1
00:04:07,582 --> 00:04:09,000
Müsaade edersen yeğenim...

2
00:04:09,167 --> 00:04:11,669
...yardımcılarımdan biriyle
Taş Değirmen'de bir sorun yaşadım.

3
00:04:11,753 --> 00:04:13,921
Belki seninle bir ilgisi...

4
00:04:14,005 --> 00:04:17,383
Lanet olası değirmenden
bahsetmeyi keser misin?

5
00:04:17,508 --> 00:04:20,178
Ve ona "yeğenim" deme.
O senin kralın.

6
00:04:20,219 --> 00:04:21,697
Robb saygısızlık etmek
istemediğimi biliyor.

7
00:04:21,721 --> 00:04:25,266
Kralın olmadığım için şanslısın.

8
00:04:25,349 --> 00:04:28,853
Kırdığın potları bir zafer bayrağı
gibi sallamana izin vermezdim.

9
00:04:28,936 --> 00:04:31,689
Kırdığım potlar
Tywin'in kuduz köpeğine...

10
00:04:31,731 --> 00:04:34,567
...kuyruk kıstırıp
Casterly Kayası'na yolladı.

11
00:04:34,692 --> 00:04:36,944
Bence Kral Robb bu savaşı
kazanamayacağımızı anlıyor.

12
00:04:37,028 --> 00:04:38,672
Savaş kazanan
sadece kendisi olduğu sürece.

13
00:04:38,696 --> 00:04:41,908
- Hepimize yetecek kadar şan var.
- Mesele şan değil.

14
00:04:43,785 --> 00:04:46,454
Sana verilen talimat
onun sana gelmesini beklemekti.

15
00:04:46,537 --> 00:04:49,207
- Bir fırsat yakalamıştım.
- Değirmen neden önemliydi?

16
00:04:50,041 --> 00:04:52,043
Dağ'ın karargahı
değirmenin karşı kıyısındaydı.

17
00:04:52,084 --> 00:04:53,544
Şu anda orada mı?

18
00:04:53,586 --> 00:04:57,048
Tabii ki değil. Onunla savaştık.
Bize karşı koyamadı.

19
00:04:57,215 --> 00:05:00,301
Dağ'ı batıya sürmek istedim.

20
00:05:00,384 --> 00:05:04,388
Topraklarımıza getirip etrafını
saracak ve onu öldürecektik.

21
00:05:04,472 --> 00:05:06,724
Bizi kovalasın istedim.

22
00:05:06,766 --> 00:05:10,061
Bunu yapacaktı çünkü
kafasında strateji olmayan...

23
00:05:10,102 --> 00:05:12,230
...kuduz bir köpeğin tekiydi.

24
00:05:12,271 --> 00:05:15,316
Kellesini mızrağa geçirmiş
olabilirdim şimdiye kadar.

25
00:05:17,819 --> 00:05:20,238
Onun yerine bir değirmen aldım.

26
00:05:23,115 --> 00:05:28,287
Esir aldık.
Willem Lannister. Martyn Lannister.

27
00:05:28,412 --> 00:05:30,832
Willem ve Martyn Lannister
14 yaşındalar.

28
00:05:30,915 --> 00:05:33,334
Martyn galiba 15 yaşında.

29
00:05:36,754 --> 00:05:39,173
Tywin Lannister kız kardeşlerimi
ele geçirdi.

30
00:05:40,842 --> 00:05:42,760
Barış teklifi yaptım mı?

31
00:05:42,844 --> 00:05:44,262
Hayır.

32
00:05:44,303 --> 00:05:48,808
Sence babasının kardeşinin
torunlarının torunları elimizde diye...

33
00:05:48,933 --> 00:05:51,769
...barış teklifi yapar mı?

34
00:05:56,524 --> 00:05:57,942
Hayır.

35
00:05:58,025 --> 00:05:59,819
Kaç adam kaybettin?

36
00:06:01,445 --> 00:06:05,032
208. Ama kaybettiğimiz her
adama karşılık Lannister'lar...

37
00:06:05,199 --> 00:06:07,994
Tywin'in kendi adamlarına duyduğu
ihtiyaçtan fazlasını duyuyoruz.

38
00:06:14,292 --> 00:06:16,294
Özür dilerim.

39
00:06:16,377 --> 00:06:18,504
- Bilmiyordum.
- Öğrenecektin.

40
00:06:18,629 --> 00:06:21,966
Sabırlı olsaydın
bu toplantıda öğrenecektin.

41
00:06:22,049 --> 00:06:25,136
Burada sabrımız tükeniyor.

42
00:06:25,219 --> 00:06:27,638
Kimin tükenmiyor biliyor musunuz?

43
00:06:29,307 --> 00:06:31,142
Tywin Lannister'ın.

44
00:08:23,004 --> 00:08:25,339
Samimi.
Çok güzel bir masa.

45
00:08:25,589 --> 00:08:28,259
Eski Küçük Konsey'deki
koltuklardan daha iyi.

46
00:08:28,342 --> 00:08:31,137
Kendi odana yeterince yakın.
Beğendim.

47
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
Jaime'den ne haber?

48
00:08:38,811 --> 00:08:42,690
Yıkanmaktan aciz 20 bin Kuzeyli
onun kaçtığını haftalardır biliyor.

49
00:08:42,857 --> 00:08:47,153
Dünyanın tamamından daha fazla
casus ve muhbir kontrol ediyorsunuz.

50
00:08:47,361 --> 00:08:51,198
Jaime'nin nerede olduğunu
bilmediğinizi mi söylüyorsunuz?

51
00:08:51,282 --> 00:08:54,118
- Arıyoruz lordum.
- Daha gayretli arayın.

52
00:08:56,537 --> 00:08:58,289
Ne biliyoruz?

53
00:08:58,372 --> 00:09:01,459
Robb Stark ve sancaktarlarının çoğu
Nehir Üstü'ndeler.

54
00:09:01,500 --> 00:09:05,296
Büyükbabası Lord Hoster Tully'nin
cenazesi için.

55
00:09:05,379 --> 00:09:10,301
Stark'ın yokluğunda
Harrenhal'ın idaresi Roose Bolton'da.

56
00:09:10,384 --> 00:09:13,846
Bu da onu Harrenhal Lordu yapar.

57
00:09:13,971 --> 00:09:16,140
- Pratikte. Unvan olarak değil.
- Bırakalım onun olsun.

58
00:09:16,182 --> 00:09:20,895
Bu unvan işe yaramaz bir harabeden
daha çok işimize yarar.

59
00:09:21,020 --> 00:09:24,023
Harrenhal Lordu dul Arryn için
uygun bir kısmet olur.

60
00:09:24,148 --> 00:09:27,193
Bunun için size çok
minnettarım lordum.

61
00:09:27,318 --> 00:09:29,653
Leydi Arryn ile çocukluğumuzdan
beri tanışırız.

62
00:09:29,737 --> 00:09:34,742
Bana karşı her zaman
olumlu bir eğilimi olmuştur.

63
00:09:34,825 --> 00:09:39,997
Başarılı bir ilişki Lord Baelish'i
Vadi Lordu'nun vekili yapabilir.

64
00:09:40,164 --> 00:09:42,875
Unvanlar unvan doğuruyor.

65
00:09:43,000 --> 00:09:46,837
En kısa sürede Kartal Yuvası'na
gidip Lysa Arryn'i getireceksin.

66
00:09:46,921 --> 00:09:49,006
Böylece genç kurt öz teyzesini...

67
00:09:49,090 --> 00:09:51,842
...kendisine karşı silahlananlar
listesine ekleyebilir.

68
00:09:51,884 --> 00:09:54,845
Gerçek aşkın önüne geçmek
istemem ama...

69
00:09:54,929 --> 00:09:59,183
...Lord Baelish'in yokluğu
belli sorunlar doğurur.

