1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
اين لشگرکشي باعث حواس پرتي ما ميشه

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
مراسم تدفين پدربزرگ من
حواس پرتي نيست

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
ما براي جنگ به ريوران ميريم؟ -
نه -

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
پس اين يه حواس پرتيه

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
دارن زود بزرگ ميشن -
نه به اندازه ي کافي -

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
من يه سپاه ميخوام

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
<i>شب نشده به "استپور" ميرسيم</i>

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
<i>خيلي ها معتقدن آويژه ها بهترين
سربازان دنيا هستن</i>

9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
<i>بهترين برده هاي سرباز دنيا</i>

10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
<i>تو کي هستي؟ -
"توروس" اهل "مير" -</i>

11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
<i>براي کي ميجنگي؟ -
پيمان برادري بي نشان -</i>

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
لردهاي وستروس ميخوان تمام حومه ي شهر رو بسوزنن

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم

14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
خواهرت منو فرستاد -
يارا"؟" -

15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
امشب وقتي که کل قلعه خوابيدن
ميام نجاتت ميدم

16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
من دنبال شما ميگشتم
،دنريس زاده ي طوفان

17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
که ازتون طلب بخشش کنم

18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
،من باريستان سلمي هستم
از گارد محافظين پدرتون

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
و ديگه هرگز نا اميدتون نميکنم

20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
<i>اون چش شده؟ -
اون يه "وارگ" ـه -</i>

21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
<i>،اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه
و از چشم اونها همه چيز رو ببينه</i>

22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
اون داره براي ما ديده باني ميده

23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
اُرل"، ايندفعه کجا بودي؟"

24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
اثر اولين افراد

25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
چي ديدي؟ -
کلاغ هاي مُرده -

26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
بلند شو تارلي
من تو رو از مردن منع ميکنم

27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
تو مسئول اوني

28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
<i>مطمئن شو که زنده برميگرده</i>

29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت کلگان

30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
دختر

31
00:01:13,447 --> 00:01:17,150
تو با اين هزره ي استارک چه غلطي ميکردي؟

32
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
بلند شو

33
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر
بخواين بهتون پول ميده

34
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
به اندازه اي هست که بتونم
واسه خودم يه سر جديد بخرم؟

35
00:03:08,796 --> 00:03:18,126
<font color="#ec14bd">مهرزاد و امير تقديم ميکنند</font>
<font color="#ec14bd">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

36
00:03:19,233 --> 00:03:23,666
قــــســمت سوم از فــصــل سوم

37
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
<i>،با اجازه ي شما، خواهر زاده</i>

38
00:05:36,348 --> 00:05:41,152
با يکي از افسران ارشد در "آسياب سنگي" به
...مشکلي خوردم که ممکنه

39
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
چرا دهنتو درباره ي اون آسيابِ لعنتي نميبندي؟

40
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
"و اينکه بهش نگو "خواهرزاده
اون پادشاه توئه

41
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
...راب ميدونه من اصلاً نميخواستم بهـ

42
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
خيلي خوش شانسي که من پادشاهت نيستم

43
00:05:52,397 --> 00:05:56,100
وگرنه بهت اجازه نميدادم با اشتباهاتت
...مثل پرچم پيروزي اينور اونور بچرخي

44
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
همين اشتباه من بود که سگ وحشيِ تايوين رو

45
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
در حالي که از ترس به خودش ميلرزيد
تا کسترلي راک ببرن

46
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
من فکر ميکنم خود پادشاه راب اينو
ميدونه اين جنگ رو پيروز نميشيم

47
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
اگه اون
تنها کسي باشه که تو هر جنگي پيروز ميشه

48
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
نه، اون به اندازه ي کافي
افتخار نصيبش شده

49
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
بحث افتخار نيست

50
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
دستورات تو بر اين مبنا بود که
منتظرش بشي تا اون بياد سراغت

51
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
من موقعيت پيدا کرده بودم

52
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
اون آسياب چه ارزشي داشت؟

53
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
کوه" اونطرف رودخونه ش"
مستقر شده بود

54
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
<i>الان اونجاست؟</i>

55
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
البته که نه
ما باهاش وارد جنگ شديم

56
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
اون نميتونست در مقابل
ما ايستادگي کنه

57
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
،من ميخواستم "کوه" رو بکشونم سمت غرب

58
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
به کشور خودمون جايي که بتونيم
محاصره ش کنيم و بُکشيمش

59
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
،ميخواستم دنبالمون بياد

60
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
و اينکار رو هم ميکرد بخاطر اينکه
اون يه سگ وحشيه

61
00:06:37,242 --> 00:06:39,443
که هيچ فکر نظامي اي تو
کله ش نيست

62
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
تا الان ميتونستم سرش رو بزنم سر نيزه

63
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
ولي بجاش، اون آسياب رو گرفتم

64
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
<i>ما گروگان گرفتيم</i>

65
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
"ويلِم لنيستر"
"مارتين لنيستر"

66
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
ويلم و مارتين لنيستر 14 سالشونه

67
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
فکر کنم مارتين 15 سالش باشه

68
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
خواهراي من پيش تايوين لنيستر هستن

69
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
آيا تقاضاي صلح کردم؟

70
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
نه

71
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
فکر ميکني بخاطر اينکه

72
00:07:12,880 --> 00:07:18,885
ما پسرِ نوه ي برادرِ پدرش رو اسير کرديم
مياد تقاضاي صلح ميکنه؟

73
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
نه

74
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
چند نفر رو تو اين جنگ از دست دادي؟

75
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
دويست و هشت نفر

76
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
،ولي در مقابل هر نفر که از دست داديم
...لنيسترها

77
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
ما بيشتر از تايوين
!به افرادمون نياز داريم

78
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
متأسفم

79
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
نميدونستم -
ميتونستي بفهمي -

80
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
در اجتماع امروز، اگر مقداري صبور تر
ميبودي ميتونستي بفهمي

81
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
بنظر مياد اينجا ديگه
صبر همه داره تموم ميشه

82
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
ميدوني صبر کي تموم نميشه؟

83
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
تايوين لنيستر

84
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
خودمونيه
ميز دوست داشتني ايه

85
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
<i>صندلي هاش از صندلي هاي
سالن قبلي شورا خيلي بهتره</i>

86
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
تقريباً به اقامتگاه خودتون نزديکه
ازش خوشم مياد

87
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
از جيمي چه خبر؟

88
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
بيست هزار شماليِ ناپاک

89
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
هفته هاست از فرار اون خبر دارن

90
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
<i>روي هم رفته، شما جاسوس ها
و عاملين اطلاعات بيشتري رو</i>

91
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
نسبت به بقيه ي دنيا کنترل ميکنين

92
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
ميخواين بهم بگين که هيچکدوم از شماها

93
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
کوچکترين نظري نداره که اون کجاست؟

94
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
ما داريم تلاش ميکنيم، سرورم -
بيشتر تلاش کنين -

95
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
<i>پس چي برام داريد؟</i>

96
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
راب استارک و بيشتر پرچمدارانش
براي مراسمِ تدفينِ پدربزرگش

97
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
لرد هاستر تالي
در ريوران هستن

98
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
،در مدت غيبت استارک
،روس بولتن" هرنهال رو گرفته"

99
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
که اين يعني بنظر مياد
،اون لرد هرنهال شده باشه

100
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
<i>اگه اسماً هم نباشه، ولي لرد اونجا ميشه - -
خب، بذاريد اونجا رو داشته باشه -</i>

101
00:10:43,259 --> 00:10:48,163
همين که اسماً هم لرد اونجا شده باشه
براي اهداف ما، بهتر از خودِ اون خرابه ست

102
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
لرد هرنهال خواستگار با ارزشي براي
اون بيوه "آرين" خواهد بود

103
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
که بخاطر اين من بسيار
از شما سپاسگزارم سرور من

104
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
<i>من و بانو آرين از وقتي که بچه بوديم
همديگه رو ميشناختيم</i>

105
00:10:56,939 --> 00:10:59,407
...اون هميشه

106
00:10:59,441 --> 00:11:01,976
نظر مثبتي نسبت به من داشت

107
00:11:02,011 --> 00:11:05,313
يک عشقبازيِ موفق ممکنه لرد بيليش رو

108
00:11:05,348 --> 00:11:07,148
به لرد فعليِ وِيل تبديل کنه

109
00:11:07,182 --> 00:11:10,018
بنظر مياد يک لقب باعث
بوجود اومدن يک لقب جديد ميشه

110
00:11:10,052 --> 00:11:12,220
هرچه سريعتر به ايري ميري

111
00:11:12,254 --> 00:11:14,022
و "لايسا آرين" رو وارد دسته ي ما ميکني

112
00:11:14,056 --> 00:11:17,058
اونوقت اون گرگ جوان ميتونه
خاله ي خودش رو هم به ليستِ

113
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
کساني که براي مقابله با اون
قد علم کردن، اضافه کنه

114
00:11:18,961 --> 00:11:21,764
اصلاً به من ربطي نداره که
،مانع عشق واقعيِ بشم

115
00:11:21,798 --> 00:11:26,335
<i>ولي غيبت لرد بيليش مشکلات
زيادي رو بهمراه مياره</i>

116
00:11:26,369 --> 00:11:28,270
ممکنه اين ازدواج سلطنتي به

117
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
گرونترين اتفاق تاريخ تبديل بشه

118
00:11:31,208 --> 00:11:34,343
<i>،تابستون تموم شده
روزهاي سخت پيش رو هستن</i>

