercenari 
piu' abili della penisola.

271
00:17:39,218 --> 00:17:41,753
Posso immaginare cosa 
faranno con le forze navali.

272
00:17:41,821 --> 00:17:44,122
Lui e Urbino
marceranno verso nord.

273
00:17:44,190 --> 00:17:47,793
Insieme, saccheggeranno i 
nostri territori attorno Bologna

274
00:17:47,860 --> 00:17:49,561
e se li spartiranno.

275
00:17:49,629 --> 00:17:51,062
Come lo sapete, Santo Padre?

276
00:17:51,130 --> 00:17:54,533
Perche' e' esattamente quello
che farei io, fottuto codardo.

277
00:17:55,569 --> 00:17:57,370
Guardatevi!

278
00:17:57,437 --> 00:18:00,039
Troppo spaventati per portarmi 
questa notizia di persona.

279
00:18:00,107 --> 00:18:04,643
Vi nascondete dietro a
questa vagina Fiorentina.

280
00:18:04,711 --> 00:18:08,247
Che senso ha domandarsi come 
faccia a resistermi Lorenzo,

281
00:18:08,315 --> 00:18:10,783
data la qualita' dei miei alleati?

282
00:18:12,553 --> 00:18:15,722
Abbiamo soltanto cercato
di servire la vostra gloria.

283
00:18:15,789 --> 00:18:19,492
Non avevamo il beneficio
della vostra divina guida.

284
00:18:19,559 --> 00:18:21,694
Guida? Volete una guida?

285
00:18:23,564 --> 00:18:26,533
Vi ricordate cosa ha testimoniato
che io fossi il prescelto di Dio?

286
00:18:26,600 --> 00:18:29,502
Tante... tantissime cose,
Vostra Santita'.

287
00:18:33,140 --> 00:18:36,476
Il modo in cui sopravvissi
all'annegamento, da bambino.

288
00:18:36,544 --> 00:18:38,111
Vediamo se ce la fate anche voi.

289
00:18:49,590 --> 00:18:54,861
Santo Padre, certamente...
un Dio amorevole mostra misericordia.

290
00:18:54,929 --> 00:18:56,430
Osate chiedermela?

291
00:18:56,497 --> 00:19:00,234
La roccia su cui e'
scritta la parola di Dio.

292
00:19:00,302 --> 00:19:01,969
Baciate questo anello.

293
00:19:16,484 --> 00:19:18,351
Il mio bagno e' rovinato.

294
00:19:19,786 --> 00:19:23,789
Non mi importa come,
ponete fine ai Medici,

295
00:19:23,857 --> 00:19:25,324
prima che io ponga fine a voi.

296
00:19:35,502 --> 00:19:37,436
La cena attende.

297
00:19:40,374 --> 00:19:43,242
Come potremmo fare a liberare un
prigioniero da un posto come questo?

298
00:19:43,310 --> 00:19:45,077
Se lo sapessi, sarei Da Vinci.

299
00:19:48,515 --> 00:19:50,516
Avete fatto cadere alcuni spiccioli.

300
00:19:50,584 --> 00:19:53,686
Certo, avrete notato le monete.

301
00:19:53,754 --> 00:19:58,392
I sultani - una valuta in corso...

302
00:19:58,460 --> 00:20:00,894
presso il regno pagano d'oriente.

303
00:20:00,962 --> 00:20:03,897
Vedete, questo e' il modo in
cui permetto ai miei soldati

304
00:20:03,965 --> 00:20:06,100
di provare la loro 
lealta' verso di me.

305
00:20:06,168 --> 00:20:10,004
Getto questi sultani per 
terra prima del loro passaggio.

306
00:20:10,071 --> 00:20:13,641
E, sapete, le monete non 
sono mai, mai state toccate.

307
00:20:14,943 --> 00:20:16,543
Cadono in modo abbastanza casuale.

308
00:20:16,611 --> 00:20:18,245
riuscireste davvero a notare 
se ne mancasse una?

309
00:20:23,385 --> 00:20:26,186
Non mi sfugge niente.

310
00:20:29,191 --> 00:20:31,225
Per favore, adesso.

311
00:20:31,293 --> 00:20:33,962
Un po' di vino toscano,

312
00:20:34,030 --> 00:20:35,831
per farvi sentire a casa, no?

313
00:20:37,133 --> 00:20:39,335
Grazie. Grazie.

314
00:20:39,402 --> 00:20:42,070
Devo dire, sono impressionato
dalla vostra ospitalita',

315
00:20:42,138 --> 00:20:45,674
cosi' presto dopo la 
vostra fuga dalla prigionia.

316
00:20:45,742 --> 00:20:48,009
Triste a dirsi, ma mi 
sento a case nelle segrete.

317
00:20:48,087 --> 00:20:51,113
Quando ero bambino, mio padre
mando' me e mio fratello

318
00:20:51,181 --> 00:20:55,951
come ostaggi presso
il Sultano turco.

319
00:20:56,019 --> 00:20:59,722
La prigione converti' quel
dannato di mio fratello

320
00:20:59,789 --> 00:21:03,592
alla causa dei turchi, ma non me.

321
00:21:03,659 --> 00:21:05,126
Ho imparato a non fidarmi di nessuno.

322
00:21:05,194 --> 00:21:07,361
A sopravvivere a ogni dolore,
ai cani, alle segrete,

323
00:21:07,429 --> 00:21:08,996
addirittura ai fulmini,

324
00:21:09,064 --> 00:21:13,333
che mi hanno lasciato questa...
ragnatela di cicatrici.

325
00:21:16,070 --> 00:21:23,709
Adesso passo ogni ora del 
giorno a oppormi a mio fratello...