70
00:09:59,225 --> 00:10:04,188
Kraliyet düğünü tarihin
en pahalı daveti haline gelebilir.

71
00:10:04,271 --> 00:10:07,191
Yaz sona erdi.
Bizi zor günler bekliyor.

72
00:10:07,233 --> 00:10:11,028
Krallığın maliyesini başsız
bırakmak için iyi zaman değil.

73
00:10:11,070 --> 00:10:13,114
Kesinlikle katılıyorum.

74
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Bu yüzden seni
yeni Hazinedar atıyorum.

75
00:10:17,034 --> 00:10:18,410
Hazinedar mı?

76
00:10:18,536 --> 00:10:21,080
Yeteneklerine en uygun iş bu sanki.

77
00:10:21,205 --> 00:10:22,873
Para harcamakta çok iyiyim ama...

78
00:10:22,957 --> 00:10:26,794
...hayat boyu zengin olduğum için
yönetme konusunda bir şey öğrenmedim.

79
00:10:26,877 --> 00:10:30,381
Bu işi iyi yapacağından
şüphem yok.

80
00:10:30,464 --> 00:10:32,258
Bravo.

81
00:10:33,467 --> 00:10:35,386
Kızı kaldırdı havaya

82
00:10:35,469 --> 00:10:37,721
Kükredi ve kokladı onu orada

83
00:10:37,763 --> 00:10:39,932
Kız tekmeledi

84
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
Ama kızın saçındaki balı yaladı

85
00:10:43,227 --> 00:10:45,563
Baştan sona

86
00:10:45,646 --> 00:10:47,773
Kapkara ve kahverengi
tüylerle kaplıydı

87
00:10:47,898 --> 00:10:49,942
Kokladı kızı yaz havasında

88
00:10:50,067 --> 00:10:52,570
Ayı ve güzel kız

89
00:10:53,988 --> 00:10:58,075
Umarım memnunsundur. Silahlı
olsaydım bizi yakalayamazlardı.

90
00:10:58,159 --> 00:11:00,161
Yakalandığımızda silahlıydın.

91
00:11:00,244 --> 00:11:02,121
Zincirliydim hatırlarsan.

92
00:11:02,246 --> 00:11:06,000
Ellerim bağlı olmasaydı
maçımız kısa sürecekti.

93
00:11:06,083 --> 00:11:09,295
Hayatım boyunca şunu duydum:
"Jaime Lannister."

94
00:11:09,420 --> 00:11:11,088
"Ne müthiş bir silahşor."

95
00:11:12,089 --> 00:11:16,093
Beklediğimden yavaştın.
Hamlelerin kestiriliyordu.

96
00:11:16,177 --> 00:11:19,597
Bir yıldır çamurlu bir kafesin
içinde bağlı oturuyorum.

97
00:11:19,680 --> 00:11:21,599
Ben bir kadınım.
Seni yeniyordum.

98
00:11:21,682 --> 00:11:23,934
Yenmiyordun.

99
00:11:24,101 --> 00:11:26,187
Belki insanların
dediği kadar iyiydin.

100
00:11:26,270 --> 00:11:28,189
Bir zamanlar.

101
00:11:28,272 --> 00:11:31,358
Belki de insanlar ünlü bir ismi
fazla abartmayı seviyor.

102
00:11:35,529 --> 00:11:39,617
Bu gece kamp yaparken tecavüze
uğrayacaksın. Birden fazla.

103
00:11:39,700 --> 00:11:42,620
Bu adamların hiçbiri daha önce
asil bir kadınla yatmadı.

104
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
- Direnmesen iyi edersin.
- Öyle mi?

105
00:11:47,333 --> 00:11:50,044
- Dişlerini dökerler.
- Dişlerim umurumda mı sence?

106
00:11:50,127 --> 00:11:52,463
Hayır, dişlerini umursadığını sanmam.

107
00:11:56,342 --> 00:12:00,137
Onlarla dövüşürsen seni öldürürler.
Anlıyor musun?

108
00:12:00,221 --> 00:12:02,806
Kıymetli olan esir benim.
Sen değilsin.

109
00:12:02,890 --> 00:12:05,309
Bırak istediklerini alsınlar.
Ne fark eder?

110
00:12:05,392 --> 00:12:07,519
- Ne mi fark eder?
- Gözlerini kapa.

111
00:12:07,645 --> 00:12:09,188
Renly olduklarını farz et.

112
00:12:11,232 --> 00:12:15,819
Sen kadın olsan direnmez miydin?
Onlara izin mi verirdin?

113
00:12:15,903 --> 00:12:21,158
Kadın olsam kendimi öldürtürdüm.
Ama çok şükür değilim.

114
00:12:25,746 --> 00:12:27,915
Düzgün bir demirci ocağım
olsa yeni gibi yapabilirdim.

115
00:12:27,998 --> 00:12:32,336
Güzel görünmesi şart değil.
Okları kalbimden uzak tutsun yeter.

116
00:12:32,419 --> 00:12:34,338
Ona neden yardım ediyorsun?

117
00:12:34,421 --> 00:12:36,507
Bizi esir aldı.
Şimdi dostumuz mu oldu?

118
00:12:36,590 --> 00:12:38,175
Esirimiz değilsin.

119
00:12:38,259 --> 00:12:40,511
- Neyim peki?
- Konuğumuzsun.

120
00:12:40,594 --> 00:12:42,554
Kimse zincirlemedi seni.

121
00:12:42,680 --> 00:12:44,098
Gidebilir miyim yani?

122
00:12:44,223 --> 00:12:47,017
Bu ormanlar Ned Stark'ın
kızı için güvenli değil.

123
00:12:47,059 --> 00:12:49,353
Seni bulduğumuz için şanslısın.

124
00:12:53,023 --> 00:12:56,694
İyi yay kullandığını mı
sanıyorsun küçük dangalak?

125
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
Tanıdığın herkesten iyiyim.

126
00:12:58,612 --> 00:13:02,533
Ödlek silahı.
Ben yakın dövüşü severim.

127
00:13:02,616 --> 00:13:06,036
Çeliği batırdığım adamın
yüzünü görmek isterim.

128
00:13:06,120 --> 00:13:08,580
Neden?
Onu öpebilmek için mi?

129
00:13:08,706 --> 00:13:10,457
Buraya son gelişini
hatırlıyor musun?

130
00:13:12,042 --> 00:13:14,211
Yol üstündeki diğer rezil
hanlara benziyor.

131
00:13:14,295 --> 00:13:19,049
Kusura bakma ama çirkinin tekisin
ve artık seni görmek istemiyorum.

132
00:13:23,595 --> 00:13:25,556
Kafana dikkat et.

133
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
Gidiyoruz.

134
00:13:27,057 --> 00:13:28,392
Yürüyün!

135
00:13:34,231 --> 00:13:36,400
Ne yapıyorsun?
Yola çıkmak üzereyiz.

136
00:13:36,483 --> 00:13:37,818
Ben kalıyorum.

137
00:13:40,112 --> 00:13:41,405
Ne yapıyorsun?

138
00:13:42,614 --> 00:13:46,076
Hancıya ekmek yaptım.
Daha iyisini yemediğini söyledi.

139
00:13:46,660 --> 00:13:49,997
Thoros'a bedava yemekler karşılığında
beni alacağını söyledi.

140
00:13:50,122 --> 00:13:54,626
Zaten Kardeşlik'in istediği ben
değilim. Kardeşim kral değil.

141
00:13:54,752 --> 00:13:56,420
Kış Cehennem'li Stark değilim.

142
00:13:56,462 --> 00:13:57,755
"Kışyarı."

143
00:13:58,922 --> 00:14:01,091
- Emin misin?
- Eminim.

144
00:14:03,761 --> 00:14:06,472
Bunu sana yaptım.

145
00:14:11,018 --> 00:14:12,102
Nedir bu?

146
00:14:12,936 --> 00:14:14,480
Bir kurt.