119
00:11:34,378 --> 00:11:38,214
وقت خوبي نيست که بخوايم
دارايي هاي پادشاهي رو بي صاحب بذاريم

120
00:11:38,248 --> 00:11:40,416
<i>کاملاً موافقم</i>

121
00:11:40,450 --> 00:11:43,553
و بخاطر همينه که من تو رو بعنوان
رئيس جديد خزانه نامگذاري ميکنم

122
00:11:43,587 --> 00:11:45,488
رئيس خزانه؟

123
00:11:45,556 --> 00:11:48,157
بنظر مياد بهترين موقعيته که
با استعداد هاي تو کاملاً جور در مياد

124
00:11:48,192 --> 00:11:50,126
،من تقريباً توي پول خرج کردن ماهر هستم

125
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
ولي يک عمر زندگي در ثروت زياد

126
00:11:52,163 --> 00:11:53,864
چيزِ زيادي درباره ي
مديريت اونها بهم ياد نداده

127
00:11:53,898 --> 00:11:57,534
من شک ندارم که از اين چالش هم
به خوبي ميتوني بر بياي

128
00:11:57,569 --> 00:11:59,269
همگي موافقيم

129
00:12:00,572 --> 00:12:02,540
<i> او را در آسمان بلند کرد </i>

130
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
<i>غرش هاي بلندي کرد
و بوي او را آنجا استشمام کرد</i>

131
00:12:04,810 --> 00:12:07,144
<i>،او دست و پا ميزد و ناله ميکرد
يک دوشيزه ي بسيار زيبا</i>

132
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
<i>ولي او عسل را از روي
موهايش ليسيد</i>

133
00:12:09,781 --> 00:12:12,516
<i>،از آنجا به اينجا
از اينجا به آنجا</i>

134
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
<i>تمام مو سياه ها و مو قهوه اي ها
و کسايي که مو داشتن</i>

135
00:12:14,686 --> 00:12:16,820
<i>اون آن دختر را در
هواي تابستاني بوييد</i>

136
00:12:16,854 --> 00:12:20,023
<i>آن خرس، آن خرس
... و آن دوشيزه ي زيبا </i>

137
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
حالا خيالت راحت شد؟

138
00:12:23,093 --> 00:12:25,561
،اگه منو مسلّح کرده بودي
اونا اصلاً ما رو نميگرفتن

139
00:12:25,595 --> 00:12:27,563
وقتي که ما رو گرفتن مسلّح بودي

140
00:12:27,631 --> 00:12:29,265
اگه يادت باشه به دستم زنجير بود

141
00:12:29,299 --> 00:12:33,168
اگه دستاي من بسته نبود جنگ کوچيکمون
يه ذره زودتر تموم ميشد

142
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
،تمام طول زندگيم ميشنيدم که ميگفتن
،جيمي لنيستر"

143
00:12:36,539 --> 00:12:39,208
"چه شمشيرباز فوق العاده ايه

144
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
از اوني که انتظار داشتم
هم کُند تر بودي

145
00:12:41,578 --> 00:12:43,312
و قابل پيش بيني تر

146
00:12:43,346 --> 00:12:46,749
من سال گذشته رو در يه محبس گل آلود
تو غل و زنجير بودم

147
00:12:46,783 --> 00:12:48,718
و منم يه زنم
با اينحال داشتم شکستت ميدادم

148
00:12:48,752 --> 00:12:51,187
تو منو شکست نميدادي

149
00:12:51,221 --> 00:12:53,389
شايد به همون خوبي که
...مردم ميگفتن بودي

150
00:12:53,423 --> 00:12:55,491
يه زماني البته

151
00:12:55,525 --> 00:12:58,594
يا شايدم مردم خيلي دوست دارن
يه اسم مشهور رو زيادي گُنده ش کنن

152
00:13:02,900 --> 00:13:05,068
،وقتي امشب اردوگاه بزنيم
بهت تجاوز ميشه

153
00:13:05,103 --> 00:13:06,636
بيشتر از يه بار

154
00:13:06,671 --> 00:13:09,840
هيچ کدوم از اينا تا حالا
با يه زن نجيب زاده نبودن

155
00:13:12,076 --> 00:13:13,744
عاقلانه تره که مقاومت نکني

156
00:13:13,778 --> 00:13:15,846
واقعاً؟ -
دندونات رو ميکنن -

157
00:13:15,880 --> 00:13:17,347
فکر ميکني دندونام واسم مهمه؟

158
00:13:17,382 --> 00:13:20,617
نه، فکر نميکنم دندونات واست مهمه

159
00:13:23,354 --> 00:13:25,622
،اگه باهاشون بجنگي
اونا ميکشنت

160
00:13:25,656 --> 00:13:27,357
ميفهمي؟

161
00:13:27,392 --> 00:13:30,127
من زنداني اي هستم
که براشون ارزش دارم، نه تو

162
00:13:30,161 --> 00:13:32,462
بذار چيزي که ميخوان گيرشون بياد
چه اهميتي داره؟

163
00:13:32,497 --> 00:13:34,698
چه اهميتي داره!؟ -
چشمات رو ببند -

164
00:13:34,765 --> 00:13:36,533
وانمود کن اونا رنلي هستن

165
00:13:38,336 --> 00:13:40,570
،اگه خودتم يه زن بودي
مقاومت نميکردي؟

166
00:13:40,604 --> 00:13:42,905
بهشون اجازه ميدادي
کاري که ميخوان رو بکنن؟

167
00:13:42,940 --> 00:13:45,942
،اگه من يه زن بودم
کاري ميکردم منو بکشن

168
00:13:45,976 --> 00:13:48,344
ولي خدايان رو شکر ميکنم که نيستم

169
00:13:52,984 --> 00:13:54,984
،اگه سندان بهتري داشتم
ميتونستم مثل يه زره جديد درستش کنم

170
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
لازم نيست خوشگل باشه

171
00:13:56,954 --> 00:13:59,355
فقط بايد نذاره تير بره تو تنم

172
00:13:59,389 --> 00:14:01,524
چرا داري بهش کمک ميکني؟

173
00:14:01,558 --> 00:14:03,759
اون ما رو زنداني ميکنه
و حالا ميشه دوستمون؟

174
00:14:03,794 --> 00:14:05,395
<i>،شما زنداني ما نيستين
بانوي کوچک</i>

175
00:14:05,429 --> 00:14:07,564
پس چي ام؟ -
مهمان ما -

176
00:14:07,598 --> 00:14:09,666
هيچکس شما رو زنجير نکرده

177
00:14:09,700 --> 00:14:11,435
پس ميتونم برم؟

178
00:14:11,469 --> 00:14:14,271
اين جنگل ها براي دختر
ند استارک امنيت ندارن

179
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
خوش شانسيد که پيداتون کرديم

180
00:14:20,177 --> 00:14:24,047
فکر ميکني خيلي تو استفاده
از اون تيرکمون ماهري احمق جون؟

181
00:14:24,081 --> 00:14:25,648
بهتر از هر کسي که تا حالا ديدي

182
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
<i>سلاح يه ترسو</i>

183
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
<i>من دوست دارم از نزديک بجنگم</i>

184
00:14:29,820 --> 00:14:33,256
ميخوام وقتي شمشيرم رو به يکي
فرو ميکنم، صورتش رو ببينم

185
00:14:33,291 --> 00:14:35,626
واسه چي؟
که بتوني ببوسيش؟

186
00:14:35,660 --> 00:14:37,761
آخرين باري که اينجا بودي رو يادت مياد؟

187
00:14:39,197 --> 00:14:41,332
مثل تمام مسافرخونه هاي کثيف ديگه ي تو جاده ست

188
00:14:41,400 --> 00:14:43,968
،حالا، ببخشيد
تو تنها عوضيِ بد قيافه اي

189
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
و ترجيح ميدم ديگه نبينمت

190
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
مراقب سرت باش

191
00:14:52,645 --> 00:14:54,045
ميتونيم بريم

192
00:14:54,079 --> 00:14:57,382
<i>!برو</i>

193
00:15:01,186 --> 00:15:03,487
چيکار ميکني؟
ما داريم ميريم

194
00:15:03,522 --> 00:15:04,988
من ميمونم

195
00:15:07,192 --> 00:15:09,560
تو چي؟

196
00:15:09,594 --> 00:15:11,862
من براي صاحب اين مسافرخونه
يه مقدار نون قهوه اي درست کردم

197
00:15:11,897 --> 00:15:13,731
و اونم گفتم که تا حالا
بهتر از اون نون رو نخورده

