﻿1
00:00:00,580 --> 00:00:02,725
<i>Dieser Marsch ist eine Ablenkung.</i>

2
00:00:02,726 --> 00:00:05,963
Die Bestattung meines Großvaters
ist keine Ablenkung.

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,336
Reiten wir in den Kampf nach Riverrun?

4
00:00:08,337 --> 00:00:10,880
- Nein.
- Dann ist es eine Ablenkung.

5
00:00:10,881 --> 00:00:14,031
- Sie wachsen schnell.
- Nicht schnell genug.

6
00:00:14,165 --> 00:00:15,403
Ich brauche eine Armee.

7
00:00:15,404 --> 00:00:17,136
<i>Wir werden bei Einbruch
der Dunkelheit in Astapor sein.</i>

8
00:00:17,137 --> 00:00:19,908
<i>Manche sagen, die Unberührten
seien die besten Soldaten der Welt.</i>

9
00:00:19,909 --> 00:00:22,269
<i>Die besten Sklavensoldaten der Welt.</i>

10
00:00:22,270 --> 00:00:24,291
- Wer seid Ihr?
- Thoros von Myr.

11
00:00:24,292 --> 00:00:26,895
- Für wen kämpft Ihr?
- Die Bruderschaft ohne Banner.

12
00:00:26,896 --> 00:00:29,031
Die Lords von Westeros
wollen die ländliche Gegend verbrennen.

13
00:00:29,032 --> 00:00:30,897
Wir versuchen sie zu retten..

14
00:00:32,403 --> 00:00:35,228
- Eure Schwester hat mich geschickt.
- Yara?

15
00:00:35,707 --> 00:00:38,108
Ich werde Euch heute Nacht,
wenn alles schläft, holen kommen.

16
00:00:38,109 --> 00:00:40,711
Ich habe Euch gesucht, Daenerys Stormborn,

17
00:00:40,712 --> 00:00:42,079
um Euch um Vergebung zu bitten.

18
00:00:42,080 --> 00:00:44,915
Ich bin Barristan Selmy,
Königswache Eures Vaters.

19
00:00:44,916 --> 00:00:47,000
Ich werde Euch nicht noch mal enttäuschen.

20
00:00:47,149 --> 00:00:49,193
- Was ist mit ihm los?
- Er ist ein Warg.

21
00:00:49,194 --> 00:00:52,150
Er kann den Verstand von Tieren betreten
und durch ihre Augen sehen.

22
00:00:52,151 --> 00:00:53,590
Er späht für uns.

23
00:00:53,591 --> 00:00:55,525
Orell, wo warst du dieses Mal?

24
00:00:55,526 --> 00:00:57,427
Bei der Faust der Ersten Menschen.

25
00:00:57,428 --> 00:01:00,364
- Was hast du gesehen?
- Tote Krähen.

26
00:01:00,412 --> 00:01:03,798
Steh auf, Tarly!
Ich verbiete dir zu sterben.

27
00:01:03,799 --> 00:01:05,270
Du bist für ihn verantwortlich.

28
00:01:05,271 --> 00:01:07,556
Sorge dafür, dass er es lebendig zurück schafft.

29
00:01:09,009 --> 00:01:11,809
Schön, Euch wiederzusehen, Clegane.

30
00:01:12,242 --> 00:01:13,346
Mädchen.

31
00:01:13,347 --> 00:01:14,881
Was bei den Sieben Höllen...

32
00:01:14,882 --> 00:01:17,357
machst du mit dem Stark-Miststück?

33
00:01:17,358 --> 00:01:18,608
Steht auf!

34
00:01:23,791 --> 00:01:26,375
Lasst uns gehen und mein Vater wird
euch bezahlen, was immer ihr wollt.

35
00:01:26,376 --> 00:01:28,978
Genug, um mir damit einen
neuen Kopf zu kaufen?

36
00:01:36,059 --> 00:01:42,209
<b>~ Game of Thrones S03E03 ~
"Walk of Punishment"</b>

37
00:01:53,005 --> 00:01:59,543
<b>Game of Thrones Team:
fouroux, Godmode, DNAngel,
pfefferkuchen, gomorrha & Baerlica</b>

38
00:02:02,550 --> 00:02:08,185
<b>Korrektur von gomorrha & pfefferkuchen</b>

39
00:03:12,666 --> 00:03:17,423
<b>~ www.TV<font color="#D90000">4</font>User.de ~</b>

40
00:05:34,647 --> 00:05:36,325
<i>Mit Verlaub, Neffe...</i>

41
00:05:36,326 --> 00:05:39,976
ich bin mit einem meiner Leutnants
bei der Steinmühle in eine Lage geraten,

42
00:05:39,977 --> 00:05:42,518
- die einige Auswirkungen haben könnte...
- Warum hältst du nicht deinen Mund,

43
00:05:42,519 --> 00:05:44,556
was diese verdammte Mühle angeht?