147
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Evet.

148
00:14:22,279 --> 00:14:23,697
Bu da kuyruğu mu?

149
00:14:23,822 --> 00:14:25,199
Evet.

150
00:14:26,825 --> 00:14:29,536
Kendine iyi bak.

151
00:14:29,661 --> 00:14:33,290
Siz de. Kılıç yemeyin.

152
00:14:34,458 --> 00:14:37,961
Sen de parmaklarını yakma.

153
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Hoşça kal Sıcak Turta.

154
00:14:51,016 --> 00:14:52,393
Güle güle Arry.

155
00:15:03,737 --> 00:15:05,697
Bin bakalım küçük hanım.

156
00:15:12,496 --> 00:15:13,914
Sıcak Turta.

157
00:15:16,834 --> 00:15:18,585
Çok güzelmiş.

158
00:15:24,591 --> 00:15:29,596
Bir insan savaşta olduğumuzu
unuttuğu için affedilebilir.

159
00:15:32,057 --> 00:15:36,562
Savaşın en karanlık günlerinde...

160
00:15:36,687 --> 00:15:42,025
...dünyanın çoğu yerinde hiçbir şey
olmadığını bilmek beni teselli eder.

161
00:15:45,112 --> 00:15:47,030
Seni özlemişim amca.

162
00:15:47,114 --> 00:15:50,868
Babam da gittiğinden beri
seni özlüyordu.

163
00:15:50,951 --> 00:15:53,203
Belki bunu dile getirmedi ama...

164
00:15:53,245 --> 00:15:54,872
Belki mi?

165
00:15:54,913 --> 00:15:57,207
Baban inatçı öküzün tekiydi.

166
00:15:57,291 --> 00:16:01,628
Ölmesi beni şaşırttı. Ölümün
sabrı olduğunu bilmiyordum.

167
00:16:03,964 --> 00:16:08,302
İyi ki sen yanındaydın.
Keşke ben de olsaydım.

168
00:16:11,138 --> 00:16:13,974
Sonunda barışmış mıydınız?

169
00:16:14,057 --> 00:16:19,313
30 yıl dövüştükten sonra
niye başladığını unutmuştur bence.

170
00:16:19,396 --> 00:16:23,066
Kendime Kara Balık demememi
istedi benden.

171
00:16:23,108 --> 00:16:27,571
Bayat bir espri olduğunu ve
hiç komik olmadığını söyledi.

172
00:16:28,906 --> 00:16:32,242
İnsanların bana uzun zamandır
Kara Balık dediklerini ve...

173
00:16:32,326 --> 00:16:34,495
...gerçek adımı hatırlamadıklarını
söyledim ona.

174
00:16:38,790 --> 00:16:42,503
Başkente her gidişinde veya
sefere çıkışında...

175
00:16:43,754 --> 00:16:45,756
...onu yolcu ederdim.

176
00:16:45,839 --> 00:16:48,926
"Bekle beni küçük Cat" derdi.

177
00:16:50,302 --> 00:16:54,765
"Bekle beni. Sana döneceğim."

178
00:16:56,600 --> 00:17:01,104
Her sabah gün doğumunda
bu pencerede oturur beklerdim.

179
00:17:04,483 --> 00:17:05,859
Acaba...

180
00:17:07,361 --> 00:17:11,949
...Bran veya Rickon kaç defa
Kışyarı kırlarına bakıp...

181
00:17:12,032 --> 00:17:14,368
...geri dönmemi beklediler?

182
00:17:14,451 --> 00:17:17,704
Onları bir daha hiç görmeyeceğim.

183
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Böyle düşünmemelisin.

184
00:17:23,001 --> 00:17:27,297
Gerçeği bilmiyoruz.
Saklanıyor olabilirler.

185
00:17:30,968 --> 00:17:32,803
Robb hayatta olduklarına inanıyor.

186
00:17:33,804 --> 00:17:35,806
Ve inanmaya devam etmeli.

187
00:17:35,889 --> 00:17:38,809
Başarılı olmak için
güçlü kalmak zorunda.

188
00:17:38,892 --> 00:17:42,688
Sen de oğlun için güçlü kalmalısın.

189
00:17:54,157 --> 00:17:55,659
Robb Stark'ın karısısın sen.

190
00:17:56,702 --> 00:17:57,911
Kıpırdama.

191
00:17:59,663 --> 00:18:01,498
Onun hakkında söylenenler doğru mu?

192
00:18:01,540 --> 00:18:04,918
Bilmem.
Ne söylüyorlar?

193
00:18:05,002 --> 00:18:07,254
Geceleri kurda dönüşüyormuş.

194
00:18:08,380 --> 00:18:10,007
Doğru.

195
00:18:10,090 --> 00:18:12,342
Ve düşmanlarının
etini yiyormuş.

196
00:18:12,426 --> 00:18:14,261
Doğru.

197
00:18:17,180 --> 00:18:19,224
Sen bir Lannister'sın

198
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Martyn Lannister.

199
00:18:20,601 --> 00:18:21,852
Martyn Lannister.

200
00:18:23,687 --> 00:18:27,107
Korkmana gerek yok.
Kocam çocuk yemez.

201
00:18:28,859 --> 00:18:31,194
Dolunay zamanı hariç.

202
00:18:31,278 --> 00:18:34,114
Bu akşam dolunay yok.

203
00:18:34,197 --> 00:18:38,118
Gördün mü?
Korkacak bir şey yok.

204
00:18:56,303 --> 00:18:58,639
Her zaman sanat yaparlar.

205
00:19:18,158 --> 00:19:19,493
Sadece atlar var.

206
00:19:20,744 --> 00:19:21,953
Adam yok.

207
00:19:23,747 --> 00:19:25,749
Ölü kargalar var demiştin.

208
00:19:25,832 --> 00:19:28,085
Vardı.

209
00:19:30,253 --> 00:19:31,922
Burada kaç adam vardı?

210
00:19:32,005 --> 00:19:34,091
300 kadar.

211
00:19:34,174 --> 00:19:36,510
O adamların şu anda
ne olduğunu biliyor musun?

212
00:19:40,514 --> 00:19:43,600
Onların gözünde hepimiz aynıyız.
Ordu için et.

213
00:19:45,185 --> 00:19:47,604
Kurtulan olmuş mudur?

214
00:19:47,771 --> 00:19:51,483
İmkansız değil.
Mormont'a karşı iddiaya girilmez.

215
00:19:51,608 --> 00:19:56,113
Ama ölü ya da diri
kuzeye gelerek büyük kumar oynadı.

216
00:19:56,279 --> 00:19:58,156
Ve kaybetti.

217
00:19:58,281 --> 00:20:00,659
En iyi savaşçıları öldü.

218
00:20:00,784 --> 00:20:03,829
Ve ister Gece Nöbetçileri'nin
kumandanı olsun...

219
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
...ister mavi gözlü bir ceset olsun...

220
00:20:05,956 --> 00:20:08,625
...evinden çok uzakta.

221
00:20:09,626 --> 00:20:12,462
Tormund.
Sur'a tırman.

222
00:20:13,880 --> 00:20:17,676
Orell'i ve 20 iyi adam al.
Bunu da al.

223
00:20:17,801 --> 00:20:20,804
Kara Kale'nin savunmasını
hepimizden iyi biliyor.

224
00:20:20,846 --> 00:20:25,559
İşe yararsa ne ala.
Aksi halde onu Sur'dan aşağı at.

225
00:20:25,684 --> 00:20:28,395
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.

226
00:20:28,645 --> 00:20:31,815
Nihayet savaşa mı
giriyoruz eski dostum?

227
00:20:31,982 --> 00:20:35,861
Kara Kale'nin yakınında gizlen.
İşaret verdiğimde gece saldır.

228
00:20:35,986 --> 00:20:40,365
Arkasına saklanabilecekleri büyük bir
sur var ama sadece tek tarafı koruyor.