198
00:15:13,765 --> 00:15:15,633
به توروس گفت که منو
ميخواد اينجا نگه داره

199
00:15:15,667 --> 00:15:17,135
در ازاي غذاي مجاني اي که بهم ميده

200
00:15:17,169 --> 00:15:19,337
به هر حال، پيمان برادري منو لازم نداره

201
00:15:19,371 --> 00:15:21,806
برادر من پادشاه نيست

202
00:15:21,874 --> 00:15:23,474
من يه استارک اهل وينترهل نيستم

203
00:15:23,509 --> 00:15:24,909
وينترفل

204
00:15:25,911 --> 00:15:28,412
مطمئني؟ -
مطمئنم -

205
00:15:30,615 --> 00:15:33,584
خب، برات يه چيزي درست کردم

206
00:15:38,390 --> 00:15:39,891
اين چيه؟

207
00:15:39,925 --> 00:15:42,160
يه گرگه

208
00:15:46,298 --> 00:15:48,232
آره، درسته

209
00:15:49,334 --> 00:15:50,868
اين دُمشه؟

210
00:15:50,902 --> 00:15:52,403
آره

211
00:15:54,039 --> 00:15:56,774
خب، مراقب خودت باش

212
00:15:56,808 --> 00:15:58,643
آره، شمام همينطور

213
00:15:58,677 --> 00:16:00,378
مراقب باش شمشير نخوري

214
00:16:00,412 --> 00:16:03,314
...تو ام مراقب باش

215
00:16:03,348 --> 00:16:05,183
انگشتات رو نسوزوني

216
00:16:15,294 --> 00:16:17,662
خداحافظ، هات پاي

217
00:16:17,696 --> 00:16:19,964
خداحافظ آري

218
00:16:30,944 --> 00:16:32,879
برو بالا بانوي کوچک

219
00:16:39,518 --> 00:16:42,587
<i>هي، هات پاي</i>

220
00:16:43,889 --> 00:16:45,890
اين واقعاً خوشمزه ست

221
00:16:51,697 --> 00:16:54,532
يه آدم ميتونه بخشيده بشه

222
00:16:54,566 --> 00:16:56,767
بخاطر اينکه فراموش کرده ما تو جنگيم

223
00:16:59,271 --> 00:17:03,607
بعضي وقتا باعث آسودگي خيالم ميشه که
،فکر کنم حتي تو تاريک ترين روزهاي جنگ

224
00:17:03,641 --> 00:17:05,476
در بيشتر جاهايي که تو اين دنياست

225
00:17:05,510 --> 00:17:09,779
واقعاً هيچ اتفاق خاصي در حال وقوع نيست

226
00:17:12,250 --> 00:17:14,151
دلم برات تنگ شده بود، عمو

227
00:17:14,185 --> 00:17:16,153
،پدر هم دلش برات تنگ شده بود

228
00:17:16,187 --> 00:17:18,088
از همون روزي که رفتي

229
00:17:18,122 --> 00:17:20,290
شايد اون هيچوقت توي
...حرفاش اينو واضح نگفت

230
00:17:20,325 --> 00:17:21,926
شايد!؟

231
00:17:21,960 --> 00:17:24,228
پدرت يه خِرفتِ کله شق بود

232
00:17:24,263 --> 00:17:26,030
وقتي که مُرد غافلگير شدم

233
00:17:26,064 --> 00:17:28,833
فکر نميکردم مرگ اينقدر صبور باشه

234
00:17:30,970 --> 00:17:33,772
خوشحالم که همراهش بودي

235
00:17:33,806 --> 00:17:35,673
اي کاش من همراهش بودم

236
00:17:38,277 --> 00:17:41,079
آخر با همديگه آشتي کردين؟

237
00:17:41,114 --> 00:17:43,915
،بعد از 30 سال دعوا

238
00:17:43,949 --> 00:17:46,351
فکر نميکنم يادش مونده بود
چي از اول باعث دعوامون بود

239
00:17:46,385 --> 00:17:50,121
اون ازم خواست که ديگه به
"خودم نگم "ماهي سياه

240
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
گفت اين يه شوخيِ قديميه

241
00:17:52,358 --> 00:17:54,859
و اصلاً هم بامزه نبوده

242
00:17:56,362 --> 00:17:58,897
بهش گفتم مردم مدت زيادي
ماهي سياه صدام ميکردن

243
00:17:58,931 --> 00:18:01,800
اسم واقعيِ منو يادشون نمياد

244
00:18:05,872 --> 00:18:08,140
هر دفعه که به پايتخت ميرفت

245
00:18:08,174 --> 00:18:10,909
،يا تو نبردي ميجنگيد

246
00:18:10,976 --> 00:18:13,077
فکر ميکردم ميميره

247
00:18:13,112 --> 00:18:16,213
بهم ميگفت
"منتظرم بمون، کَت کوچولو"

248
00:18:17,449 --> 00:18:19,416
منتظرم بمون"

249
00:18:19,451 --> 00:18:22,920
"برميگردم پيشت

250
00:18:22,954 --> 00:18:25,489
و منم پشت همين پنجره

251
00:18:25,524 --> 00:18:28,259
هر روز که خورشيد طلوع
ميکرد، منتظر ميشستم

252
00:18:31,596 --> 00:18:34,431
با خودم ميگم

253
00:18:34,466 --> 00:18:37,200
چند بار برن و ريکان

254
00:18:37,235 --> 00:18:39,169
به زمين هاي وسيع وينترفل چشم دوختن

255
00:18:39,203 --> 00:18:41,371
و منتظر من بودن که برگردم

256
00:18:41,405 --> 00:18:44,874
<i>من ديگه اونا رو نميبينم</i>

257
00:18:47,344 --> 00:18:50,046
تو نبايد اينطوري فکر کني

258
00:18:50,080 --> 00:18:52,381
ما حقيقت رو نميدونيم

259
00:18:52,416 --> 00:18:55,084
ممکنه پنهان شده باشن

260
00:18:58,122 --> 00:19:00,891
راب ايمان داره که اونا زنده ن

261
00:19:00,925 --> 00:19:03,060
و اون بايد اين ايمان رو داشته باشه

262
00:19:03,094 --> 00:19:05,863
اگه ميخواد به خودش مسلط باشه
بايد قوي بمونه

263
00:19:05,897 --> 00:19:09,967
و تو هم بايد بخاطر اون قوي بموني

264
00:19:21,279 --> 00:19:22,746
تو زن راب استارک هستي

265
00:19:22,781 --> 00:19:25,249
صاف وايسا

266
00:19:26,785 --> 00:19:28,519
چيزايي که درباره ش ميگن درسته؟

267
00:19:28,553 --> 00:19:32,122
نميدونم
مگه چي درباره ش ميگن؟

268
00:19:32,157 --> 00:19:34,425
اينکه ميتونه شبا تبديل به گرگ بشه

269
00:19:35,427 --> 00:19:37,161
درسته

270
00:19:37,195 --> 00:19:39,430
و گوشت دشمناش رو ميخوره

271
00:19:39,464 --> 00:19:41,432
درسته

272
00:19:44,135 --> 00:19:46,403
تو يه لنيستري، مگه نه؟

273
00:19:46,437 --> 00:19:47,637
مارتين لنيستر

274
00:19:47,671 --> 00:19:50,807
مارتين لنيستر

275
00:19:50,874 --> 00:19:52,108
لازم نيست از چيزي بترسي

276
00:19:52,143 --> 00:19:54,277
همسر من بچه ها رو نميخوره

277
00:19:56,013 --> 00:19:58,381
مگه اينکه ماه کامل بشه

278
00:19:58,416 --> 00:20:01,217
امشب که ماه کامل نميشه، ميشه؟

279
00:20:01,252 --> 00:20:03,019
ديدي؟

280
00:20:03,054 --> 00:20:05,289
لازم نيست بترسي

281
00:20:23,442 --> 00:20:25,810
هميشه از اين هنرمندا يه اثري هست

282
00:20:45,233 --> 00:20:47,668
فقط اسبن

283
00:20:47,702 --> 00:20:49,302
هيچ آدمي نيست

284
00:20:51,105 --> 00:20:53,040
تو گفتي کلاغ هاي مُرده هستن

285
00:20:53,074 --> 00:20:55,409
بودن

286
00:20:57,479 --> 00:20:59,213
چند نفر اينجا بودن؟

287
00:20:59,247 --> 00:21:01,449
نزديک 300 نفر

288
00:21:01,483 --> 00:21:03,884
و ميدوني الان اونا کجان؟

289
00:21:07,756 --> 00:21:10,958
...ما واسه اونا عين هميم
يه تيکه گوشت واسه ارتششون

290
00:21:12,293 --> 00:21:14,895
فکر ميکني کسي ازشون فرار کرده باشه؟

291
00:21:14,929 --> 00:21:16,430
<i>غيرممکن نيست</i>

292
00:21:16,465 --> 00:21:18,832
<i>وقتي عليه مورمونت شرط ميبندي
زياد نميتوني دور بشي</i>

293
00:21:18,867 --> 00:21:21,168
،ولي زنده يا مُرده

294
00:21:21,202 --> 00:21:23,337
قمار بزرگي به سمت شمال در حرکته

295
00:21:23,371 --> 00:21:25,438
<i>و اون گم شده</i>

296
00:21:25,473 --> 00:21:27,807
بهترين افراد جنگجوي اون مُردن

297
00:21:27,842 --> 00:21:31,044
و چه لرد فرمانده ي نگهبانان شب باشه

298
00:21:31,078 --> 00:21:33,046
،چه از مُرده هاي چشم آبي

299
00:21:33,080 --> 00:21:35,882
از خونه فاصله ي زيادي داره

300
00:21:36,784 --> 00:21:38,284
"تورماند"

301
00:21:38,352 --> 00:21:40,320
از ديوار بالا بريد

302
00:21:40,354 --> 00:21:43,423
اُرل" و 20 نفر ماهر ديگه رو با خودت ببر"

303
00:21:43,457 --> 00:21:45,058
اين يکي رو هم ببر

304
00:21:45,092 --> 00:21:47,927
اون دفاعِ قلعه ي سياه رو
بهتر از ماها ميشناسه

305
00:21:47,962 --> 00:21:50,363
و اگه به درد بخور باشه، که خيلي خوبه
...اگه نباشه