44
00:05:44,557 --> 00:05:47,286
Und nenne ihn nicht "Neffe".
Er ist dein König.

45
00:05:47,287 --> 00:05:50,060
- Robb weiß, dass ich nicht respektlo...
- Du kannst von Glück sagen,

46
00:05:50,061 --> 00:05:52,393
dass ich nicht dein König bin.

47
00:05:52,394 --> 00:05:56,000
Ich würde nicht zulassen, dass du mit deinen
Patzern wie mit einer Siegesflagge umherwehst.

48
00:05:56,001 --> 00:05:58,670
Mein Patzer hat Tywins verrückten Hund...

49
00:05:58,671 --> 00:06:01,719
mit eingezogenem Schwanz zurück
nach Casterly Rock hasten lassen.

50
00:06:01,720 --> 00:06:04,009
Ich glaube, König Robb versteht,
dass wir diesen Krieg nicht gewinnen,

51
00:06:04,010 --> 00:06:05,678
wenn er der Einzige ist,
der irgendwelche Schlachten gewinnt.

52
00:06:05,679 --> 00:06:09,298
- Nein, es ist genug Ruhm für alle da.
- Es geht nicht um Ruhm.

53
00:06:10,884 --> 00:06:13,691
Eure Anweisungen lauteten, auf ihn zu
warten, bis er zu Euch kommen würde.

54
00:06:13,692 --> 00:06:17,139
- Ich habe eine Gelegenheit ergriffen.
- Was für einen Wert hatte die Mühle?

55
00:06:17,152 --> 00:06:19,340
Der Berg hatte dort das gegenüberliegende
Ufer des Flusses eingenommen.

56
00:06:19,341 --> 00:06:20,742
Ist er immer noch da?

57
00:06:20,826 --> 00:06:24,389
Natürlich nicht. Wir haben den Kampf zu ihm
getragen. Er konnte uns nicht standhalten.

58
00:06:24,390 --> 00:06:27,481
Ich wollte den Berg Richtung Westen ziehen,

59
00:06:27,484 --> 00:06:31,726
in unser Land, wo wir ihn hätten
umzingeln und töten können.

60
00:06:31,727 --> 00:06:33,855
Ich wollte, dass er uns verfolgt,

61
00:06:33,912 --> 00:06:37,141
was er auch getan hätte,
denn er ist ein verrückter Hund...

62
00:06:37,142 --> 00:06:39,248
ohne einen Funken strategischen Denkens.

63
00:06:39,249 --> 00:06:42,880
Ich hätte diesen Kopf jetzt
auf einem Spieß haben können.

64
00:06:45,006 --> 00:06:47,502
Stattdessen habe ich eine Mühle.

65
00:06:50,223 --> 00:06:51,906
Wir haben Gefangene gemacht.

66
00:06:52,143 --> 00:06:53,862
Willem Lannister.

67
00:06:54,395 --> 00:06:57,579
- Martyn Lannister.
- Willem und Martyn Lannister sind 14 Jahre alt.

68
00:06:57,580 --> 00:07:00,649
Martyn ist 15, glaube ich.

69
00:07:04,091 --> 00:07:07,244
Tywin Lannister hat meine Schwestern.

70
00:07:08,209 --> 00:07:10,026
Habe ich um Frieden ersucht?

71
00:07:10,060 --> 00:07:11,344
Nein.

72
00:07:11,345 --> 00:07:15,934
Glaubt Ihr, er wird um Frieden ersuchen,
weil wir die Großenkel des...

73
00:07:16,111 --> 00:07:19,035
Bruders seines Vaters haben?

74
00:07:23,652 --> 00:07:25,208
Nein.

75
00:07:25,262 --> 00:07:27,243
Wie viele Männer habt Ihr verloren?

76
00:07:28,733 --> 00:07:29,762
208.

77
00:07:29,763 --> 00:07:32,064
Aber für jeden Mann, den wir verloren haben,
haben die Lannisters...