326
00:21:23,777 --> 00:21:29,248
e a quei fottuti turchi.

327
00:21:33,086 --> 00:21:36,623
Beh, le vostre vittorie contro
di loro sono state riconosciute

328
00:21:36,690 --> 00:21:38,691
anche dal Papa.

329
00:21:41,028 --> 00:21:42,762
Se stiamo per fare un brindisi,

330
00:21:42,830 --> 00:21:46,032
fatemi alzare un bicchiere per colui che mi
ha aiutato a uscire di prigione questa volta,

331
00:21:46,100 --> 00:21:47,867
al Portatore della Luce stesso.

332
00:21:47,935 --> 00:21:50,703
Chi, mio signore?

333
00:21:50,771 --> 00:21:55,441
Lucifero, il Portatore di Luce.

334
00:21:55,508 --> 00:21:57,576
Il piu' bello tra tutti gli angeli.

335
00:21:59,812 --> 00:22:01,513
E come ha fatto Lucifero ad aiutarvi?

336
00:22:01,580 --> 00:22:05,884
Come me, Lucifero si 
e' scontrato con un tiranno.

337
00:22:05,952 --> 00:22:11,323
Come me, e' stato abbandonato e
tradito dal Dio che amava.

338
00:22:11,390 --> 00:22:14,759
Ho stipulato un patto con Lucifero
per ottenere la mia liberta'

339
00:22:14,827 --> 00:22:19,498
e ascendere al mio 
trono un'ultima volta.

340
00:22:19,566 --> 00:22:23,435
E, sapete...?

341
00:22:23,502 --> 00:22:27,673
Non trovo difficoltoso 
vivere senza l'anima.

342
00:22:33,045 --> 00:22:35,146
A Lucifero.

343
00:22:39,518 --> 00:22:41,086
E quanto e' stato 
fortuito per Da Vinci.

344
00:22:41,154 --> 00:22:45,491
Quell'astuto diavolo se n'e' andato 
proprio quando sono giunto per interrogarlo.

345
00:22:45,559 --> 00:22:47,193
Non lo trovate curioso?

346
00:22:47,260 --> 00:22:51,464
Fidatevi, signore, questa e'
la cosa meno curiosa su di lui.

347
00:22:53,166 --> 00:22:54,800
Qual e' la vostra relazione con lui?

348
00:22:54,868 --> 00:22:57,536
Abbiamo avuto la nostra giornata...

349
00:22:57,604 --> 00:23:00,940
ma si e' trattato soltanto
di questo, una giornata.

350
00:23:01,008 --> 00:23:03,944
E, comunque, i suoi occhi 
ormai puntano a qualcun'altra.

351
00:23:04,011 --> 00:23:07,781
- Come fate a saperlo?
- Sono una donna.

352
00:23:07,849 --> 00:23:10,351
Ovviamente siamo amici.

353
00:23:10,418 --> 00:23:15,522
Mi ha salvato la vita e, per 
questo, lo ammiro profondamente.

354
00:23:15,590 --> 00:23:17,425
Questo non e' diventato 
illegale, vero?

355
00:23:17,492 --> 00:23:19,060
Lo e', se danneggia Firenze.

356
00:23:19,127 --> 00:23:20,895
Tutto quello che voglio e'
il vostro aiuto nel sorvegliarlo.

357
00:23:20,963 --> 00:23:23,731
Non so dove sia andato.

358
00:23:23,799 --> 00:23:25,566
Siete brava a custodire
le sue confidenze.

359
00:23:25,634 --> 00:23:29,003
Vorrei mentire a chiunque 
altro, Eccellenza,

360
00:23:29,070 --> 00:23:31,571
ma non a voi.

361
00:23:34,042 --> 00:23:38,279
Tuttavia, se tentaste
di forzarmi a dirlo,

362
00:23:38,347 --> 00:23:41,182
sarei incapace di fermarvi.

363
00:23:42,584 --> 00:23:45,987
Forse dovremmo discutere di 
queste cose da un'altra parte.

364
00:23:46,054 --> 00:23:48,690
In un posto piu' tranquillo?

365
00:23:48,757 --> 00:23:50,725
A meno che non siamo noi
a renderlo meno tranquillo.

366
00:23:56,898 --> 00:23:59,467
I cancelli della citta' sono chiusi.

367
00:23:59,535 --> 00:24:03,571
Due minuti al coprifuoco, canaglia.

368
00:24:03,639 --> 00:24:06,140
O portate i vostri culi a casa,
o passate la notte qui.

369
00:24:06,208 --> 00:24:09,810
Le persone beccate a vagare in giro dopo
il coprifuoco finiranno sul mio libretto.

370
00:24:09,878 --> 00:24:14,082
Finire sul mio libretto significa dover
spiegare la vostra trasgressione al giudice.

371
00:24:14,149 --> 00:24:16,484
Signor Medici, perdonatemi.

372
00:24:16,552 --> 00:24:18,352
Non l'avevo vista, con la 
sgualdrina della taverna.

373
00:24:18,420 --> 00:24:21,389
- Il vostro libretto?
- Il mio libro mastro, pieno di maiali, per lo piu'.

374
00:24:21,457 --> 00:24:23,424
Registrate ogni 
violazione del coprifuoco?

375
00:24:23,492 --> 00:24:24,992
Dal giorno in cui e' stato deciso.

376
00:24:25,060 --> 00:24:27,495
Se qualcuno lo studiasse,
potrebbe vedere chi fosse fuori,

377
00:24:27,563 --> 00:24:28,997
quando non avrebbe dovuto?