306
00:21:50,398 --> 00:21:52,799
از ديورا بندازش پايين

307
00:21:52,833 --> 00:21:55,735
ببين کلاغ ها ميتونن پرواز کنن يا نه

308
00:21:55,769 --> 00:21:59,072
،بالاخره وارد جنگ ميشيم
دوست قديمي؟

309
00:21:59,106 --> 00:22:00,674
نزديک قلعه ي سياه پنهان بشيد

310
00:22:00,708 --> 00:22:03,009
،وقتي که علامت دادم
در شب بهشون حمله کنين

311
00:22:03,043 --> 00:22:05,745
اونا ديوار خيلي بزرگ و قديمي اي دارن
،که پشتش قايم بشن

312
00:22:05,779 --> 00:22:07,614
ولي فقط تو يه طرفش نگهبان دارن

313
00:22:09,050 --> 00:22:10,817
دوباره همديگه رو ميبينيم -
باشه -

314
00:22:10,852 --> 00:22:13,019
اگه تو کارِت رو خوب انجام بدي

315
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
چطوري علامت شما رو ببينيم؟

316
00:22:15,256 --> 00:22:17,958
عُقابت رو هرشب بفرست بالاي ديوار

317
00:22:17,993 --> 00:22:22,997
وقتش که بشه، بزرگترين آتيشي رو درست ميکنم
!که شمال به خودش ديده

318
00:22:49,727 --> 00:22:51,828
گوست"؟"

319
00:23:05,075 --> 00:23:08,777
اينجا چي داريم؟
کلاغ هاي يخ زده؟

320
00:23:08,812 --> 00:23:10,813
راه طولاني اي اومديم

321
00:23:13,117 --> 00:23:15,585
<i>جمعيتت از اوني که
به سمت شمال حرکت ميکردين کمتره</i>

322
00:23:15,619 --> 00:23:17,721
ميتونيم داخل صحبت کنم

323
00:23:17,755 --> 00:23:20,857
اوه، ميتونيم؟

324
00:23:40,510 --> 00:23:43,446
<i>اونا آب لازم دارن</i>

325
00:23:43,480 --> 00:23:45,649
<i>پهنش کن، الان ميام تو</i>

326
00:24:01,365 --> 00:24:03,432
<i>چشماتون رو بندازين پايين</i>

327
00:24:03,467 --> 00:24:06,001
اونا واسه شما نيستن

328
00:24:06,035 --> 00:24:08,503
شرط ميبندم به اون خوک
بهتر از ماها غذا ميدي

329
00:24:08,538 --> 00:24:11,974
آره، خوک ها واسه من ارزش دارن

330
00:24:12,008 --> 00:24:15,877
شماها بايد پاهاي منو ببوسين
که گذاشتم بياين تو

331
00:24:17,213 --> 00:24:20,049
اگه آدم با خدايي نبودم همتونو برميگردوندم

332
00:24:20,083 --> 00:24:22,417
تو آدم با خدايي هستي!؟

333
00:24:22,451 --> 00:24:25,888
هستم
از چيزي که اون بيرونه هيچ ترسي ندارم

334
00:24:25,922 --> 00:24:27,923
<i>،وقتي که زمستان از راه برسه</i>

335
00:24:27,957 --> 00:24:32,094
<i>شمشيرها و شنل ها و
اون آتيشاي لعنتيتون، کمکي بهتون نميکنه</i>

336
00:24:32,128 --> 00:24:36,365
کسايي که زنده ميمونن، اونايي
هستن که با خدان

337
00:24:36,399 --> 00:24:37,966
خدايان واقعي

338
00:24:43,773 --> 00:24:46,241
بهش بگو فرش رو گاز بگيره
انقدر جيغ نزنه

339
00:24:46,276 --> 00:24:48,944
وگرنه با مُشت ميزنم تو صورتش

340
00:24:52,015 --> 00:24:55,451
زنن ديگه

341
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
اون خوکي که اونجاست

342
00:24:57,387 --> 00:24:59,688
<i>هشت تا بچه زاييده</i>

343
00:24:59,723 --> 00:25:01,857
به ندرت خر خر ميکنه

344
00:25:01,892 --> 00:25:06,228
و به اندازه ي اين يکي هم گُنده ست

345
00:25:06,263 --> 00:25:08,831
چرا از اون غذا نميخورين؟

346
00:25:08,865 --> 00:25:11,500
تو راه گوشت تنشو بکنين بخورين

347
00:25:11,534 --> 00:25:14,669
خب، نگاش کنين
اون خودش يه مهموني رو جواب ميده

348
00:25:32,021 --> 00:25:34,155
<i>ادامه بده</i>

349
00:25:34,189 --> 00:25:36,558
<i>اينا رو واسم تيز کن لطفاً، ميشه؟</i>

350
00:25:54,444 --> 00:25:56,145
<i>سرش رو ميبينم
فشار بده</i>

351
00:25:56,179 --> 00:25:58,947
همينه

352
00:25:58,982 --> 00:26:01,317
<i>تقريباً تمومه</i>

353
00:26:05,689 --> 00:26:07,723
يه بهر ديگه فشار بدي تمومه

354
00:26:17,702 --> 00:26:20,037
پسره يا دختر؟
پسره يا دختر؟

355
00:26:52,003 --> 00:26:54,004
ساکت باش

356
00:27:23,236 --> 00:27:26,071
،اگه نتوني سواري کني
هيچ شانسي نداريم

357
00:27:26,106 --> 00:27:28,140
ميتونم

358
00:27:28,175 --> 00:27:30,443
مطمئني؟

359
00:27:43,990 --> 00:27:46,225
به سمت شرق برو
خورشيد در حال طلوع رو دنبال کن

360
00:27:46,259 --> 00:27:48,661
<i>خواهرت منتظرته</i>

361
00:27:48,695 --> 00:27:51,396
بخاطر اين کارِت تو رو
لرد جزاير آهنين ميکنم

362
00:27:51,431 --> 00:27:52,591
ما توي جزاير آهنين نيستيم

363
00:27:52,599 --> 00:27:55,167
برو -
زود باش -

364
00:27:55,201 --> 00:27:56,802
زود باش
زود باش

365
00:27:56,836 --> 00:27:58,770
زود باش
زود باش

366
00:28:02,675 --> 00:28:04,643
<i>برگردين</i>

367
00:28:08,381 --> 00:28:10,548
<i>نميخواي بهم بگي کجا ميري؟</i>

368
00:28:10,616 --> 00:28:13,684
<i>هنوز نميدونم
آتش ها بهم راه رو نشون ميدن</i>

369
00:28:13,719 --> 00:28:16,453
چه مدت ميري؟ -
نميدونم -

370
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
داري ترکم ميکني

371
00:28:19,190 --> 00:28:21,358
من هيچوقت ترکت نميکنم

372
00:28:23,161 --> 00:28:25,329
تو فرزند آتش هستي

373
00:28:25,363 --> 00:28:27,898
من قسم خوردم به تو خدمت کنم -
پس بهم خدمت کن -

374
00:28:27,932 --> 00:28:30,100
،وقتي که برگردم
خودت ميفهمي

375
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
دشمنان من فکر ميکنن
منو نابود کردن

376
00:28:36,608 --> 00:28:38,776
اونا بهم ميخندن

377
00:28:38,810 --> 00:28:42,313
همونطوري که رنلي بهم ميخنديد

378
00:28:42,347 --> 00:28:44,915
ميخوام جافري بميره

379
00:28:44,950 --> 00:28:47,452
ميخوام راب استارک بميره

380
00:28:50,990 --> 00:28:53,057
برام يه بچه ي ديگه بيار

381
00:28:53,092 --> 00:28:54,692
نميتونم

382
00:28:54,727 --> 00:28:55,927
واسه چي؟

383
00:28:55,961 --> 00:28:58,997
تو قدرتش رو نداري
اين کار تو رو به کشتن ميده

384
00:28:59,031 --> 00:29:01,900
من به اين راحتي ها کشته نميشم
مردان ساليان سال براي کشتن من تلاش کردن

385
00:29:06,706 --> 00:29:09,074
من تو رو مي خوام

386
00:29:22,324 --> 00:29:25,660
شعله هاي شما ضعيف ميسوزه، پادشاه من

387
00:29:28,797 --> 00:29:32,600
يه راه ديگه هم هست
يه راه بهتر

388
00:29:32,634 --> 00:29:35,202
تو خودت به من گفتي که
جادوت به خون يه پادشاه احتياج داره

389
00:29:35,236 --> 00:29:36,837
بله -
پادشاه بر حق منم -

390
00:29:36,871 --> 00:29:38,438
همينطوره

391
00:29:38,473 --> 00:29:40,707
ولي کسان ديگه هم هستن
که خون شما توي رگ هاشون در جريانه

392
00:29:43,378 --> 00:29:45,913
شما بر تخت آهنين خواهيد نشست

393
00:29:45,947 --> 00:29:48,082
ولي اول بايد قرباني هايي انجام بشه

394
00:29:48,116 --> 00:29:50,918
خداي نور چنين درخواستي داره

395
00:30:02,364 --> 00:30:04,865
مجازات در انظار عموم يه هشداره، سرورم

396
00:30:04,899 --> 00:30:08,001
هشدار به کي؟ -
به هر برده اي که فکر انجام -

397
00:30:08,035 --> 00:30:10,703
هر کاري که اين برده ها
انجام دادن رو در سر داره