229
00:20:41,867 --> 00:20:44,745
- Tekrar karşılaşacağız.
- Evet. İşini iyi yaparsan.

230
00:20:45,829 --> 00:20:47,873
İşaretini nasıl göreceğiz?

231
00:20:47,998 --> 00:20:50,709
Kartalını her akşam
Sur'un üstünde uçur.

232
00:20:50,876 --> 00:20:53,503
Zamanı geldiğinde
Kuzey'in gördüğü...

233
00:20:53,545 --> 00:20:55,714
...en büyük ateşi yakacağım.

234
00:21:22,199 --> 00:21:23,366
Hayalet?

235
00:21:37,964 --> 00:21:43,553
- Kimler gelmiş? Donuk kargalar mı?
- Uzun yoldan geldik.

236
00:21:45,931 --> 00:21:48,350
Kuzeye giderken grubunuz
daha büyüktü.

237
00:21:48,433 --> 00:21:50,560
İçeride konuşabiliriz.

238
00:21:50,644 --> 00:21:53,605
Konuşabiliriz demek?

239
00:22:14,626 --> 00:22:18,588
Hayvanlara su lazım.
Bağlayın. Ben içerideyim.

240
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
Gözleriniz fazla dolaşmasın.

241
00:22:36,439 --> 00:22:38,817
Onlar size ait değil.

242
00:22:38,942 --> 00:22:41,528
Bahse varım o domuzu
bizden daha iyi besliyorsundur.

243
00:22:41,611 --> 00:22:44,656
Domuzun
benim için değeri var.

244
00:22:44,865 --> 00:22:48,618
Sizi evime aldığım için
hepiniz ayaklarımı öpmelisiniz.

245
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
İnançlı bir adam olmasam
hepinizi geri çevirirdim.

246
00:22:52,998 --> 00:22:55,292
Sen mi inançlı bir adamsın?

247
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Öyleyim. Dışarıda olanlardan
hiç korkmuyorum.

248
00:22:58,879 --> 00:23:01,006
Beyaz ölüm geldiğinde...

249
00:23:01,131 --> 00:23:04,968
...kılıçlarınız, pelerinleriniz ve
ateşleriniz işe yaramayacak.

250
00:23:05,010 --> 00:23:09,180
Geriye sadece tanrıların
yanında olanlar kalır.

251
00:23:09,306 --> 00:23:10,974
Gerçek tanrıların.

252
00:23:16,813 --> 00:23:21,651
Söyle şu kadına bir paçavra ısırsın
yoksa yumruğumu ısırır.

253
00:23:25,071 --> 00:23:26,489
Kadınlar.

254
00:23:28,408 --> 00:23:32,495
Şu domuz sekiz yavru doğurdu.

255
00:23:32,704 --> 00:23:34,664
Gıkı bile çıkmadı.

256
00:23:34,706 --> 00:23:39,044
Ve neredeyse şunun kadar şişman.

257
00:23:39,169 --> 00:23:41,546
Niye onu yemiyorsunuz?

258
00:23:41,671 --> 00:23:44,341
Giderken ihtiyacınız kadar kesin.

259
00:23:44,382 --> 00:23:47,427
Şuna bakın.
Ayaklı ziyafet.

260
00:24:05,195 --> 00:24:09,407
Geldik.
Şunları biler misin?

261
00:24:27,467 --> 00:24:31,888
Kafasını gördüm.
Ikın. Oluyor.

262
00:24:31,972 --> 00:24:34,224
Oluyor.

263
00:24:38,645 --> 00:24:40,605
Bir daha ıkınırsan olacak.

264
00:24:50,740 --> 00:24:52,826
Kız mı? Oğlan mı?

265
00:25:25,025 --> 00:25:26,943
Sessiz ol.

266
00:25:55,889 --> 00:25:58,850
At binemezsen şansımız kalmaz.

267
00:25:58,975 --> 00:26:00,852
Binerim.

268
00:26:00,977 --> 00:26:03,188
Emin misin?

269
00:26:16,826 --> 00:26:21,539
Doğuya sür. Güneşe doğru.
Kız kardeşin seni bekliyor.

270
00:26:21,664 --> 00:26:24,224
Bunun karşılığında seni Demir
Adaları'nın lordlarından yapacağım.

271
00:26:24,250 --> 00:26:25,502
Demir Adaları'nda değiliz.

272
00:26:25,543 --> 00:26:28,046
- Git.
- Deh.

273
00:26:28,171 --> 00:26:31,508
Deh. Deh.

274
00:26:35,595 --> 00:26:37,388
Geri gel.

275
00:26:41,184 --> 00:26:43,353
Nereye gittiğini
söylemeyecek misin?

276
00:26:43,394 --> 00:26:46,523
Henüz bilmiyorum.
Bana yolu alevler gösterecek.

277
00:26:46,564 --> 00:26:49,192
- Kaç günlüğüne gidiyorsun?
- Bilmiyorum.

278
00:26:50,860 --> 00:26:54,114
- Beni terk ediyorsun.
- Seni asla terk etmem.

279
00:26:55,949 --> 00:26:58,118
Ateşin Oğlu'sun sen.

280
00:26:58,201 --> 00:27:00,787
- Sana hizmet için yemin ettim.
- Hizmet et o zaman.

281
00:27:00,870 --> 00:27:02,872
Döndüğümde anlayacaksın.

282
00:27:05,375 --> 00:27:07,544
Düşmanlarım beni
yok ettiklerini sanıyor.

283
00:27:09,546 --> 00:27:13,383
Bana gülüyorlar.
Renly'nin güldüğü gibi.

284
00:27:15,260 --> 00:27:20,223
Joffrey'nin ölmesini istiyorum.
Robb Stark'ın ölmesini istiyorum.

285
00:27:23,893 --> 00:27:25,895
Bir oğul daha doğur bana.

286
00:27:25,979 --> 00:27:27,564
Doğuramam.

287
00:27:27,647 --> 00:27:28,898
Neden?

288
00:27:28,940 --> 00:27:31,943
O kadar güçlü değilsin.
Seni öldürür.

289
00:27:32,068 --> 00:27:34,737
O kadar kolay ölmem.
Yıllardır uğraşıyorlar.

290
00:27:39,576 --> 00:27:41,911
Seni istiyorum.

291
00:27:55,091 --> 00:27:58,428
Ateşin sönük yanıyor kralım.

292
00:28:01,764 --> 00:28:04,350
Başka bir yolu var.
Daha iyi bir yol.

293
00:28:05,518 --> 00:28:08,104
Büyün için kral kanı
gerektiğini söylemiştin.

294
00:28:08,146 --> 00:28:09,772
- Evet.
- Gerçek kral benim.

295
00:28:09,856 --> 00:28:11,316
Öylesin.

296
00:28:11,441 --> 00:28:13,610
Damarlarında senin
kanını taşıyan başkaları da var.

297
00:28:16,279 --> 00:28:20,867
Demir Taht'a oturacaksın ama
önce fedakarlıklar yapılmalı.

298
00:28:20,950 --> 00:28:23,661
Işığın Efendisi bunu talep ediyor.

299
00:28:35,131 --> 00:28:37,634
Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri.

300
00:28:37,717 --> 00:28:40,845
- Kime?
- Bu kölelerin yaptığı her ne ise...

301
00:28:40,970 --> 00:28:43,514
...onu yapmaya niyet eden
her köleye.

302
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
Suyunu ver.

303
00:28:45,975 --> 00:28:49,729
Khaleesi, bu adam
idama mahkum edilmiş.

304
00:28:55,318 --> 00:28:56,653
Al, iç.

305
00:29:00,365 --> 00:29:02,659
Buradan gidin majesteleri.

306
00:29:02,742 --> 00:29:05,912
- Bu gece gidin. Yalvarırım.
- Askerleri nereden bulacak?