78
00:07:32,065 --> 00:07:36,500
Wir brauchen unsere Männer
nötiger als Tywin seine!

79
00:07:41,507 --> 00:07:43,177
Es tut mir leid.

80
00:07:43,178 --> 00:07:45,579
- Ich wusste es nicht.
- Das hättet Ihr.

81
00:07:45,580 --> 00:07:48,849
Genau hier und heute bei dieser Zusammenkunft,
wenn Ihr Geduld gehabt hättet.

82
00:07:48,850 --> 00:07:52,185
Scheinbar geht uns hier die Geduld aus.

83
00:07:52,186 --> 00:07:54,871
Wisst ihr, wem sie nicht ausgeht?

84
00:07:56,223 --> 00:07:58,278
Tywin Lannister.

85
00:09:50,144 --> 00:09:52,592
Vertraulich.
Entzückender Tisch.

86
00:09:52,660 --> 00:09:55,212
Bessere Stühle als in der alten Kammer
des Kleinen Rates.

87
00:09:55,213 --> 00:09:59,148
Praktischerweise in der Nähe Eurer
eigenen Quartiere. Das gefällt mir.

88
00:09:59,757 --> 00:10:01,768
Gibt es Neuigkeiten von Jaime?

89
00:10:05,767 --> 00:10:09,892
20.000 ungewaschene Nordmänner wissen
von seiner Flucht schon seit Wochen.

90
00:10:09,893 --> 00:10:14,230
Gemeinsam kontrolliert Ihr mehr Spione und Infor-
manten als der Rest der Welt zusammengenommen.

91
00:10:14,231 --> 00:10:17,964
Wollt ihr mir erzählen, dass keiner von euch
eine Ahnung hat, wo er sich befindet?

92
00:10:17,965 --> 00:10:21,771
- Wir versuchen es, Mylord.
- Versucht es noch mehr.

93
00:10:23,678 --> 00:10:24,990
Was haben wir dann?

94
00:10:24,991 --> 00:10:28,479
Robb Stark und die meisten seiner Gefolgsleute
sind in Riverrun,

95
00:10:28,480 --> 00:10:32,571
um der Bestattung seines Großvaters
Lord Hoster Tully beizuwohnen.

96
00:10:32,572 --> 00:10:37,420
Während Stark abwesend ist,
hält Roose Bolton Harrenhal,

97
00:10:37,421 --> 00:10:41,023
was ihn anscheinend zum Lord
von Harrenhal macht,

98
00:10:41,024 --> 00:10:43,378
- faktisch, wenn nicht sogar namentlich.
- Nun, soll er es haben.

99
00:10:43,379 --> 00:10:47,602
Der Name dient unseren Zwecken weitaus besser
als dieser nutzlose Schutthaufen.

100
00:10:47,704 --> 00:10:51,073
Der Lord von Harrenhal ist sicher würdig,
um um die Hand der Witwe Arryn zu werben.

101
00:10:51,074 --> 00:10:54,236
Wofür ich Euch außerordentlich
dankbar bin, Mylord.

102
00:10:54,237 --> 00:10:56,838
Lady Arryn und ich kennen
uns schon seit der Kindheit.

103
00:10:56,839 --> 00:10:59,138
Sie war mir gegenüber schon immer...

104
00:10:59,139 --> 00:11:02,048
sehr empfänglich.

105
00:11:02,049 --> 00:11:07,179
Ein erfolgreiches Brautwerben würde
Lord Baelish zum Lord des Tales machen.

106
00:11:07,180 --> 00:11:09,951
Titel scheinen weitere Titel hervorzubringen.

107
00:11:09,952 --> 00:11:14,207
Ihr macht Euch so bald wie möglich zur Eyrie auf
und bringt Lysa Arryn zurück in die Herde.

108
00:11:14,208 --> 00:11:16,378
Dann kann der junge Wolf seine eigene Tante...

109
00:11:16,379 --> 00:11:19,056
auf die Liste derjenigen setzen,
die gegen ihn zu den Waffen greifen.

110
00:11:19,057 --> 00:11:22,068
Es liegt mir fern,
wahrer Liebe im Weg zu stehen,

111
00:11:22,083 --> 00:11:26,197
aber Lord Baelishs Abwesenheit
könnte gewisse Probleme aufwerfen.

112
00:11:26,198 --> 00:11:31,310
Die königliche Vermählung könnte zum
teuersten Ereignis seit Menschengedenken werden.