398
00:30:10,737 --> 00:30:13,239
آبت رو بده به من

399
00:30:13,273 --> 00:30:16,976
کاليسي، اين مرد محکوم به مرگ شده

400
00:30:22,616 --> 00:30:25,251
بيا، بنوش

401
00:30:27,588 --> 00:30:29,822
از اينجا بريد، سرورم

402
00:30:29,857 --> 00:30:31,424
همين امشب بريد، بهتون التماس مي کنم

403
00:30:31,492 --> 00:30:32,959
اونوقت براي پيدا کردن سرباز چي کار کنه؟

404
00:30:32,994 --> 00:30:36,462
ما مي تونيم مزدوراني در پنتوس و ميِر پيدا کنيم

405
00:30:36,530 --> 00:30:39,966
از الان شديم "ما"، سر باريستان؟

406
00:30:40,000 --> 00:30:43,803
اگه مي خوايد بر روي تختي که اجدادتون
ساختنش بنشينيد، بايد توي جنگ پيروز بشيد

407
00:30:43,837 --> 00:30:46,039
يعني قبل از انجام اين کار
دستان شما به خون آلوده ميشه

408
00:30:46,073 --> 00:30:49,275
خون دشمنانم، نه خون بي گناهان

409
00:30:51,679 --> 00:30:54,814
توي چند تا جنگ شرکت داشتيد، سر باريستان؟

410
00:30:54,848 --> 00:30:57,082
سه تا -
تابحال جنگي رو ديديد که -

411
00:30:57,117 --> 00:30:59,485
هزاران بي گناه کشته نشن؟

412
00:31:04,157 --> 00:31:07,193
من بعد از اخراج شدن
توي سرزمين پادشاهي بودم، کاليسي

413
00:31:07,227 --> 00:31:10,362
مي دونين چي ديدم؟
قتل عام

414
00:31:10,397 --> 00:31:12,765
نوزادان، کودکان، پيرمردها

415
00:31:12,833 --> 00:31:15,201
انقدر به زنان تجاوز شده بود که
حسابش از دست آدم در مي رفت

416
00:31:15,235 --> 00:31:16,835
در وجود هر مردي هيولايي هست

417
00:31:16,870 --> 00:31:19,839
و وقتي اين هيولا به حرکت درمياد که
يک شمشير در دستش قرار بديد

418
00:31:19,906 --> 00:31:22,241
ولي آويژه ها مرد نيستن

419
00:31:22,275 --> 00:31:23,909
تجاوز نمي کنن

420
00:31:23,944 --> 00:31:27,013
شهرها رو به زير تيغ شمشير نمي برن
مگر اينکه دستور همچين کاري بهشون داده بشه

421
00:31:27,047 --> 00:31:31,717
اگه اونا رو بخريد، تنها کساني
به دست اونا کشته ميشن که شما بخوايد بميرن

422
00:31:31,751 --> 00:31:33,218
موافق نيستي، سر باريستان؟

423
00:31:33,253 --> 00:31:36,322
وقتي برادرتون ريگار ارتشش رو
براي جنگ به سمت ترايدنت هدايت کرد

424
00:31:36,356 --> 00:31:38,991
مردان زيادي به خاطرش مُردن
چون بهش ايمان داشتن

425
00:31:39,025 --> 00:31:40,726
چون عاشقش بودن

426
00:31:40,761 --> 00:31:43,229
نه به اين خاطر که توي حراج
برده ها خريده شده باشن

427
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
من اون روز در کنار آخرين اژدها جنگيدم، سرورم

428
00:31:49,536 --> 00:31:51,638
در کنار اون زخمي شدم

429
00:31:51,672 --> 00:31:55,208
،ريگار دلاورانه جنگيد
ريگار شرافتمندانه جنگيد

430
00:31:55,242 --> 00:31:57,077
و ريگار مُرد

431
00:31:59,047 --> 00:32:00,648
شما اون رو خيلي خوب مي شناختين، سر باريستان؟

432
00:32:00,682 --> 00:32:05,219
بله، سرورم
بهترين مردي که تابحال ديدم

433
00:32:05,287 --> 00:32:07,455
اي کاش منم اون رو مي شناختم

434
00:32:07,489 --> 00:32:09,523
ولي اون آخرين اژدها نبود

435
00:32:20,458 --> 00:32:21,515
همشون؟

436
00:32:21,540 --> 00:32:24,136
آيا گوش هاي ايشون
اشتباه شنيدن، سرورم؟

437
00:32:24,674 --> 00:32:26,909
درست شنيدن
مي خوام همشون رو بخرم

438
00:32:26,943 --> 00:32:29,111
اون ميخواد همشون رو بخره

439
00:32:29,231 --> 00:32:31,421
توانايي خريدنشون رو نداره

440
00:32:31,937 --> 00:32:35,263
،اين ضعيفه فکر ميکنه ميتونه سينه هاشو بندازه بيرون

441
00:32:35,383 --> 00:32:40,856
و وادارمون کنه هرچي ميخواد بهش بديم

442
00:32:41,724 --> 00:32:45,194
هشت هزار آويژه توي استپور وجو داره

443
00:32:45,228 --> 00:32:46,962
منظورتون از همشون همينه؟

444
00:32:46,996 --> 00:32:48,897
بله. هشت هزارتا

445
00:32:48,965 --> 00:32:51,233
و همينطور اونايي که هنوز
در حال آموزش ديدن هستن

446
00:32:51,956 --> 00:32:56,265
،اگه اونا تو ميدون جنگ شکست بخورن

447
00:32:56,385 --> 00:32:59,496
باعث شرمندگي استپور ميشن

448
00:33:00,644 --> 00:33:04,013
ارباب "گرزن" ميگن نميتونن
پسراني رو که آموزش کامل نديدن بفروشن

449
00:33:04,047 --> 00:33:06,348
اگه اونا توي ميدان جنگ شکست بخورن

450
00:33:06,383 --> 00:33:08,617
باعث شرمندگيِ استپور ميشن

451
00:33:08,651 --> 00:33:10,519
يا همشون رو مي برم يا هيچکدوم رو

452
00:33:10,553 --> 00:33:11,744
افراد زيادي توي جنگ مي ميرن

453
00:33:11,769 --> 00:33:13,821
من به اون پسرها احتياج دارم تا
شمشيرهايي رو که اونا ميندازن رو بردارن

454
00:33:16,411 --> 00:33:18,675
اين ضعيفه نميتونه واسه همه ي اونا پول بده

455
00:33:18,795 --> 00:33:21,684
ارباب کرزنيس ميگن که
شما توانايي مالي همچين خريدي رو ندارين

456
00:33:21,804 --> 00:33:25,115
با کشتي اي که اون داره
فقط ميتونه 100 تا از آويژه ها رو بخره

457
00:33:25,235 --> 00:33:28,804
<i>و بخاطر اينه که ميخوام يه دستي به کونشم بزنم - 
با کشتي شما ميشه فقط 100 تا آويژه خريد -</i>

458
00:33:31,107 --> 00:33:33,676
چون ارباب کرزنيس مرد بخشنده اي هستن

459
00:33:33,710 --> 00:33:38,606
طلايي که براتون باقي مونده
به اندازه ده نفر ارزش داره

460
00:33:39,383 --> 00:33:41,917
ولي چون ارباب کرزنيس مرد خوبي هستن
به شما بيست نفر ميدن

461
00:33:44,054 --> 00:33:46,488
...دوتراکي هايي که به همراه داريد

462
00:33:47,203 --> 00:33:50,312
ممکنه واسه غذاي خوک ها استفاده بشن

463
00:33:50,827 --> 00:33:54,630
دوتراکي هايي که شما به همراه داريد
ارزش پول غذايي رو که بهشون داده ميشه ندارن

464
00:33:54,664 --> 00:33:57,199
ولي ارباب کرزنيس به شما سه آويژه ميده

465
00:33:57,233 --> 00:33:58,801
در ازاي همشون

466
00:33:58,921 --> 00:33:59,983
خب، از اين ملکه ي گدا بپرس

467
00:34:00,103 --> 00:34:02,938
ارباب کرزنيس مي پرسن که
شما چطوري مي خوايد

468
00:34:02,973 --> 00:34:08,578
پول 7877 آويژه باقي مونده رو بديد

469
00:34:13,617 --> 00:34:16,519
من اژدها دارم
يکيشون رو ميدم به شما

470
00:34:20,424 --> 00:34:23,293
شما با اژدها بايد تخت پادشاهي رو به دست ميارين
نه برده ها رو، سرورم

471
00:34:23,327 --> 00:34:26,028
کاليسي، خواهش مي کنم

472
00:34:34,972 --> 00:34:36,672
سه تا اژدها

473
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
يکي -
دو تا -

474
00:34:38,041 --> 00:34:39,342
يکي

475
00:34:49,852 --> 00:34:52,087
اونا بزرگترين اژدها رو مي خوان

476
00:34:52,121 --> 00:34:54,556
قبوله -
قبوله -

477
00:34:59,261 --> 00:35:01,930
همين الان تو رو مي برم

478
00:35:01,965 --> 00:35:04,900
شما هديه ي ارباب کرازنيس به من خواهيد بود

479
00:35:04,934 --> 00:35:07,069
نشانه اي از يک معامله که به خوبي پيش رفت

480
00:35:08,094 --> 00:35:12,197
اون ميخواد که من رو بعنوان
هديه بهش بدين

481
00:35:12,317 --> 00:35:17,660
ميخواد که اينکار رو همين الان انجام بدين

482
00:35:17,780 --> 00:35:20,915
کاليسي، يه اژدها بيشتر از
هر ارتشي ارزش داره

483
00:35:20,950 --> 00:35:23,218
آئگون تارگرين اين رو ثابت کرد

484
00:35:24,787 --> 00:35:26,821
شما دو نفر اينجا هستيد که به من مشاوره بديد

485
00:35:26,856 --> 00:35:28,842
مشاوره شما براي من ارزش داره
ولي اگه دوباره جلوي غريبه ها