307
00:29:06,037 --> 00:29:09,207
Pentos ve Myr'de
kiralık askerler bulabiliriz.

308
00:29:09,332 --> 00:29:11,834
Şimdiden "biz" mi olduk
Sör Barristan?

309
00:29:13,002 --> 00:29:16,547
Atalarının yaptığı tahtta oturmak
istiyorsan onu kazanmalısın.

310
00:29:16,673 --> 00:29:19,008
Bunun için
ellerini kana bulamalısın.

311
00:29:19,050 --> 00:29:22,011
Düşmanlarımın kanına.
Masumların kanına değil.

312
00:29:25,181 --> 00:29:27,600
Kaç savaşta dövüştün
Sör Barristan?

313
00:29:27,684 --> 00:29:29,769
- Üç.
- Peki hiç...

314
00:29:29,852 --> 00:29:32,355
...binlerce masumun ölmediği
bir savaş gördün mü?

315
00:29:37,193 --> 00:29:40,029
Yağmadan sonra
Kralın Şehri'ne gittim Khaleesi.

316
00:29:40,071 --> 00:29:43,241
Ne gördüm biliyor musun?
Katliam.

317
00:29:43,366 --> 00:29:45,702
Bebekler, çocuklar, ihtiyarlar.

318
00:29:45,785 --> 00:29:48,121
Sayısız kadın tecavüze uğradı.

319
00:29:48,204 --> 00:29:52,792
Herkesin içinde bir canavar var ve
eline kılıç verince uyanır.

320
00:29:52,875 --> 00:29:56,879
Ama Lekesizler insan değil.
Tecavüz etmezler.

321
00:29:56,921 --> 00:29:59,924
Emir almadıkça
şehirleri kılıçtan geçirmezler.

322
00:30:00,049 --> 00:30:04,554
Onları satın alırsan ölen insanlar
sadece ölmesini istediklerin olur.

323
00:30:04,637 --> 00:30:06,222
İtirazın mı var Sör Barristan?

324
00:30:06,389 --> 00:30:09,267
Ağabeyin ordusunu
Trident'ta savaşa sokarken...

325
00:30:09,392 --> 00:30:11,894
...insanlar öldü çünkü
ona inanıyorlardı.

326
00:30:11,936 --> 00:30:13,396
Çünkü onu seviyorlardı.

327
00:30:13,438 --> 00:30:15,982
Müzayedede satın
alındıkları için değil.

328
00:30:18,067 --> 00:30:20,570
O gün
son ejderhanın yanında savaştım.

329
00:30:22,405 --> 00:30:24,282
Onun yanında kan döktüm.

330
00:30:24,407 --> 00:30:27,994
Rhaegar kahramanca savaştı.
Rhaegar asilce savaştı...

331
00:30:28,077 --> 00:30:29,829
...ve Rhaegar öldü.

332
00:30:31,748 --> 00:30:33,499
Onu iyi tanır mıydın Sör Barristan?

333
00:30:33,583 --> 00:30:37,170
Tanırdım. Hayatımda tanıdığım
en iyi adamdı.

334
00:30:38,004 --> 00:30:42,258
Ben de tanımak isterdim.
Ama son ejderha o değildi.

335
00:30:53,644 --> 00:30:57,357
Hepsini mi? Sizi yanlış mı
duydum majesteleri?

336
00:30:57,440 --> 00:30:59,776
Yanlış değil.
Hepsini satın almak istiyorum.

337
00:30:59,817 --> 00:31:01,778
Hepsini satın almak istiyor.

338
00:31:02,445 --> 00:31:04,280
O kadar parası yok.

339
00:31:04,947 --> 00:31:08,284
Sürtük bize göğüslerini gösterince...

340
00:31:08,368 --> 00:31:12,205
...istediği her şeyi
vereceğiz sanıyor.

341
00:31:14,665 --> 00:31:19,837
Astapor'da 8 bin Lekesiz var.
Hepsinden kastınız bu mu?

342
00:31:19,962 --> 00:31:24,050
Evet. 8 bin. Hâlâ eğitimde
olanları da istiyorum.

343
00:31:26,052 --> 00:31:28,638
Savaşta başarısız olurlarsa...

344
00:31:29,472 --> 00:31:31,349
...Astapor'u utandırırlar.

345
00:31:33,643 --> 00:31:36,979
Sahip Greizhen yarı eğitimlileri
satamayız diyor

346
00:31:37,021 --> 00:31:41,484
Savaşta başarısız olurlarsa
Astapor'a utanç getirirler.

347
00:31:41,526 --> 00:31:43,528
Ya hepsini alırım ya da hiçbirini.

348
00:31:43,653 --> 00:31:47,156
Savaşta çoğu ölecek. Düşen kılıçları
kaldıracak adamlar lazım bana.

349
00:31:49,325 --> 00:31:51,494
Bu sürtük hepsinin parasını veremez.

350
00:31:51,744 --> 00:31:54,997
Sahip Kraznys paranızın
yetmeyeceğini söylüyor.

351
00:31:55,164 --> 00:31:58,042
Gemisi ona 100 Lekesiz'den
fazlasını aldırmaz.

352
00:31:58,167 --> 00:32:00,211
Geminiz için 100 Lekesiz verebilir.

353
00:32:00,336 --> 00:32:02,422
O da kalçasını beğendim diye.

354
00:32:03,923 --> 00:32:06,676
Sahip Kraznys cömert diye.

355
00:32:06,843 --> 00:32:08,845
Kalanıyla 10 Lekesiz alır.

356
00:32:09,011 --> 00:32:10,763
Kalan altınınız 10 Lekesiz eder.

357
00:32:10,847 --> 00:32:12,491
Cahilce mızmızlanmayı
kesecekse 20 asker veririm.

358
00:32:12,515 --> 00:32:14,559
Ama iyi kalpli Sahip Kraznys
size 20 asker verecek.

359
00:32:16,602 --> 00:32:17,830
Yanındaki Dothrak'lar
gübre kokuyor.

360
00:32:17,854 --> 00:32:19,230
Yanınızdaki Dothrak'lar...

361
00:32:20,523 --> 00:32:22,900
...domuz yemi olurlar.

362
00:32:23,901 --> 00:32:26,612
Yanınızdaki Dothrak'ları
beslemeye değmezmiş.

363
00:32:27,447 --> 00:32:28,590
Onlara karşılık üç tane veririm.

364
00:32:28,614 --> 00:32:30,783
Sahip Kraznys onlara karşılık
üç Lekesiz verebilir.

365
00:32:31,868 --> 00:32:33,035
Sor şu dilenciye.

366
00:32:33,077 --> 00:32:34,596
Sahip Kraznys ödemeyi
nasıl yapacağınızı soruyor.

367
00:32:34,620 --> 00:32:37,123
Geri kalan 7877 Lekesiz'in
parasını nasıl verecek?

368
00:32:37,248 --> 00:32:41,085
Geri kalan 7877 Lekesiz için.

369
00:32:46,549 --> 00:32:49,385
Ejderha vereceğim.
Bir tane.

370
00:32:53,556 --> 00:32:56,100
Tahtı kölelerle değil
ejderlerle kazanırsınız majesteleri.

371
00:32:56,225 --> 00:32:58,769
Khaleesi, lütfen.

372
00:33:07,862 --> 00:33:09,572
Üç ejderha.

373
00:33:09,655 --> 00:33:10,865
- Bir.
- İki.

374
00:33:10,948 --> 00:33:12,158
Bir.

375
00:33:22,877 --> 00:33:24,962
En büyüğünü istiyorlar.

376
00:33:25,046 --> 00:33:27,381
- Anlaştık.
- Anlaştık.

377
00:33:32,261 --> 00:33:34,847
Seni de alacağım.

378
00:33:34,972 --> 00:33:39,769
Sahip Kraznys'in hediyesi olacaksın.
İyi bir anlaşmanın eşantiyonu.