113
00:11:31,311 --> 00:11:34,620
Der Sommer ist vorbei,
schwere Zeiten liegen vor uns.

114
00:11:34,621 --> 00:11:38,580
Keine gute Zeit, die Finanzen der
Krone unbeaufsichtigt zu lassen.

115
00:11:38,581 --> 00:11:40,349
Ich stimme dir vollkommen zu.

116
00:11:40,350 --> 00:11:44,031
Weshalb ich dich zum neuen
Meister der Münze ernenne.

117
00:11:44,032 --> 00:11:45,455
Meister der Münze?

118
00:11:45,456 --> 00:11:48,345
Es erscheint mir eine Stellung zu sein,
die am besten zu deinen Fähigkeiten passt.

119
00:11:48,346 --> 00:11:52,057
Ich bin ziemlich gut darin, Geld auszugeben,
aber ein Leben abscheulichen Reichtums...

120
00:11:52,058 --> 00:11:53,994
hat mich nicht viel gelehrt, damit umzugehen.

121
00:11:53,995 --> 00:11:57,403
Ich habe keine Zweifel daran, dass du dich dieser
Herausforderung als ebenbürtig erweisen wirst.

122
00:11:57,404 --> 00:11:59,419
Hört, hört.

123
00:12:00,472 --> 00:12:02,673
<i><font color="#FFCF6F">...und hob sie hoch in die Höh', der Bär!</font></i>

124
00:12:02,674 --> 00:12:04,904
<i><font color="#FFCF6F">Er schnüffelte und brüllte
und roch's, der Bär!</font></i>

125
00:12:04,905 --> 00:12:07,278
<i><font color="#FFCF6F">Sie setzte sich zu wehr,
die Jungfrau hehr,</font></i>

126
00:12:07,279 --> 00:12:10,091
<i><font color="#FFCF6F">aber den Honig aus dem Haar
leckte der Bär.</font></i>

127
00:12:10,092 --> 00:12:12,549
<i><font color="#FFCF6F">In die Kreuz und die Quer!</font></i>

128
00:12:12,550 --> 00:12:14,785
<i><font color="#FFCF6F">Ganz schwarz und braun
und voll Fell war er...</font></i>

129
00:12:14,786 --> 00:12:17,042
<i><font color="#FFCF6F">er roch den Duft,
der in der Sommerluft lag schwer.</font></i>

130
00:12:17,043 --> 00:12:21,087
<i><font color="#FFCF6F">Der Bär, der Bär
und die Jungfrau so hehr...</font></i>

131
00:12:21,092 --> 00:12:23,209
Ich hoffe, Ihr seid zufrieden.

132
00:12:23,338 --> 00:12:25,153
Wenn Ihr mir eine Waffe gegeben hättet,
hätten sie uns niemals gefangen genommen.

133
00:12:25,154 --> 00:12:27,164
Ihr wart bewaffnet, als sie uns gefangen nahmen.

134
00:12:27,165 --> 00:12:29,415
Ich war in Ketten, falls Ihr Euch erinnert.

135
00:12:29,480 --> 00:12:33,102
Unser kleiner Wettstreit hätte ein schnelles Ende
genommen, wenn meine Hände frei gewesen wären.

136
00:12:33,103 --> 00:12:36,438
Mein Leben lang habe ich gehört,
"Jaime Lannister,

137
00:12:36,439 --> 00:12:38,956
was für ein glänzender Schwertkämpfer".

138
00:12:39,142 --> 00:12:41,693
Ihr wart langsamer, als ich erwartet habe.

139
00:12:41,932 --> 00:12:44,847
- Und vorhersehbarer.
- Ich hockte das vergangene Jahr über...

140
00:12:44,848 --> 00:12:47,382
- in einem matschigen Pferch in Ketten gelegt.
- Und ich bin eine Frau.

141
00:12:47,383 --> 00:12:49,050
Ich habe Euch immer noch besiegen können.

142
00:12:49,051 --> 00:12:50,751
Ihr habt mich nicht besiegt.

143
00:12:50,810 --> 00:12:53,520
Vielleicht wart Ihr so gut,
wie die Leute sagen...

144
00:12:53,521 --> 00:12:55,225
einst.

145
00:12:55,226 --> 00:12:59,705
Oder vielleicht loben die Leute einen
berühmten Namen zu viel des Guten.