378
00:24:29,064 --> 00:24:31,565
Si', se qualcuno fosse
un patito di punizioni.

379
00:24:31,633 --> 00:24:33,301
Portatemi da loro.

380
00:24:33,369 --> 00:24:35,737
Potrebbero volerci settimane per chiamare
le persone segnate su questo libretto.

381
00:24:35,804 --> 00:24:39,741
Allora siamo fortunati. Secondo mio 
fratello, sono bravo a perdere tempo.

382
00:24:47,316 --> 00:24:49,584
Il vostro segreto, signore?

383
00:24:49,652 --> 00:24:52,888
E' questione di mescolare
gli elementi giusti.

384
00:24:52,955 --> 00:24:56,091
Un po' di magnesio qui, un po'
di limatura di ferro li', eccetera.

385
00:24:56,159 --> 00:24:57,559
Penso sia ingegnoso.

386
00:24:57,627 --> 00:25:00,796
Ha un'applicazione militare?

387
00:25:00,864 --> 00:25:02,865
Non ancora.

388
00:25:02,933 --> 00:25:04,600
Beh, allora, dovremmo parlarne piu' avanti.

389
00:25:04,668 --> 00:25:07,036
Da quando ho rinunciato ai vostri Dei cristiani,

390
00:25:07,104 --> 00:25:09,706
ho solo il mio acume e la 
mia ferocia a proteggermi

391
00:25:09,774 --> 00:25:12,609
dalle forze del Sultano Mehmed II.

392
00:25:13,745 --> 00:25:16,713
Forse l'ingegnosita' che avete 
portato alla corte di Lorenzo

393
00:25:16,781 --> 00:25:18,515
potrebbe beneficiare anche me.

394
00:25:21,320 --> 00:25:22,486
Ora...

395
00:25:24,022 --> 00:25:26,924
dato che mi avete fatto vedere la
vostra piccola festa di pezzi d'artiglieria,

396
00:25:26,992 --> 00:25:31,795
rispondero' con un 
piccolo diversivo dei miei.

397
00:25:31,863 --> 00:25:35,398
Vedete, senza un'anima
ad appesantirmi,

398
00:25:35,466 --> 00:25:37,767
posso vedere nell'oscurita'.

399
00:25:37,835 --> 00:25:40,971
Non posso essere ucciso.

400
00:25:41,038 --> 00:25:44,240
Posso godere di certi intrattenimenti

401
00:25:44,308 --> 00:25:47,110
che mi avrebbero 
fatto impallidire anni fa.

402
00:25:49,914 --> 00:25:54,318
Questo e' l'ultimo uomo della 
scorta dell'ambasciatore turco,

403
00:25:54,385 --> 00:25:57,854
che e' stato abbastanza 
stupido da avvicinarsi a me.

404
00:25:59,991 --> 00:26:03,561
Non perdo mai l'occasione
di ricordare ai turchi

405
00:26:03,629 --> 00:26:05,963
l'infanzia che mi hanno fatto passare.

406
00:26:06,031 --> 00:26:08,332
Era lui che stavate cercando?

407
00:26:08,400 --> 00:26:11,936
Slegatelo.

408
00:26:23,882 --> 00:26:27,918
Ora, provate di essere piu'
forte dei vostri amici.

409
00:26:27,986 --> 00:26:30,655
Battete questi cani 
e sarete libero di andare.

410
00:26:32,858 --> 00:26:34,759
E per favore, non pensate 
che sia cosi' disumano

411
00:26:34,827 --> 00:26:36,761
da non volervi dare la
possibilita' di combattere.

412
00:26:37,663 --> 00:26:39,097
Eccovi un coltello da burro.

413
00:26:57,816 --> 00:26:59,583
Per favore! Non fatelo!

414
00:27:03,221 --> 00:27:05,523
Questa...

415
00:27:06,925 --> 00:27:08,726
Questa e' giustizia.

416
00:27:11,163 --> 00:27:14,832
Quindi, possiamo passare
alla portata principale?

417
00:27:14,900 --> 00:27:17,969
Non posso mangiare.

418
00:27:18,036 --> 00:27:20,738
I miei gusti non sono 
universalmente condivisi, e' vero.

419
00:27:20,806 --> 00:27:23,808
- Ritiriamoci.
- Prima che lo facciate...

420
00:27:27,513 --> 00:27:33,084
ci avete onorato con il vino 
tradizionale della nostra terra,

421
00:27:33,152 --> 00:27:38,556
e cosi' noi vi onoreremo, con il
tradizionale liquore della Valacchia.

422
00:27:38,624 --> 00:27:42,460
Avete portato la Tuica?

423
00:27:42,528 --> 00:27:45,529
Beh, il nostro signore a Firenze
non ha voluto badare a spese

424
00:27:45,597 --> 00:27:48,967
per dimostrare la sua ammirazione
per voi, mio signore.

425
00:27:55,874 --> 00:27:57,641
A Vlad III.

426
00:28:05,417 --> 00:28:08,987
Quando mai avete esitato 
davanti a un brindisi, amici miei?

427
00:28:12,091 --> 00:28:13,725
A Vlad III.

428
00:28:17,863 --> 00:28:19,497
A Vlad III.

429
00:28:22,902 --> 00:28:24,102
Bene.

430
00:28:24,170 --> 00:28:25,837
Un po' per la vostra 
domestica? Per i vostri uomini?

431
00:28:25,905 --> 00:28:27,939
- Si'.
- Si'? Bene.

432
00:28:28,007 --> 00:28:30,375
Andiamo.

433
00:28:32,282 --> 00:28:35,383
Un po' per voi...

434
00:28:36,241 --> 00:28:38,420
Mostrate una stanza ai miei amici.