379
00:33:41,437 --> 00:33:44,398
Beni hediye vermenizi istiyor.

380
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
İşi şimdi yapacakmışsınız.

381
00:33:50,696 --> 00:33:55,243
Khaleesi, bir ejderha her ordudan daha
değerlidir. Aegon Targaryen bunu kanıtladı.

382
00:33:57,745 --> 00:33:59,473
İkiniz de bana danışmanlık
etmek için buradasınız.

383
00:33:59,497 --> 00:34:03,376
Tavsiyelerinize değer veririm ama
bir daha yabancıların önünde...

384
00:34:03,459 --> 00:34:05,499
...benden şüphe ederseniz
başkasına akıl verirsiniz.

385
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Anlaşıldı mı?

386
00:34:11,008 --> 00:34:12,677
Bir adın var mı?

387
00:34:12,760 --> 00:34:15,346
Adım Missandei majesteleri.

388
00:34:15,429 --> 00:34:19,600
Ailen var mı? Geri dönebileceğin
bir annen veya bir baban?

389
00:34:19,684 --> 00:34:23,020
Hayır, majesteleri. Ailem hayatta değil.

390
00:34:23,104 --> 00:34:26,107
Artık benimsin.
Görevin doğru söylemek.

391
00:34:26,190 --> 00:34:28,734
Evet, majesteleri.
Yalan söylemek büyük bir suçtur.

392
00:34:28,818 --> 00:34:32,196
Ceza Yolu'ndakilerin pek çoğu
daha azı yüzünden orada.

393
00:34:32,280 --> 00:34:34,907
Ceza Yolu'ndaki kölelerden birine
su uzattım.

394
00:34:34,991 --> 00:34:38,160
Bana ne dedi biliyor musun?
"Bırak öleyim."

395
00:34:38,244 --> 00:34:40,871
Mezarda sahip yoktur majesteleri.

396
00:34:42,123 --> 00:34:46,711
Sahip Kraznys'in Lekesizler'in
itaati hakkında dedikleri doğru mu?

397
00:34:46,794 --> 00:34:51,382
Zihinlerindeki sorgulamalar
silinmiştir. İtaat ederler, hepsi bu.

398
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Sizin oldular mı sizindirler.

399
00:34:54,218 --> 00:34:56,304
Emrederseniz kendi
kılıçlarının üstüne atlarlar.

400
00:34:56,387 --> 00:34:59,849
Peki ya sen? Seni savaşa
götürdüğümü biliyorsun.

401
00:34:59,932 --> 00:35:03,227
Aç kalabilirsin.
Hastalanabilirsin.

402
00:35:04,020 --> 00:35:06,022
Ölebilirsin.

403
00:35:06,105 --> 00:35:07,857
Valar Morghulis.

404
00:35:07,940 --> 00:35:11,360
Evet, tüm erkekler ölmeli.

405
00:35:12,445 --> 00:35:14,530
Ama biz erkek değiliz.

406
00:35:24,624 --> 00:35:28,002
Krallığın hesap defterlerini
saklamak için şaşırtıcı bir yer.

407
00:35:28,085 --> 00:35:30,046
Şaşırmana şaşırdım.

408
00:35:31,881 --> 00:35:34,300
Burası şehrin en güvenli yeri.

409
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
Piçler için değil.

410
00:35:38,137 --> 00:35:39,639
Hepsi bu kadar lordum.

411
00:35:39,722 --> 00:35:42,475
Teşekkür ederim tatlım. Pod.

412
00:35:43,476 --> 00:35:45,811
Pod.
Onları dışarı götür.

413
00:35:45,895 --> 00:35:48,397
- Ben birazdan iniyorum.
- Peki lordum.

414
00:35:59,200 --> 00:36:02,536
O çocuğa çok borcun varmış.

415
00:36:02,703 --> 00:36:06,332
Sadece hayatımı borçluyum.
O kadar önemli değil maalesef.

416
00:36:06,415 --> 00:36:08,334
Onu şövalye yapmalısın.

417
00:36:08,417 --> 00:36:11,629
Keşke Hazinedar'ın
böyle bir yetkisi olsaydı.

418
00:36:12,505 --> 00:36:14,590
Keşke.

419
00:36:16,676 --> 00:36:18,928
Benim de sana büyük bir borcum var.

420
00:36:19,011 --> 00:36:21,347
Kızıl saçlı dostumuz.

421
00:36:21,430 --> 00:36:24,141
Kraliçe onu hapsettiğinde
serbest bırakılmasını sağladın.

422
00:36:24,225 --> 00:36:26,018
O mu?

423
00:36:26,102 --> 00:36:29,188
Elbette.
Basit bir yanlış anlaşma.

424
00:36:29,271 --> 00:36:31,065
Anlaşılan Majesteleri Kraliçe...

425
00:36:31,148 --> 00:36:35,152
...özel bir ilişkiniz olduğunu sanmış.

426
00:36:35,236 --> 00:36:38,114
Yok. Onunla bir kez yattım.

427
00:36:38,197 --> 00:36:40,241
- Biliyorum.
- Ama ilişkimiz yok.

428
00:36:40,324 --> 00:36:41,826
Biliyorum.

429
00:36:41,909 --> 00:36:43,536
Kraliçe bu fikre nasıl kapıldı?

430
00:36:43,619 --> 00:36:46,372
Niye ona sormuyorsun?

431
00:36:49,709 --> 00:36:51,877
Bana yeni görevimle ilgili
bir tavsiyen var mı?

432
00:36:51,961 --> 00:36:54,880
Dikkat çekme.

433
00:36:55,423 --> 00:36:58,050
Bu espriyi her duyduğumda...

434
00:36:58,134 --> 00:37:01,387
...bir altın ejder alsaydım
senden zengin olurdum.

435
00:37:01,470 --> 00:37:03,264
Benden zenginsin zaten.

436
00:37:03,347 --> 00:37:05,349
Doğru söyledin.

437
00:37:05,433 --> 00:37:08,519
Hepsi kağıt üstünde rakamlar sadece.

438
00:37:08,602 --> 00:37:12,231
Bunu bir anladın mı
sayıları kontrol etmek kolay olur.

439
00:37:12,314 --> 00:37:17,027
Hatta önemsizleşir. Asıl zorluğu
ister misin? Fahişeleri dene.

440
00:37:17,111 --> 00:37:22,742
Bir sürü denedim. Çok işim var.
Kartal Yuvası'nda iyi eğlenceler.

441
00:37:24,994 --> 00:37:28,706
Sonra gelirim. Tamam.

442
00:37:32,293 --> 00:37:33,794
Gece görüşürüz.

443
00:37:36,338 --> 00:37:37,757
Sıkıcı kitaplara benziyorlar.

444
00:37:37,840 --> 00:37:40,050
Sana göre bütün kitaplar sıkıcı.

445
00:37:40,134 --> 00:37:42,928
Tanıdığım en düzgün adamlarla
bu konuda aynı fikirdeyiz.

446
00:37:43,012 --> 00:37:45,514
Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın
gizli tarihi yazıyor.

447
00:37:45,598 --> 00:37:48,309
Lord Kasıksakal çevirdiği asıl
numaralar anlaşılmasın diye...

448
00:37:48,392 --> 00:37:49,977
...bir sürü sayı uydurmadıysa.

449
00:37:50,060 --> 00:37:52,062
Hepsini o uydurmadıysa, evet.

450
00:37:52,146 --> 00:37:54,356
- Podrick, arkada kalma.
- Peki lordum.

451
00:37:54,440 --> 00:37:56,734
- Podrick.
- Evet lordum?

452
00:37:56,817 --> 00:38:00,070
İş arkadaşım Sör Bronn'la
uzun uzun konuştuktan sonra...

453
00:38:00,154 --> 00:38:02,740
...yaptığın hizmetler için...