486
00:35:28,867 --> 00:35:30,392
من رو مؤاخذه کنيد

487
00:35:30,393 --> 00:35:32,927
اونوقت مجبور ميشيد
به کسي ديگه مشاوره بديد

488
00:35:32,962 --> 00:35:35,263
فهميدين؟

489
00:35:38,000 --> 00:35:39,734
تو اسمي هم داري؟

490
00:35:39,768 --> 00:35:42,403
من اسمم "ميساندي" هستش، سرورم

491
00:35:42,438 --> 00:35:44,639
تو خانواده اي داري؟
مادر يا پدري که

492
00:35:44,673 --> 00:35:46,674
اگه حق انتخاب داشتي پيششون برگردي؟

493
00:35:46,709 --> 00:35:50,011
نه، سرورم
خانواده من زنده نيستن

494
00:35:50,045 --> 00:35:53,181
تو الان به من تعلق داري
وظيفه تو اينه که به من حقيقت رو بگي

495
00:35:53,215 --> 00:35:55,783
بله، سرورم
دروغ گفتن اهانت بزرگيه

496
00:35:55,818 --> 00:35:59,187
بيشتر اونايي که توي مجازات در انظار بودن
براي کمتر از اينها دستگير شدن

497
00:35:59,221 --> 00:36:01,942
من به يکي از برده هايي که
توي مجازات در انظار، در حال مرگ بود آب تعارف کردم

498
00:36:01,957 --> 00:36:05,226
مي دوني اون به من چي گفت؟
"بذار بميرم"

499
00:36:05,260 --> 00:36:08,129
توي قبر هيچ اربابي وجود نداره، سرورم

500
00:36:09,298 --> 00:36:10,798
چيزي که ارباب کرازنيس
درباره آويژه ها به من گفت

501
00:36:10,833 --> 00:36:13,968
حقيقت داره؟
درباره اطاعت و فرمانبرداري اونا؟

502
00:36:14,036 --> 00:36:16,537
تمامي سؤالات از اونها گرفته شده

503
00:36:16,571 --> 00:36:18,438
اونا فقط اطاعت مي کنن

504
00:36:18,472 --> 00:36:21,241
وقتي در اختيار شما باشن
ديگه در اختيار شما هستن

505
00:36:21,275 --> 00:36:23,342
اگه دستور بديد همراه با
شمشيرهاشون مي ميرن

506
00:36:23,377 --> 00:36:26,846
تو چي؟
مي دوني که دارم تو رو به جنگ مي برم

507
00:36:26,880 --> 00:36:31,016
ممکنه گرسنه بشي
ممکنه مريض بشي

508
00:36:31,051 --> 00:36:33,185
ممکنه کشته بشي

509
00:36:33,220 --> 00:36:34,921
<i>همه مردان بايد بميرند</i>

510
00:36:34,955 --> 00:36:38,524
بله، همه ي مردان بايد بميرن

511
00:36:39,560 --> 00:36:41,694
ولي ما مرد نيستيم

512
00:36:51,739 --> 00:36:55,174
مکان عجيبي براي نگهداري
دفاتر حسابداري سلطنتيه

513
00:36:55,209 --> 00:36:57,310
از غافلگيري شما غافلگير شدم

514
00:36:58,946 --> 00:37:02,348
امن ترين مکان توي شهر همينجاست

515
00:37:02,383 --> 00:37:04,284
نه براي حرومزاده ها

516
00:37:04,318 --> 00:37:06,620
تمامش همينه، سرورم

517
00:37:06,654 --> 00:37:09,757
ممنونم، عزيزم
پاد

518
00:37:10,725 --> 00:37:12,960
پاد
ببرشون بيرون

519
00:37:12,994 --> 00:37:15,696
الان ميام -
بله، سرورم -

520
00:37:26,474 --> 00:37:29,744
شنيدم که بدهي قابل توجهي به اون پسر داري

521
00:37:29,778 --> 00:37:31,579
فقط جونم رو بهش مديونم

522
00:37:31,613 --> 00:37:33,547
متأسفانه زياد قابل توجه نيست

523
00:37:33,615 --> 00:37:35,616
تو بايد اون رو شواليه مي کردي

524
00:37:35,650 --> 00:37:38,819
اگه فقط رئيس خزانه همچين قدرتي داشته باشه

525
00:37:38,853 --> 00:37:41,922
اگه فقط

526
00:37:43,858 --> 00:37:46,060
منم بدهي قابل توجهي به تو دارم

527
00:37:46,094 --> 00:37:48,462
دوست مو قرمزمون

528
00:37:48,496 --> 00:37:51,264
تو وقتي ملکه اون رو دستگير کرده بود
در امنيت کامل آزادش کردي

529
00:37:51,298 --> 00:37:53,266
آهان، اون قضيه رو ميگي

530
00:37:53,334 --> 00:37:56,469
البته يه سوءتفاهم ساده بود

531
00:37:56,503 --> 00:37:58,271
ظاهراً. بانوي اون معتقد بود که

532
00:37:58,305 --> 00:38:02,342
شما دو نفر رابطه ي خاصي با هم دارين

533
00:38:02,410 --> 00:38:05,312
اينطور نيست
من فقط يه بار کردمش

534
00:38:05,346 --> 00:38:07,380
مي دونم -
ولي ما رابطه اي نداريم -

535
00:38:07,415 --> 00:38:09,049
مي دونم

536
00:38:09,083 --> 00:38:10,784
ولي اين فکر چطوري به ذهن ملکه خطور کرده؟

537
00:38:10,818 --> 00:38:13,587
چرا از خودش نمي پرسي؟

538
00:38:16,891 --> 00:38:19,059
توصيه اي براي جايگاه جديدم نداري؟

539
00:38:19,094 --> 00:38:22,029
زياد آفتابي نشو

540
00:38:22,063 --> 00:38:25,332
من اگه هر بار که اين شوخي رو مي شنيدم

541
00:38:25,367 --> 00:38:28,435
،يه اژدهاي طلايي داشتم
الان از تو ثروتمندتر بودم

542
00:38:28,469 --> 00:38:30,337
خب، تو از من ثروتمندتري

543
00:38:30,372 --> 00:38:32,406
به نکته خوبي اشاره کردي

544
00:38:32,441 --> 00:38:35,776
اونا فقط اعداد و رقم هستن
اعدادي بر روي کاغذ

545
00:38:35,811 --> 00:38:39,280
،وقتي اين موضوع رو درک کني
برخورد کردن باهاشون آسون ميشه

546
00:38:39,314 --> 00:38:40,849
حتي ناچيز ميشه

547
00:38:40,883 --> 00:38:42,651
يه چالش واقعي مي خواي؟

548
00:38:42,685 --> 00:38:44,086
فاحشه ها رو امتحان کن

549
00:38:44,120 --> 00:38:46,689
يه چند باري امتحان کردم

550
00:38:46,723 --> 00:38:49,191
خب، خيلي کار دارم

551
00:38:49,259 --> 00:38:51,961
از ايري لذت ببر

552
00:38:51,995 --> 00:38:53,996
بيخيال، بعداً ميام

553
00:38:54,031 --> 00:38:55,865
بيخيال

554
00:38:59,436 --> 00:39:00,937
پس امشب

555
00:39:03,473 --> 00:39:04,974
انگار مطالعه ي کسالت باريه

556
00:39:05,008 --> 00:39:07,276
تو فکر مي کني تمام مطالعه ها کسالت آورن

557
00:39:07,310 --> 00:39:10,179
اين نظريه که من با بعضي از
بهترين مرداني که مي شناسم در ميون مي ذارم

558
00:39:10,213 --> 00:39:12,813
تاريخچه اسرارآميز هفت اقليم
توي اين صفحات نوشته شده

559
00:39:12,816 --> 00:39:15,452
مگراينکه اون لرد ريش دار احمق
يه مشت از اعداد رو دستکاري کرده باشه

560
00:39:15,486 --> 00:39:17,053
تا کاري رو که واقعاً قصد داره انجام بده مخفي کنه

561
00:39:17,088 --> 00:39:19,122
مگراينکه همش رو دستکاري کرده باشه، آره

562
00:39:19,157 --> 00:39:21,558
پادريک، به کارت ادامه بده -
بله، سرورم -

563
00:39:21,592 --> 00:39:23,860
پادريک -
بله سرورم؟ -

564
00:39:23,895 --> 00:39:27,264
بعد از مدت ها همفکري با همکارم سر بران

565
00:39:27,298 --> 00:39:29,199
بالأخره پاداشي مناسب

566
00:39:29,234 --> 00:39:31,535
براي خدماتي که تو انجام دادي پيدا کردم

567
00:39:31,570 --> 00:39:33,137
پاداشي که ممکنه خيلي بيشتر و بهتر از
پاداشي مناسب باشه

568
00:39:33,171 --> 00:39:35,573
بگو ببينم پاد

569
00:39:35,607 --> 00:39:38,376
تابحال با زني بودي؟

570
00:39:38,410 --> 00:39:40,945
نه، سرورم -
عاليه -

571
00:39:42,414 --> 00:39:46,384
جنا" متخصص کساني هستش که اولين بارشونه"