435
00:28:38,685 --> 00:28:40,361
- Un po' per voi.
- Una volta che le mie guardie

436
00:28:40,424 --> 00:28:44,171
avranno brindato ai nostri ospiti,
l'artigiano e io parleremo ancora.

437
00:28:44,218 --> 00:28:46,380
E che ne dite di far brindare
anche i vostri cani,

438
00:28:46,443 --> 00:28:49,331
che ci hanno intrattenuti 
cosi' bene, questa sera? 

439
00:28:50,360 --> 00:28:53,842
Un po' per voi.
Un po' per voi.

440
00:29:00,510 --> 00:29:03,375
Non siate turbati
dai parassiti.

441
00:29:03,907 --> 00:29:05,637
Sono i benvenuti.

442
00:29:05,855 --> 00:29:08,791
Spesso, in prigione,
erano i miei unici amici.

443
00:29:09,082 --> 00:29:12,625
So cosa vuol dire essere
gettato in una cella.

444
00:29:13,520 --> 00:29:15,617
Senza la compagnia dei pipistrelli,

445
00:29:15,804 --> 00:29:17,016
non sarei sopravvissuto.

446
00:29:18,993 --> 00:29:20,179
Vedete.

447
00:29:22,029 --> 00:29:24,004
Ci capiamo.

448
00:29:27,511 --> 00:29:28,789
Venite.

449
00:29:35,909 --> 00:29:37,891
Stupendo, non e' vero?

450
00:29:41,787 --> 00:29:46,539
Questo e' il motivo per cui volevo
assolutamente tornare al Castello di Poenari.

451
00:29:47,910 --> 00:29:49,593
Dalle alture...

452
00:29:51,386 --> 00:29:53,657
riesco quasi a dimenticare che 

453
00:29:54,452 --> 00:29:57,367
per decenni i Turchi 
hanno vissuto sottoterra.

454
00:29:59,954 --> 00:30:01,867
E' un peccato, quindi,
che fosse l'ultimo di loro.

455
00:30:01,992 --> 00:30:04,953
Oh, ce n'e' ancora un altro.

456
00:30:06,012 --> 00:30:10,510
Il loro maestro, Solomon Ogbai.

457
00:30:12,505 --> 00:30:13,892
Ogbai...

458
00:30:14,468 --> 00:30:18,383
 in Aramaico, significa: 
"non portatelo via".

459
00:30:18,676 --> 00:30:19,997
Davvero?

460
00:30:23,472 --> 00:30:24,844
Si'.

461
00:30:26,527 --> 00:30:28,425
Per essermi sottomesso a servirli

462
00:30:28,457 --> 00:30:32,134
Mi prendo il tempo che
mi serve con l'Abissino.

463
00:30:32,898 --> 00:30:37,903
Lo tengo pronto
per i miei capricci.

464
00:30:38,277 --> 00:30:41,410
Invento nuove torture,
soltanto per lui.

465
00:30:42,142 --> 00:30:44,932
C'e' una finestra, nel posto 
in cui lo tengo prigioniero.

466
00:30:45,088 --> 00:30:47,254
Ma non puo' vedere il panorama.

467
00:30:47,342 --> 00:30:51,970
Per cui gli ho detto che avrei
ricreato lo scenario per lui...

468
00:30:52,469 --> 00:30:56,564
se avesse provveduto a farmi avere

469
00:30:56,922 --> 00:31:01,393
la materia prima per 
un'adeguata miniatura.

470
00:31:03,256 --> 00:31:09,178
Queste sono le merlature delle
torri fuori dalla mia finestra

471
00:31:10,534 --> 00:31:13,773
scolpite nella carne
stessa dell'abissino.

472
00:31:17,638 --> 00:31:21,799
C'e' una frontiera che non dovra'
mai smettere di esplorare.

473
00:31:22,941 --> 00:31:24,188
L'agonia.

474
00:31:26,666 --> 00:31:31,388
Posso farvi una confessione?

475
00:31:32,495 --> 00:31:33,892
Si', certo...

476
00:31:34,577 --> 00:31:36,650
se vi fa piacere, mio signore.

477
00:31:38,240 --> 00:31:39,596
Lo so...

478
00:31:40,397 --> 00:31:41,933
che sono pazzo.

479
00:31:42,806 --> 00:31:44,018
Davvero?

480
00:31:46,464 --> 00:31:49,145
Ma come potrei non esserlo?

481
00:31:50,127 --> 00:31:53,276
Un padre strappa un 
bambino dalla sua casa,

482
00:31:53,338 --> 00:31:54,335
da tutto cio' che conosce,

483
00:31:54,398 --> 00:31:57,265
e lo getta nelle grinfie
del suo peggior nemico.

484
00:32:00,184 --> 00:32:01,455
Beh, noi siamo...

485
00:32:02,296 --> 00:32:04,915
Siamo troppo spesso il risultato
di quello che i nostri padri ci fanno.

486
00:32:06,161 --> 00:32:08,567
Che ci piaccia o no,
nel bene o nel male.

487
00:32:08,629 --> 00:32:09,923
Gia'.

488
00:32:11,512 --> 00:32:14,162
Nel mio caso, decisamente nel male.

489
00:32:15,206 --> 00:32:19,000
Vedete, mio padre,mi ha insegnato

490
00:32:19,490 --> 00:32:22,560
che la crudelta' e' l'unica 
vera moneta dell'universo,

491
00:32:22,591 --> 00:32:25,552
e ora sono l'uomo piu' ricco
di tutta la cristianita'.

492
00:33:25,590 --> 00:33:28,161
- Mio Dio, e' vero.
- Si'?