454
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
...seni münasip bir şekilde
ödüllendirmeye karar verdim.

455
00:38:06,118 --> 00:38:11,332
Söyle bana Pod.
Bir kadınla yattın mı hiç?

456
00:38:11,415 --> 00:38:13,626
- Hayır, lordum.
- Harika.

457
00:38:15,377 --> 00:38:19,298
Genna ilk kez gelenlerde uzmandır.

458
00:38:19,381 --> 00:38:21,926
İkincilerde de fena değildir.

459
00:38:22,009 --> 00:38:23,803
Lordum...

460
00:38:23,886 --> 00:38:26,472
Katilimin suratına
mızrak saplaman karşılığında...

461
00:38:26,555 --> 00:38:29,934
...adil bir ödül değil mi?

462
00:38:30,684 --> 00:38:33,562
Şöyle bir gerçek var.

463
00:38:34,522 --> 00:38:36,023
Marei...

464
00:38:36,106 --> 00:38:39,193
...iyi mızrak kullanır.

465
00:38:39,276 --> 00:38:45,741
Çatışma kızışırken yanımda
olduğun için sana teşekküre geldi.

466
00:38:45,825 --> 00:38:47,701
Yakışıklıymış.

467
00:38:48,911 --> 00:38:51,247
Yakışıklı olduğunu
söylememiştin bana.

468
00:38:51,956 --> 00:38:57,837
Kayla buradan Volantis'e kadar
bazı çevrelerde meşhurdur.

469
00:38:58,379 --> 00:39:04,593
Dünyada düzgün Meereen Düğümü
atabilen dört kadından biri.

470
00:39:04,677 --> 00:39:07,680
Lordum, ben hiç...

471
00:39:07,763 --> 00:39:12,268
Ağzından "Lordum" lafını hiç
eksiltmeyen...

472
00:39:12,351 --> 00:39:15,020
...saygılı biri olduğun için
sana teşekküre geldi.

473
00:39:18,315 --> 00:39:20,234
Yemek saatime yetiş.

474
00:39:24,697 --> 00:39:26,365
Temponu ayarla evlat.

475
00:39:27,992 --> 00:39:31,078
Yıllarca Serçeparmak'ın
sihirbaz olduğunu duydum.

476
00:39:32,496 --> 00:39:35,457
Ne zaman krallığın paraya
ihtiyacı olsa ellerini ovuşturur...

477
00:39:35,541 --> 00:39:38,085
...ve bir anda ortada
dağ kadar altın belirir.

478
00:39:38,168 --> 00:39:40,462
Dur tahmin edeyim.
Adam sihirbaz değil.

479
00:39:40,546 --> 00:39:41,672
Değil.

480
00:39:43,924 --> 00:39:46,802
- Çalıyor mu?
- Daha kötüsü. Borç alıyor.

481
00:39:47,928 --> 00:39:49,555
Ne sakınca var bunda?

482
00:39:49,638 --> 00:39:53,058
Geri ödeyecek gücümüz yok.
Sakıncası bu.

483
00:39:53,142 --> 00:39:55,394
Krallığın babama
milyonlarca borcu var.

484
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Tahtta oturan kendi
torunu olduğuna göre...

485
00:39:58,022 --> 00:39:59,982
...bu borcu silebilir sanırım.

486
00:40:00,065 --> 00:40:02,234
Babam mı borç silecek?

487
00:40:02,318 --> 00:40:04,862
Dünyayı gezmiş bir adam olarak
tuhaf biçimde safsın.

488
00:40:04,945 --> 00:40:06,655
Ben hiç borç almadım.

489
00:40:07,197 --> 00:40:09,158
- Kurallara kafam basmıyor.
- Şey...

490
00:40:15,205 --> 00:40:18,584
Temel prensip şu.
Ben sana borç veririm.

491
00:40:18,667 --> 00:40:23,964
Sen de anlaştığımız zaman gelince
faiziyle bana geri ödersin.

492
00:40:24,256 --> 00:40:25,341
Ya geri ödemezsem?

493
00:40:26,175 --> 00:40:27,426
Mecbursun.

494
00:40:27,801 --> 00:40:29,011
Diyelim ödemedim.

495
00:40:29,345 --> 00:40:31,388
İşte bu yüzden
sana borç vermiyorum.

496
00:40:32,097 --> 00:40:36,685
Neyse, babamı dert etmiyorum.
Asıl mesele Braavos Bankası.

497
00:40:36,852 --> 00:40:38,646
Onlarca milyon borçluyuz onlara.

498
00:40:38,729 --> 00:40:42,942
Borçlarımızı ödemezsek
düşmanlarımızı destekler.

499
00:40:43,025 --> 00:40:46,153
Altınlarını
bir şekilde geri alırlar.

500
00:40:48,030 --> 00:40:50,866
Zafer kazanan
kahramanımız döndü.

501
00:40:50,950 --> 00:40:53,285
Yürüyüşünde bir sevinç yok mu?

502
00:40:53,410 --> 00:40:54,912
Çocuk resmen seke seke yürüyor.

503
00:40:54,995 --> 00:40:58,499
Epey sürdü. Paranın karşılığını
aldığını umut ediyorum.

504
00:40:58,582 --> 00:41:00,084
"Paramın karşılığını" mı demeliyim?

505
00:41:02,544 --> 00:41:06,840
Bu bir hediyeydi Podrick.
Sana bir yılda ödediğimden fazla.

506
00:41:06,924 --> 00:41:09,218
Şövalye silahtarı o.
Hiç para ödemiyorsun.

507
00:41:09,301 --> 00:41:11,345
O zaman bir yılda ödediğimden
çok daha fazlaymış.

508
00:41:12,680 --> 00:41:14,056
Parayı almadılar lordum.

509
00:41:15,641 --> 00:41:18,727
Belki de yeni Hazinedar'ın
gözüne girmeye çalışıyorlar.

510
00:41:18,811 --> 00:41:20,771
Altın reddeden bir
hayat kadını tanıdın mı hiç?

511
00:41:21,522 --> 00:41:23,816
Ben verdiğimde
seve seve almışlardı.

512
00:41:23,899 --> 00:41:25,651
Ne dedin onlara?

513
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Hiçbir şey demedim.

514
00:41:27,361 --> 00:41:30,364
- Ne yaptın onlara?
- Bir sürü şey.

515
00:41:30,447 --> 00:41:32,282
O şeyleri sevdiler mi peki?

516
00:41:32,366 --> 00:41:33,909
Evet, lordum.

517
00:41:33,993 --> 00:41:36,996
Tabii severler.
Öyle görünmek için para alıyorlar.

518
00:41:37,079 --> 00:41:39,415
Ama bu kez para almadılar.

519
00:41:39,498 --> 00:41:42,251
Ne demeye çalışıyorsun?
Kadınlar ondan öyle hoşlandılar ki...

520
00:41:42,334 --> 00:41:44,003
...para almadılar mı?

521
00:41:45,129 --> 00:41:46,296
Bize bunu mu söylüyorsun?

522
00:41:51,010 --> 00:41:52,136
Otur Podrick.

523
00:41:58,142 --> 00:41:59,935
Ayrıntıları anlatmanı istiyoruz.

524
00:42:01,353 --> 00:42:03,480
En ince ayrıntısına kadar.

525
00:42:43,812 --> 00:42:45,689
Deh! Deh!

526
00:42:48,776 --> 00:42:52,529
Deh! Deh.

527
00:44:18,407 --> 00:44:20,284
Kaçaklara ne yaparız, biliyor musun?

528
00:44:28,625 --> 00:44:30,043
Pantolonunu çıkarın.

529
00:44:30,127 --> 00:44:34,131
Hayır! Hayır!

530
00:44:34,214 --> 00:44:36,300
Seni becererek
toprağa gömeceğim.

531
00:44:36,383 --> 00:44:40,262
Hayır, lütfen! Hayır, hayır, hayır!
Yapmayın!