572
00:39:46,418 --> 00:39:49,153
البته با کساني که دومين بارشون هم باشه
بد کار نمي کنه

573
00:39:49,187 --> 00:39:51,155
...سرورم

574
00:39:51,190 --> 00:39:53,625
پاداشي منصفانه براي قرار دادن نيزه ات

575
00:39:53,659 --> 00:39:55,860
،درون صورت کسي که مي خواست قاتل من باشه
اينطور فکر نمي کني؟

576
00:39:57,964 --> 00:40:00,766
حالا بر حسب اتفاق

577
00:40:00,800 --> 00:40:03,302
..."مرِي"

578
00:40:03,336 --> 00:40:06,605
خيلي خوب بلده با نيزه کار کنه

579
00:40:06,640 --> 00:40:10,176
اون اينجاست تا به خاطر کنار من موندن

580
00:40:10,210 --> 00:40:12,946
توي جنگي که گذشت ازت تشکر کنه

581
00:40:12,980 --> 00:40:14,815
اون خوش قيافه ست

582
00:40:14,849 --> 00:40:18,152
بهم نگفته بودي که اون خوش قيافه ست

583
00:40:19,454 --> 00:40:23,091
کيِلا" در قلمروهاي بخصوصي از اينجا"

584
00:40:23,125 --> 00:40:25,360
تا وُلانتريس معروفه

585
00:40:25,395 --> 00:40:27,996
يکي از چهار زني که توي دنيا

586
00:40:28,031 --> 00:40:31,767
مي تونه گره ميرنيس رو به درستي انجام بده

587
00:40:31,801 --> 00:40:34,870
...سرورم، من حتي

588
00:40:34,905 --> 00:40:36,639
اون اينجاست تا ازت تشکر کنه

589
00:40:36,673 --> 00:40:39,408
به خاطر اينکه انقدر فرد باادبي هستي که

590
00:40:39,443 --> 00:40:42,245
هرگز حتي يه بار فراموش نکردي
به جاي "سرورم" به اسم ديگه اي من رو خطاب کني

591
00:40:45,582 --> 00:40:47,450
براي شام برگرد پيشم

592
00:40:51,788 --> 00:40:54,656
آروم برو تو، پسر جون

593
00:40:54,691 --> 00:40:57,125
سال هاست شنيدم که انگشت کوچيکه

594
00:40:57,160 --> 00:40:59,528
يه جادوگره

595
00:40:59,562 --> 00:41:02,531
،هر وقت خاندان سلطنتي به پول احتياج داره
اون دستانش رو بهم مي ماله

596
00:41:02,565 --> 00:41:05,200
،و فوت مي کنه
کوه هايي از طلا به وجود مياد

597
00:41:05,235 --> 00:41:07,636
بذار حدس بزنم
اون جادوگر نيست

598
00:41:07,671 --> 00:41:09,605
نه

599
00:41:11,108 --> 00:41:14,043
اون مي دزدش؟ -
بدتر، قرض مي گيره -

600
00:41:15,011 --> 00:41:16,679
چه اشکالي داره؟

601
00:41:16,713 --> 00:41:20,382
ما نمي تونيم اون پول رو برگردونيم
اشکالش همينه

602
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
خاندان سلطنتي پول خيلي زيادي
به پدرم بدهکارن

603
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
ديدن اينکه نوه اش روي تخت سلطنت نشسته

604
00:41:25,155 --> 00:41:27,122
به نظرم ممکنه باعث بشه بدهيش رو ببخشه

605
00:41:27,157 --> 00:41:29,457
بدهيش رو ببخشه؟ پدر من؟

606
00:41:29,492 --> 00:41:31,926
،نبست به يه آدم دنيوي
خيلي ساده اي

607
00:41:31,961 --> 00:41:33,895
من تابحال پولي قرض نگرفتم

608
00:41:33,930 --> 00:41:36,297
زياد با قوانينش آشنا نيستم

609
00:41:36,332 --> 00:41:37,766
...خب

610
00:41:42,038 --> 00:41:44,339
قاعده کلي اين کار اينه که

611
00:41:44,373 --> 00:41:45,874
من يه پولي بهت قرض ميدم

612
00:41:45,909 --> 00:41:48,444
و بعد از يه مدت زمان مشخص که
با هم توافق مي کنيم

613
00:41:48,478 --> 00:41:51,080
تو بايد پول رو با سودش بهم برگردوني

614
00:41:51,114 --> 00:41:52,581
اگه برنگردونم چي؟

615
00:41:52,615 --> 00:41:54,683
خب، بايد برگردوني

616
00:41:54,717 --> 00:41:56,050
ولي اگه برنگردونم چي؟

617
00:41:56,085 --> 00:41:58,419
واسه همينه که من بهت پول قرض نميدم

618
00:41:58,454 --> 00:42:01,956
به هرحال من نگران پدرم نيستم

619
00:42:01,990 --> 00:42:03,958
نگران ضرابخانه ي آهنين براوُس هستي

620
00:42:03,992 --> 00:42:05,693
ما ده ها ميليون به اونا بدهکاريم

621
00:42:05,727 --> 00:42:10,230
،اگه نتونيم اين بدهي ها رو برگردونيم
بانک سرمايه هاش رو در اختيار دشمنان ما قرار ميده

622
00:42:10,265 --> 00:42:13,400
،هميشه از يه راهي
اونا طلاهاشون رو برميگردونن

623
00:42:15,070 --> 00:42:17,972
بازگشت قهرمان فاتح

624
00:42:18,006 --> 00:42:20,475
توي راه عشق و حال کردي؟

625
00:42:20,509 --> 00:42:22,143
اين پسرک در واقع فرار کرده

626
00:42:22,177 --> 00:42:23,845
خيلي وقته رفتي

627
00:42:23,879 --> 00:42:25,680
اعتقاد داشتم که ارزش پولت رو داري

628
00:42:25,715 --> 00:42:27,348
يا بايد ارزش پولم رو بگم؟

629
00:42:29,785 --> 00:42:32,119
اين يه هديه بود، پادريک

630
00:42:32,154 --> 00:42:33,888
اين بيشتر از پوليه که
توي يه سال بهت ميدم

631
00:42:33,922 --> 00:42:36,891
اون يه ملازم ـه
بهش پول نميدي

632
00:42:36,925 --> 00:42:39,426
پس اين بيشتر از چيزيه که
توي يه سال بهت ميدم

633
00:42:39,460 --> 00:42:41,361
اونا قبول نمي کنن، سرورم

634
00:42:42,696 --> 00:42:44,864
شايد دارن سعي مي کنن يه لطفي

635
00:42:44,899 --> 00:42:46,266
در حق رئيس جديد خزانه بکنن

636
00:42:46,300 --> 00:42:48,401
تابحال فاحشه اي رو ديدي که
طلا قبول نکنه؟

637
00:42:48,435 --> 00:42:50,970
وقتي بهشون طلا مي دادم حسابي خوشحال مي شدن

638
00:42:51,004 --> 00:42:52,705
تو چي بهشون گفتي؟

639
00:42:52,739 --> 00:42:54,306
من چيزي بهشون نگفتم

640
00:42:54,341 --> 00:42:57,410
چي کارشون کردي؟ -
خيلي کارها -

641
00:42:57,444 --> 00:42:59,378
به نظر مي اومد که از اون کارها خوششون بياد؟

642
00:42:59,413 --> 00:43:00,947
بله، سرورم

643
00:43:00,981 --> 00:43:02,682
البته که به نظر مي اومد ازشون خوششون مياد

644
00:43:02,716 --> 00:43:04,217
بهشون پول داده شده بود تا
وانمود کنن خوششون مياد

645
00:43:04,251 --> 00:43:06,486
فقط اينکه بهشون پولي داده نشده بود

646
00:43:06,520 --> 00:43:09,456
چي داري ميگي؟
اين خانوم ها انقدر باهاش حال کردن

647
00:43:09,490 --> 00:43:12,091
که مجاني براش وقت گذاشتن؟

648
00:43:12,126 --> 00:43:13,493
همينو ميخواي بگي؟

649
00:43:18,065 --> 00:43:19,332
بشين، پادريک

650
00:43:25,272 --> 00:43:28,373
ما به جزئيات احتياج داريم

651
00:43:28,408 --> 00:43:30,810
جزئيات مفصل

652
00:44:11,284 --> 00:44:14,086
!برو
!زودباش

653
00:44:15,789 --> 00:44:17,590
!برو

654
00:44:17,624 --> 00:44:19,659
برو

655
00:45:45,715 --> 00:45:48,150
مي دوني که ما اينجا
با فراري ها چي کار مي کنيم، درسته؟

656
00:45:55,627 --> 00:45:57,060
شلوارش رو دربيارين

657
00:45:57,095 --> 00:45:59,497
!نه! نه

658
00:45:59,531 --> 00:46:01,165
!نه، نه، نه

659
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
مي خوام توي کثافت بکنمت

660
00:46:03,334 --> 00:46:05,836
!نه، خواهش مي کنم
!نه، نه، نه

661
00:46:05,870 --> 00:46:07,437
!نه، اين کار رو نکنين

662
00:46:10,008 --> 00:46:11,741
نه، خواهش مي کنم

663
00:46:11,776 --> 00:46:14,377
!نه! نه

664
00:46:43,508 --> 00:46:45,877
حرومزاده ي کوچولو

665
00:46:55,720 --> 00:46:57,755
بياييد، سرورم

666
00:47:00,158 --> 00:47:03,761
شما خيلي با خونه تون فاصله داريد
و زمستان در راهه