493
00:33:28,317 --> 00:33:30,795
La servitu' mi ha riferito che
stavate portando libri su libri

494
00:33:30,857 --> 00:33:34,589
nei vostri alloggi. Mi chiedevo
se avessero razziato la cantina.

495
00:33:34,776 --> 00:33:37,010
- E' facile prendermi in giro.
- Solo a volte.

496
00:33:37,207 --> 00:33:39,093
Beh, almeno avete
un passatempo che amate.

497
00:33:39,202 --> 00:33:41,275
E qual e' il vostro
nuovo passatempo?

498
00:33:41,509 --> 00:33:44,097
L'ossessione fiorentina di tenere
i registri sta dando i suoi frutti.

499
00:33:44,331 --> 00:33:47,370
Questi sono i registri di ogni 
guardia di ogni stazione della citta'.

500
00:33:47,588 --> 00:33:50,783
Chiunque non rispetti il
coprifuoco viene registrato qui

501
00:33:50,845 --> 00:33:53,093
Inclusa, suppongo, la vera spia,

502
00:33:53,161 --> 00:33:54,683
che credete abbia incastrato Becchi.

503
00:33:54,761 --> 00:33:57,286
Voi ridete, ma qui ci sono
dei misteri da risolvere.

504
00:33:57,457 --> 00:34:00,403
Per esempio, perche' continuano a
comparire questi simboli dello zodiaco?

505
00:34:00,668 --> 00:34:03,405
Questo. Penso sia il 
segno del Capricorno.

506
00:34:03,472 --> 00:34:04,871
E questo, e' l'Acquario, giusto?

507
00:34:04,918 --> 00:34:07,609
Nel caso di alcuni personaggi
fiorentini particolarmente sensibili,

508
00:34:07,677 --> 00:34:09,478
i loro nomi sono stati 
indicati con dei simboli,

509
00:34:09,545 --> 00:34:12,320
piuttosto che segnarli chiaramente
come violatori del coprifuoco.

510
00:34:13,146 --> 00:34:14,951
Ricordo questa data. Dopo 
una lunga notte di baldoria,

511
00:34:15,216 --> 00:34:18,598
sono stato interrogato 
sulla strada verso casa,

512
00:34:18,645 --> 00:34:20,344
quindi questo e' il mio simbolo?

513
00:34:20,842 --> 00:34:22,557
Atlentico come siete,

514
00:34:22,603 --> 00:34:24,816
il Sagittario e'
perfetto per indicarvi.

515
00:34:25,066 --> 00:34:27,514
Fateci sapere l'identita' dietro
ognuno di questi simboli, allora.

516
00:34:27,630 --> 00:34:29,197
Non sono al corrente
di queste informazioni.

517
00:34:29,265 --> 00:34:32,205
- E' compito del capitano Dragonetti.
- Ottenetele per me.

518
00:34:36,307 --> 00:34:37,944
Becchi sarebbe fiero di voi.

519
00:34:47,887 --> 00:34:51,705
L'uomo da salvare per cui siamo
qui potrebbe essere gia' morto.

520
00:34:52,053 --> 00:34:55,071
No. No, non ancora.

521
00:34:57,231 --> 00:35:01,161
Ma... ma dobbiamo
sbrigarci per salvarlo ora.

522
00:35:02,015 --> 00:35:03,730
Voi due potete andare avanti.

523
00:35:03,914 --> 00:35:06,533
Sono cosi' stanco che potrei
dormire per una settimana intera.

524
00:35:06,626 --> 00:35:08,075
Anch'io.

525
00:35:08,917 --> 00:35:12,239
E' perché siamo
stati avvelenati.

526
00:35:12,520 --> 00:35:13,704
Cosa?

527
00:35:17,712 --> 00:35:19,346
Bevete un po' di antidoto.

528
00:35:19,589 --> 00:35:21,412
Quel bastardo.

529
00:35:21,630 --> 00:35:23,655
Ha messo qualcosa
nelle nostre bevande.

530
00:35:23,923 --> 00:35:24,966
No. 

531
00:35:27,323 --> 00:35:29,116
Sono stato io.

532
00:35:32,762 --> 00:35:36,566
Non ci evitate niente, pur di portare
avanti la tua sanguinosa missione.

533
00:35:39,105 --> 00:35:43,469
Ho modificato la Tuica
prima del nostro arrivo.

534
00:35:47,678 --> 00:35:53,560
Era necessario che bevessimo anche
noi, per convincerlo che fosse sicuro.

535
00:35:59,757 --> 00:36:01,850
E adesso...

536
00:36:02,827 --> 00:36:08,132
tutti, compresi i cani,
dovrebbero essere svenuti.

537
00:36:13,397 --> 00:36:15,240
Pronti?

538
00:36:23,183 --> 00:36:25,084
Come fai a sapere 
dove stiamo andando?

539
00:36:25,152 --> 00:36:27,188
Si tratta di una semplice
valutazione architettonica.

540
00:36:29,648 --> 00:36:34,394
Me l'ha spiegato l'Abissino
stesso, in un certo senso.

541
00:36:35,461 --> 00:36:37,004
Pensi sia il caso di
metterci al corrente?

542
00:36:37,631 --> 00:36:41,200
No, credetemi,
non vorreste saperlo.

543
00:36:42,815 --> 00:36:44,685
E' qui.

544
00:36:45,573 --> 00:36:47,689
Ne siete sicuro, Maestro?

545
00:36:49,107 --> 00:36:50,260
No.

546
00:37:39,961 --> 00:37:41,361
Cosa dice?

547
00:37:45,656 --> 00:37:47,500
Non portarmi via.