532
00:44:43,015 --> 00:44:47,227
Hayır, lütfen! Hayır! Hayır!

533
00:45:16,423 --> 00:45:18,550
Seni küçük hergele!

534
00:45:28,685 --> 00:45:30,395
Gelin lordum.

535
00:45:33,065 --> 00:45:36,401
Evinizden çok uzaktasınız
ve kış geliyor.

536
00:46:02,344 --> 00:46:04,513
İri kıyım sürtüğü
önce ben alacağım.

537
00:46:04,596 --> 00:46:08,058
İyice ıslandığı zaman
devamını getirirsiniz.

538
00:46:08,141 --> 00:46:10,644
Lordum, ben Tarth'lı Brienne'im.

539
00:46:10,727 --> 00:46:15,482
Leydi Catelyn Stark'ın emriyle Sör
Jaime'yi Kralın Şehri'ne götürüyorum.

540
00:46:15,607 --> 00:46:17,776
Catelyn Stark hainin tekidir.

541
00:46:17,901 --> 00:46:21,238
Kral Katili'ni canlı vermemiz
emredildi. Senden bahseden olmadı.

542
00:46:26,910 --> 00:46:28,287
İşi yokuşa sürüyorsun.

543
00:46:33,083 --> 00:46:37,170
Kadını karanlığa götürün.
Ortada yapmayalım.

544
00:46:39,756 --> 00:46:41,174
Hadi!

545
00:46:51,935 --> 00:46:53,937
Kadının kim olduğunu
biliyorsun, değil mi?

546
00:46:57,482 --> 00:46:59,901
Nereli olduğunu umursamadığım
iri sürtüğün teki.

547
00:47:02,487 --> 00:47:04,197
Hiç o kadar büyük
bir kadınla yatmadım.

548
00:47:04,281 --> 00:47:06,074
Tarth'lı Brienne.

549
00:47:07,117 --> 00:47:11,288
Babası ise Lord Selwyn Tarth.
Tarth diye bir yer duydun mu?

550
00:47:12,372 --> 00:47:14,166
Gırtlağını keseceğim!

551
00:47:14,249 --> 00:47:17,294
Oraya Safir Adası derler.
Neden biliyor musun?

552
00:47:18,211 --> 00:47:21,840
Westeros'taki bütün safirler
Tarth'tan çıkarılır.

553
00:47:23,133 --> 00:47:25,510
Safir mücevher taşıdır.

554
00:47:25,594 --> 00:47:28,805
- Mavi olanlar.
- Ne olduğunu biliyorum.

555
00:47:29,973 --> 00:47:35,187
Lord Selwyn kızını iade edene
ağırlığınca safir verir.

556
00:47:36,104 --> 00:47:41,318
Ama sadece sağ olursa
ve namusuna halel gelmemişse.

557
00:47:51,870 --> 00:47:53,830
Getirin onu geri.

558
00:47:53,914 --> 00:47:55,499
Emredersiniz.

559
00:47:55,582 --> 00:47:57,876
- Kalk.
- Yürü.

560
00:47:57,959 --> 00:48:00,420
Ayağa kalk.

561
00:48:01,880 --> 00:48:03,924
"Halel gelmemişse."

562
00:48:05,509 --> 00:48:07,677
Temiz olursa.

563
00:48:07,761 --> 00:48:10,472
Havalı adamdan havalı laflar.

564
00:48:11,681 --> 00:48:14,226
Çocukluğumda kitap
okumaktan nefret ederdim.

565
00:48:14,309 --> 00:48:16,978
Ama babam her sabah kılıç
ve at çalışmasından önce...

566
00:48:17,062 --> 00:48:19,648
...beni kitap okumaya zorlardı.

567
00:48:19,981 --> 00:48:23,777
Üstadın odasında
her gün iki saat.

568
00:48:23,860 --> 00:48:26,947
Bir sürü havalı kelime öğrendim.

569
00:48:27,030 --> 00:48:29,199
Öğrenmişsindir eminim.

570
00:48:37,541 --> 00:48:42,212
Baban seni geri getiren kişiye
ağırlığınca altın verir mi?

571
00:48:43,922 --> 00:48:46,883
Hayatının sonuna kadar
zengin bir adam olarak yaşarsın.

572
00:48:47,008 --> 00:48:50,971
Oğulların ve onların
oğulları bile zengin yaşar.

573
00:48:51,054 --> 00:48:53,432
Araziler, unvanlar...

574
00:48:53,515 --> 00:48:55,642
Her şeye sahip olursun.

575
00:48:57,352 --> 00:49:00,439
Kuzey bu savaşı kazanamaz.

576
00:49:00,564 --> 00:49:04,818
Akıllı bir adamsın. Anlarsın.
Sayıca üstünüz. Altınımız var.

577
00:49:04,901 --> 00:49:06,945
Evet, bunlara sahipsiniz.

578
00:49:08,530 --> 00:49:12,659
Kaybedilen bir dava için
cesurca savaşmak takdire şayan.

579
00:49:13,535 --> 00:49:18,457
Kazanan bir dava için savaşmak
ise çok daha ödüllendirici.

580
00:49:19,332 --> 00:49:20,876
Buna itiraz etmek
kolay değil.

581
00:49:24,254 --> 00:49:27,174
Erkek erkeğe konuşmaya
başladığımıza göre...

582
00:49:27,257 --> 00:49:31,595
...beni bu ağaca zincirli tutmanız
şart mı merak ediyorum.

583
00:49:31,678 --> 00:49:34,973
Zincirlerimi çözmenizi
istemiyorum.

584
00:49:35,056 --> 00:49:39,603
Ama yatarak uyuyabilirsem
sırtım sana minnettar kalır.

585
00:49:40,437 --> 00:49:43,398
Eskisi kadar genç ve
güçlü değilim.

586
00:49:44,441 --> 00:49:46,359
Hiçbirimiz değiliz.

587
00:49:48,820 --> 00:49:50,864
Çözün Sör Jaime'yi.

588
00:49:50,947 --> 00:49:52,282
Çözün.

589
00:49:58,872 --> 00:50:02,125
Yiyecek de istersin herhalde.

590
00:50:02,209 --> 00:50:04,211
Açlıktan ölüyorum aslında.

591
00:50:04,294 --> 00:50:07,214
Fazladan bir kekliğimiz vardı ateşte.

592
00:50:07,297 --> 00:50:09,966
Kekliği çok severim.

593
00:50:15,514 --> 00:50:19,351
Kuşu buraya getirin.
Et bıçağını da.

594
00:50:22,812 --> 00:50:25,440
Burası masa vazifesi
görür mü lordum?

595
00:50:25,524 --> 00:50:27,317
Evet. İş görür.

596
00:50:29,152 --> 00:50:30,570
Kütüğe yatırın.

597
00:50:37,202 --> 00:50:40,830
Kendini dünyanın
en zeki adamı sanıyorsun.

598
00:50:42,707 --> 00:50:48,088
Herkes önünde eğilecek
ve çizmelerini yalayacak.

599
00:50:48,171 --> 00:50:50,549
- Babam...
- Başın derde girince de...

600
00:50:50,632 --> 00:50:53,677
..."Babam" demen yetecek ve...

601
00:50:53,760 --> 00:50:56,596
...bütün dertlerin bitecek.

602
00:50:58,473 --> 00:51:01,101
- Yapma.
- Söyleyeceğin bir şey mi var?

603
00:51:05,480 --> 00:51:08,483
Dikkatli ol. Yanlış
bir şey söyleme.

604
00:51:12,028 --> 00:51:17,033
Babacığın yokken bir hiçsin.
Ve babacığın burada değil.

605
00:51:18,076 --> 00:51:20,036
Bunu asla unutma.

606
00:51:22,038 --> 00:51:23,623
Al. Bu da unutmaman için.