667
00:47:29,486 --> 00:47:31,888
اول اون زنيکه هرزه رو مي برم

668
00:47:31,922 --> 00:47:35,291
وقتي حسابي بهش حال دادم
اونوقت شماها مي تونين کارش رو تموم کنين

669
00:47:35,325 --> 00:47:37,793
سرورم، من برين اهل تارت هستم

670
00:47:37,827 --> 00:47:40,162
بانو کتلين استارک به من دستور دادن که

671
00:47:40,196 --> 00:47:42,865
سر جيمي رو به سرزمين پادشاهي ببرم

672
00:47:42,899 --> 00:47:44,833
کتلين استارک يه هرزه ي خيانت کاره

673
00:47:44,867 --> 00:47:46,835
دستور دادن که شاه کش رو زنده ببرم

674
00:47:46,869 --> 00:47:49,037
هيچکس از تو حرفي نزد

675
00:47:54,043 --> 00:47:56,144
فقط داري بدترش مي کني

676
00:48:00,283 --> 00:48:02,918
ببرش اونطرف
جايي که تاريک باشه

677
00:48:02,952 --> 00:48:04,353
دوست دارم يه ذره خلوت کنم

678
00:48:05,455 --> 00:48:08,390
!بجنب

679
00:48:19,202 --> 00:48:21,237
تو مي دوني اون کيه، مگه نه؟

680
00:48:24,809 --> 00:48:27,177
يه هرزه ي کند ذهن و گنده از ناکجاآباد

681
00:48:29,747 --> 00:48:31,314
تابحال با زني به اين بزرگي نبودم

682
00:48:31,349 --> 00:48:34,117
اون برين اهل تارت هستش

683
00:48:34,152 --> 00:48:36,854
پدرش لرد "سلوين تارت" هستش

684
00:48:36,888 --> 00:48:38,489
تا حالا اسم تارت رو شنيدي؟

685
00:48:39,725 --> 00:48:41,358
!گلوت رو پاره مي کنم

686
00:48:41,393 --> 00:48:44,394
.بهش جزيره ياقوت کبود ميگن
مي دوني چرا؟

687
00:48:44,429 --> 00:48:47,431
هر ياقوتي که توي وستروس وجود داره

688
00:48:47,465 --> 00:48:48,999
از معادن تارت بيرون اومده

689
00:48:49,033 --> 00:48:52,503
ياقوت کبود يه جور سنگ جواهره

690
00:48:52,537 --> 00:48:55,839
<i>از اون آبي ها -
خودم ميدونم چيَن -</i>

691
00:48:55,874 --> 00:48:59,610
لرد سِلوين به اندازه ي وزن دخترش

692
00:48:59,644 --> 00:49:02,346
بهت ياقوت کبود ميده، اگه
دخترش رو بهش برگردوني

693
00:49:02,380 --> 00:49:05,616
<i>،ولي فقط اگه زنده باشه</i>

694
00:49:05,650 --> 00:49:08,552
اگه شرافتش لکه دار نشده باشه

695
00:49:18,963 --> 00:49:20,997
برش گردونين اينجا

696
00:49:21,065 --> 00:49:22,432
<i>بله، سرورم</i>

697
00:49:22,466 --> 00:49:24,968
<i>پاشو -
زود باش -</i>

698
00:49:25,002 --> 00:49:27,638
<i>يالا، پاشو</i>

699
00:49:28,873 --> 00:49:31,074
<i>لکه دار نشده باشه</i>

700
00:49:32,576 --> 00:49:34,811
بي حرمت نشده باشه

701
00:49:34,845 --> 00:49:37,613
کلمه ي هوس انگيزي واسه يه مرد هوس بازه

702
00:49:38,715 --> 00:49:41,350
،من بدم ميومد مثل بچه ها کتاب بخونم

703
00:49:41,384 --> 00:49:44,186
<i>ولي پدرم منو مجبور ميکرد هر روز صبح
قبل از اينکه</i>

704
00:49:44,220 --> 00:49:47,390
<i>شمشير بازي يا سوارکاري رو
تمرين کنم، کتاب بخونم</i>

705
00:49:47,457 --> 00:49:50,793
هر روز دو ساعت توي اتاق
استاد اعظم بودم

706
00:49:50,827 --> 00:49:54,263
کلمات هوس انگيز زيادي ياد گرفتم

707
00:49:54,297 --> 00:49:56,499
شرط ميبندم همينطور بوده

708
00:50:04,642 --> 00:50:06,676
،پدرت

709
00:50:06,711 --> 00:50:09,579
اونم حاضر ميشه به اندازه ي
وزنت، طلا بده؟

710
00:50:11,081 --> 00:50:14,017
تا آخر عمرت آدم پولداري ميشي

711
00:50:14,051 --> 00:50:15,919
<i>و فرزندانت هم پولدار ميشن</i>

712
00:50:15,953 --> 00:50:18,287
<i>و همينطور فرزندان اونها</i>

713
00:50:18,322 --> 00:50:20,624
...سرزمين ها، القاب

714
00:50:20,658 --> 00:50:22,926
همه اينا رو بهتون ميده

715
00:50:24,595 --> 00:50:27,731
شمالي ها نميتونن تو اين جنگ پيروز بشن

716
00:50:27,765 --> 00:50:30,333
تو مرد باهوشي هستي
اينو ميفهمي

717
00:50:30,368 --> 00:50:32,068
ارتش زياد رو ما داريم
طلاها پيش ماست

718
00:50:32,103 --> 00:50:34,171
آره، هر جفتش رو داريد

719
00:50:35,706 --> 00:50:38,642
شجاعانه جنگيدن براي يه هدفي که شکست ميخوره

720
00:50:38,676 --> 00:50:40,511
قابل تحسينه

721
00:50:40,545 --> 00:50:43,214
ولي جنگيدن براي هدفي که پيروز ميشه

722
00:50:43,248 --> 00:50:45,749
پاداش بيشتري داره

723
00:50:45,784 --> 00:50:48,185
سخته آدم بخواد با اين مبارزه کنه

724
00:50:51,457 --> 00:50:54,426
،حالا که عين دو تا مرد با هم حرف ميزنيم

725
00:50:54,460 --> 00:50:58,664
ميخوام ببينم آيا لزومي داره منو به اين
درخت ببندين يا نه

726
00:50:58,698 --> 00:51:01,100
ازتون نميخوام که منو آزادم کنين

727
00:51:01,134 --> 00:51:04,937
،ولي اگه اجازه بدين دراز بکشم بخوابم

728
00:51:04,971 --> 00:51:06,773
!واقعاً کمرم بخاطر اينکار ازتون تشکر ميکنه

729
00:51:06,807 --> 00:51:08,842
من به همون جووني

730
00:51:08,876 --> 00:51:11,544
و قدرتمندي سابق نيستم

731
00:51:11,579 --> 00:51:13,580
هيچکدوممون نيستيم

732
00:51:15,883 --> 00:51:18,085
<i>سر جيمي رو از درخت باز کنين</i>

733
00:51:18,119 --> 00:51:20,554
<i>زود باشين</i>

734
00:51:25,961 --> 00:51:29,296
فکر ميکنم يه چيزي هم ميخواي که بخوري

735
00:51:29,331 --> 00:51:31,198
راستش دارم از گرسنگي ميميرم

736
00:51:31,233 --> 00:51:34,335
<i>فکر مينم يه مقدار از کبک
کباب شده مونده باشه</i>

737
00:51:34,370 --> 00:51:37,172
خب، کبک کبابي هم دوست دارم

738
00:51:42,612 --> 00:51:46,582
اون پرنده و همينطور
چاقو رو بياريد اينجا

739
00:51:50,086 --> 00:51:52,521
اين بعنوان ميز جوابگو هست، سرورم؟

740
00:51:52,556 --> 00:51:54,423
اوه، آره
...آره، اين خيلي هم خـ

741
00:51:56,593 --> 00:51:58,761
بندازينش رو ميز

742
00:52:04,434 --> 00:52:08,070
فکر ميکني باهوش ترين مرد عالم هستي

743
00:52:09,806 --> 00:52:13,174
اينکه هر آدم زنده ي ديگه اي بايد
جلوت دولا راست بشه

744
00:52:13,209 --> 00:52:15,310
و چکمه هات رو ليس بزنه

745
00:52:15,344 --> 00:52:17,845
...پدر من -
،و هر وقتم به مشکلي بر ميخوري -

746
00:52:17,879 --> 00:52:20,748
فقط بلدي بگي
"پدر من"

747
00:52:20,782 --> 00:52:23,817
،و همين و تمام
همه ي مشکلاتت حل ميشه

748
00:52:25,419 --> 00:52:28,322
اينکار رو نکن -
چيزي ميخواي بگي؟ -

749
00:52:32,360 --> 00:52:35,628
حواست باشه. مطمئناً دلت نميخواد
حرف اشتباه رو بزني

750
00:52:38,966 --> 00:52:41,668
،تو بدونِ بابات هيچي نيستي

751
00:52:41,702 --> 00:52:45,138
و بابات هم اينجا نيست

752
00:52:45,172 --> 00:52:47,607
هيچوقت اينو يادت نره

753
00:52:49,177 --> 00:52:51,632
بيا، اين کمکت ميکنه هميشه يادت بمونه

754
00:52:54,111 --> 00:53:02,657
<font color="#ec14bd">ترجمه و زيرنويس : مهرزاد و امير</font>
<font color="#ec14bd">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