548
00:37:50,456 --> 00:37:54,607
E' il momento della giustizia.

549
00:37:55,929 --> 00:37:57,977
Addio Vlad III.

550
00:38:00,028 --> 00:38:03,220
Addio da un
bastardo mezzosangue.

551
00:38:12,795 --> 00:38:14,229
Nico...

552
00:38:14,977 --> 00:38:18,331
vai a prendere i cavalli.
Ci vediamo fuori.

553
00:38:39,416 --> 00:38:40,803
Quello.

554
00:39:26,392 --> 00:39:28,001
Attento. Attento. Attento...

555
00:39:39,712 --> 00:39:41,801
Quella, poi l'altra.

556
00:39:49,924 --> 00:39:51,958
Non cosi' velocemente, o lo
ferirai ancora piu' profondamente.

557
00:39:55,367 --> 00:39:57,997
E' tutto finito.
Va tutto bene. E' tutto finito.

558
00:39:58,761 --> 00:40:00,347
Non ancora.

559
00:40:02,198 --> 00:40:03,652
Non e' lui.

560
00:40:13,132 --> 00:40:14,444
Non e' Vlad.

561
00:40:14,962 --> 00:40:15,857
Merda.

562
00:40:22,669 --> 00:40:23,899
Vaffanculo.

563
00:40:42,995 --> 00:40:45,283
Siete uno stupido arrogante, sapete?

564
00:40:45,812 --> 00:40:48,647
Ho sopportato ogni droga
e veleno possibile.

565
00:40:48,715 --> 00:40:50,591
Ho battuto l'impero ottomano.

566
00:40:50,632 --> 00:40:53,408
Pensavi davvero che
sarei morto per mano

567
00:40:53,459 --> 00:40:56,688
di un fottuto fiorentino?

568
00:41:03,894 --> 00:41:05,229
Merda.

569
00:41:07,575 --> 00:41:08,928
O di un bastardo?

570
00:41:13,865 --> 00:41:15,685
Che ve ne pare
del suo uso militare?

571
00:41:21,298 --> 00:41:22,529
Zo, svegliati!

572
00:41:22,702 --> 00:41:23,820
Svegliati! Zo!

573
00:41:36,763 --> 00:41:37,597
La vita...

574
00:41:38,095 --> 00:41:40,231
La vita e' una
trappola, non credete?

575
00:41:40,719 --> 00:41:42,824
Bene, ora, sto per liberarvi.

576
00:41:50,787 --> 00:41:51,946
Curioso.

577
00:41:59,064 --> 00:42:01,800
Non potete uccidere
un uomo che non ha anima.

578
00:42:12,782 --> 00:42:14,114
Dovete andarvene

579
00:42:15,704 --> 00:42:18,405
Non sottraetevi al compito.

580
00:42:25,747 --> 00:42:29,282
Restate fuori Firenze per qualche giorno.

581
00:42:29,350 --> 00:42:33,453
E non parlate con Lorenzo,
o nessun altro in citta'.

582
00:42:35,656 --> 00:42:38,892
Suppongo che potrei andare a Siena...

583
00:42:38,959 --> 00:42:43,363
e inventare una storia per spiegare
la mia prolungata assenza, ma perche'?

584
00:42:45,499 --> 00:42:47,067
Avete visto cosa succede,

585
00:42:47,135 --> 00:42:50,705
quando le persone mettono 
in dubbio i piani del Vaticano, vero?

586
00:42:50,772 --> 00:42:52,940
Ho visto.

587
00:42:54,276 --> 00:42:57,579
Non parlate con
nessuno lungo la strada.

588
00:42:57,647 --> 00:43:00,883
E assicuratevi che
nessuno parli con voi..

589
00:43:00,950 --> 00:43:02,651
Questo non dovrebbe
essere un problema.

590
00:43:02,719 --> 00:43:05,821
Ho una strategia.

591
00:43:11,629 --> 00:43:15,031
- Fatela scortare da alcuni uomini.
- Certamente.

592
00:43:15,099 --> 00:43:17,300
Quindi fatela uccidere 
con discrezione.

593
00:43:18,969 --> 00:43:21,270
Il suo valore per
noi si e' esaurito.

594
00:43:21,338 --> 00:43:24,173
Lei e'...

595
00:43:24,241 --> 00:43:28,344
compromessa a causa del 
suo affetto per Da Vinci.

596
00:43:28,412 --> 00:43:34,117
L'ha ordinato Sua Santita'?

597
00:43:34,185 --> 00:43:37,420
Fatelo fuori dalle mura di Firenze.

598
00:43:37,488 --> 00:43:39,122
Non lasciate legami con Roma.

599
00:43:39,189 --> 00:43:42,125
Fatelo sembrare opera di banditi.

600
00:43:44,262 --> 00:43:49,934
E fatele conficcare dei
paletti negli occhi.

601
00:43:52,037 --> 00:43:54,539
Ha visto troppe cose.

602
00:44:04,483 --> 00:44:07,285
Le guardie e i cani
si sveglieranno presto.

603
00:44:10,690 --> 00:44:12,323
Come vi siete 
procurato quella ferita?

604
00:44:12,391 --> 00:44:14,893
Ci sono cose piu'
urgenti da spiegare.

605
00:44:14,961 --> 00:44:17,595
- Sapevate che sarebbe accaduto?
- Sapevo che sarebbe potuto succedere.

606
00:44:17,663 --> 00:44:20,498
Ho dovuto correre il rischio
per il Libro delle Foglie.

607
00:44:20,566 --> 00:44:22,967
La spada.

608
00:44:24,002 --> 00:44:26,170
Maestro, dovremmo
guardare le sue ferite?

609
00:44:27,872 --> 00:44:30,707
Ormai sono troppo gravi,
e non intendo morire qui.

610
00:44:30,774 --> 00:44:32,809
In altre parole,
fanculo a questo posto.

611
00:44:32,877 --> 00:44:34,744
Voglio sputare sul
cadavere di Vlad.

612
00:44:36,446 --> 00:44:38,613
Si'. Beh, potresti se solo
sapessimo dove si trova.

613
00:44:38,681 --> 00:44:40,549
Dove diavolo e'?

614
00:44:40,616 --> 00:44:42,251
Forza! Andiamo!

615
00:44:42,318 --> 00:44:44,053
Forse qualche creatura
lo ha trascinato fuori.

616
00:44:44,120 --> 00:44:45,921
Evitiamo di scoprirlo. Forza.

617
00:44:58,569 --> 00:45:01,538
Dovete provare questo, Camilla.

618
00:45:01,606 --> 00:45:03,874
Sicuramente avete il palato
piu' dolce di vostro fratello.

619
00:45:03,942 --> 00:45:05,709
Sicuramente avete
un sorriso piu' dolce.

620
00:45:05,777 --> 00:45:08,212
Miele.

621
00:45:08,280 --> 00:45:12,549
L'orgoglio del Ducato di Urbino.

622
00:45:12,617 --> 00:45:15,285
Ho fatto degli accordi con il loro Duca.

623
00:45:16,988 --> 00:45:20,090
Con un vigore come il suo, ho pieta' 
per coloro che vorranno nuocere a Firenze.

624
00:45:20,158 --> 00:45:22,459
Ne avrete piene le mani.

625
00:45:22,527 --> 00:45:26,563
Federico da Montefeltro e' un...
personaggio piuttosto colorato.

626
00:45:26,631 --> 00:45:30,197
Ci avete invitati per esibire
la vostra nuova alleanza?

627
00:45:30,222 --> 00:45:30,934
Bernardo!

628
00:45:30,935 --> 00:45:34,203
Non ricordo proprio di avervi 
invitato, Signor Baroncelli.

629
00:45:35,839 --> 00:45:40,476
Forse non riuscite a capire 
perche' sono andato a Urbino.

630
00:45:40,543 --> 00:45:42,845
Pensate che Roma
abbia a cuore i Pazzi

631
00:45:42,912 --> 00:45:44,713
ma, alla fin fine, 

632
00:45:44,781 --> 00:45:48,883
Roma ha a cuore soltanto Roma.

633
00:45:48,951 --> 00:45:54,755
E voi, entrambi, siete
leali figli di Firenze.

634
00:45:58,260 --> 00:46:03,497
Non credete sia giunta il momento per
ricompattarci nella nostra Repubblica...

635
00:46:03,565 --> 00:46:05,532
evitando ulteriori divisioni?

636
00:46:08,437 --> 00:46:12,406
Mio fratello, Giuliano,
ha una mente ostinata,

637
00:46:12,474 --> 00:46:14,408
ma un buon cuore.

638
00:46:14,476 --> 00:46:18,279
A un certo punto abbiamo sperato
di vederlo nei panni di cardinale,

639
00:46:18,347 --> 00:46:23,151
ma i nostri attuali rapporti
con la Chiesa lo escludono.

640
00:46:23,219 --> 00:46:28,290
Eppure, un giovane come 
Giuliano, ha bisogno di un futuro.

641
00:46:30,861 --> 00:46:34,564
Sarebbe un ottimo marito per Camilla...

642
00:46:34,632 --> 00:46:36,432
non e' vero?

643
00:46:38,702 --> 00:46:39,936
Qualcuno vuole altro il miele?

644
00:46:43,408 --> 00:46:46,143
Arrivederci.

645
00:46:46,210 --> 00:46:47,277
Arrivederci.

646
00:46:50,681 --> 00:46:53,783
Che i Pazzi siano o meno d'accordo
a questa unione, devo chiedervi,

647
00:46:53,850 --> 00:46:57,553
avete consultato vostro
fratello in proposito?

648
00:46:57,621 --> 00:47:02,158
Gli interessi di Giuliano 
sono gli interessi di Firenze.

649
00:47:02,225 --> 00:47:05,695
Dovro' proteggere gli oggetti 
fragili prima di affrontare l'argomento.

650
00:47:05,762 --> 00:47:08,664
Lei e' la figlia del
nostro nemico, Signore.

651
00:47:08,731 --> 00:47:12,401
Qualcuno potrebbe obiettare che
egli venga gettato in pasto ai lupi.

652
00:47:12,469 --> 00:47:15,570
Sottovalutate mio fratello, Piero.

653
00:47:15,638 --> 00:47:18,874
Non stiamo sfamando questi lupi.

654
00:47:18,942 --> 00:47:21,110
Noi li stiamo domando.

655
00:47:29,218 --> 00:47:31,986
Sapevate che avrebbe
proposto questo accordo?

656
00:47:32,054 --> 00:47:34,756
Ne avevo qualche indizio...

657
00:47:34,824 --> 00:47:37,225
visto che e' stata una mia idea.

658
00:47:45,701 --> 00:47:48,502
- Avete avuto il vostro elisir?
- Rilassatevi.

659
00:47:48,570 --> 00:47:53,207
Dicono che i bambini concepiti
nella frustrazione nascono tristi.

660
00:47:53,274 --> 00:47:58,112
Cercate di capirmi, mi preoccupa 
la lega di diavoli che ci circonda.

661
00:47:58,179 --> 00:47:59,880
Dopo quello brillante con i Pazzi,

662
00:47:59,948 --> 00:48:02,750
non siete pronto per un 
altro colpo da maestro.

663
00:48:05,053 --> 00:48:11,259
Il medico dice che questa posizione 
e' favorevole per concepire un maschio.

664
00:48:11,327 --> 00:48:14,229
Gli uomini preferiscono posizioni
in cui il volto della donna

665
00:48:14,296 --> 00:48:16,531
e' sbattuto talmente a terra
da non poter nemmeno parlare.

666
00:48:16,599 --> 00:48:18,633
Scusate, cos'avete detto, cara?

667
00:48:19,835 --> 00:48:21,136
Per favore.

668
00:49:35,647 --> 00:49:38,282
Era la gabbia.

669
00:49:38,350 --> 00:49:41,986
Era la gabbia.
Era la gabbia.

670
00:49:42,054 --> 00:49:45,489
Le parole scritte a lato,
"non portatelo via".

671
00:49:45,557 --> 00:49:48,926
Non si trattava di una
provocazione, era un avvertimento.

672
00:49:50,629 --> 00:49:54,265
Vlad ha costruito il dispositivo in modo 
da sviscerarvi se foste stato liberato...

673
00:49:55,167 --> 00:49:57,935
per provocare una ferita incurabile.

674
00:49:58,003 --> 00:50:01,038
Avrei dovuto capirlo.

675
00:50:01,106 --> 00:50:03,507
- Mi dispiace.
- Non importa.

676
00:50:03,575 --> 00:50:07,177
Devo dirvi della
chiave che cercate.

677
00:50:11,550 --> 00:50:14,051
L'altra chiave che
apre la Volta Celeste?

678
00:50:14,119 --> 00:50:15,753
Si', ditemi.

679
00:50:15,821 --> 00:50:20,624
E' a Roma, in attesa
che voi la prendiate.

680
00:50:20,692 --> 00:50:25,096
E, quando avrete
entrambe le chiavi...

681
00:50:25,163 --> 00:50:29,533
vostra madre, Caterina,

682
00:50:29,601 --> 00:50:32,403
lei e' viva.

683
00:50:34,272 --> 00:50:38,009
Custodisce per noi
il Libro delle Foglie,

684
00:50:38,076 --> 00:50:44,014
sotto alla sede del sole in
una citta' fatta di pietra...

685
00:50:44,082 --> 00:50:46,850
nella terra segnata sulla mia mappa.

686
00:50:48,152 --> 00:50:51,589
Perche'... Ho bisogno di voi 
per decodificare la mappa.

687
00:50:52,957 --> 00:50:56,092
Allora forse potreste 
prendere cio' che vi serve.

688
00:50:56,160 --> 00:50:58,359
Ecco.

689
00:51:00,264 --> 00:51:06,035
Ecco il segreto per
decifrare la mappa.

690
00:51:07,638 --> 00:51:10,506
Non sopravvivero'
per venire con voi.

691
00:51:12,042 --> 00:51:16,245
Dovete tagliare mia carne
e portarla con voi...

692
00:51:17,914 --> 00:51:19,214
quando saro' morto.

693
00:51:22,787 --> 00:51:25,255
Il Turco ha detto che
avrei dovuto salvarvi.

694
00:51:25,322 --> 00:51:28,225
E cosi' farete...

695
00:51:28,692 --> 00:51:31,028
un giorno...

696
00:51:31,395 --> 00:51:33,763
ma non oggi.

697
00:51:37,201 --> 00:51:41,704
Ma ci sono cosi' tante cose
che prima dovete imparare.

698
00:51:41,772 --> 00:51:43,606
Si'? Si'?

699
00:51:43,673 --> 00:51:49,478
Dovete imparare che
tutto e' possibile...

700
00:51:49,546 --> 00:51:52,715
inclusa la sconfitta.

701
00:51:54,284 --> 00:51:59,154
- Dovete... imparare...
- Cosa? Cosa?

702
00:52:04,294 --> 00:52:07,429
Cosa?

703
00:52:07,497 --> 00:52:09,465
- Cosa? Cosa?
- Maestro...

704
00:52:09,532 --> 00:52:12,100
- Devo... devo imparare cosa?
- Maestro, se n'e' andato.

705
00:52:12,168 --> 00:52:13,969
- Maestro.
- Devo imparare cosa?

706
00:52:14,036 --> 00:52:16,805
Devo imparare...

707
00:52:16,873 --> 00:52:19,608
Fanculo! Fanculo! Fanculo!

708
00:52:19,676 --> 00:52:22,745
Fanculo! Fanculo.

709
00:52:33,491 --> 00:52:35,825
Sono gia' stato qui prima.

710
00:52:35,893 --> 00:52:38,962
- No, non e' il cammino da cui siamo arrivati.
- No. No.

711
00:52:40,766 --> 00:52:44,835
Qui e' dove io e l'abissino ci
siamo visti la prima volta.

712
00:52:46,871 --> 00:52:48,972
Mi aveva avvertito...

713
00:52:55,746 --> 00:52:59,082
Pensavo di poter risolvere le cose...

714
00:52:59,149 --> 00:53:01,351
come faccio sempre.

715
00:53:13,663 --> 00:53:17,165
L'Inferno si verifica 

716
00:53:17,233 --> 00:53:20,835
quando il male di questo mondo
supera la nostra convinzione

717
00:53:20,903 --> 00:53:23,385
di poterlo sconfiggere..

718
00:53:23,594 --> 00:53:26,755
Revisione: Strider

719
00:53:26,785 --> 00:53:30,827
>No Way Subs< - Addicted
[www.nowaysubs.it] - [www.telefilmaddicted.com]