146
00:13:02,503 --> 00:13:05,108
Wenn wir heute Abend das Lager aufschlagen,
werdet Ihr geschändet werden.

147
00:13:05,109 --> 00:13:06,786
Mehr als nur einmal.

148
00:13:07,266 --> 00:13:10,397
Keiner dieser Burschen war jemals
mit einer adligen Dame zusammen.

149
00:13:11,976 --> 00:13:13,787
Ihr wäret weise, keinen Widerstand zu leisten.

150
00:13:13,788 --> 00:13:15,779
- Wäre ich das?
- Sie werden Euch die Zähne ausschlagen.

151
00:13:15,780 --> 00:13:17,079
Glaubt Ihr, ich sorge mich um meine Zähne?

152
00:13:17,080 --> 00:13:19,937
Nein, ich glaube nicht,
dass Ihr um Eure Zähne besorgt seid.

153
00:13:23,464 --> 00:13:27,119
Wenn Ihr gegen sie ankämpft, werden sie
Euch töten. Habt Ihr das verstanden?

154
00:13:27,120 --> 00:13:30,277
Ich bin der wertvolle Gefangene, nicht Ihr.

155
00:13:30,366 --> 00:13:32,396
Lasst sie haben, was sie wollen.
Was spielt es für eine Rolle?

156
00:13:32,397 --> 00:13:33,687
Was es für eine Rolle spielt?

157
00:13:33,688 --> 00:13:36,683
Schließt Eure Augen.
Und tut so, als wären sie Renly.

158
00:13:38,236 --> 00:13:40,782
Wenn Ihr eine Frau wärt,
würdet Ihr Euch nicht widersetzen?

159
00:13:40,783 --> 00:13:43,064
Würdet Ihr sie das tun lassen,
was sie wollten?

160
00:13:43,065 --> 00:13:46,030
Wenn ich eine Frau wäre, würde ich
sie dazu bringen, mich zu töten.

161
00:13:46,031 --> 00:13:48,494
Aber das bin ich nicht, den Göttern sei Dank.

162
00:13:52,793 --> 00:13:54,918
Wenn ich eine richtige Schmiede hätte,
könnte ich sie so gut wie neu machen.

163
00:13:54,919 --> 00:13:56,853
Es muss nicht schön aussehen.

164
00:13:56,854 --> 00:13:59,610
Es muss mir nur die Pfeile
von meinem Herzen fernhalten.

165
00:13:59,611 --> 00:14:01,457
Warum hilfst du ihm?

166
00:14:01,458 --> 00:14:03,797
Er nimmt uns gefangen
und jetzt ist er unser Freund?

167
00:14:03,798 --> 00:14:05,524
Ihr seid nicht unsere Gefangenen, kleine Lady.

168
00:14:05,525 --> 00:14:07,714
- Was bin ich dann?
- Unser Gast.

169
00:14:07,872 --> 00:14:10,114
Niemand hat dich in Ketten gelegt.

170
00:14:10,115 --> 00:14:11,662
Also kann ich dann einfach fortgehen?

171
00:14:11,663 --> 00:14:14,204
Diese Wälder sind für Ned
Starks Tochter nicht sicher.

172
00:14:14,205 --> 00:14:16,723
Du hast Glück, dass wir dich gefunden haben.

173
00:14:20,077 --> 00:14:23,830
<i>Du glaubst, du wärst gut mit
dem Bogen, du kleiner Trottel?</i>

174
00:14:23,831 --> 00:14:25,581
<i>Besser als jeder, den Ihr jemals getroffen habt.</i>

175
00:14:25,582 --> 00:14:27,583
<i>Die Waffe eines Feiglings.</i>

176
00:14:27,584 --> 00:14:29,719
<i>Ich mag es, nah zu kämpfen.</i>

177
00:14:29,720 --> 00:14:32,950
Ich mag es, das Gesicht eines Mannes zu sehen,
wenn ich ihm meinen Stahl in den Leib ramme.

178
00:14:32,951 --> 00:14:35,559
Warum?
Damit Ihr ihn küssen könnt?

179
00:14:35,560 --> 00:14:39,039
Erinnert Ihr Euch an das letzte Mal,
als Ihr hier wart?

180
00:14:39,097 --> 00:14:41,021
Sieht wie jede andere beschissene
Schenke an der Straße aus.

181
00:14:41,022 --> 00:14:43,902
Jetzt, Verzeihung, aber Ihr seid ein
verdammt hässlicher Scheißkerl...

182
00:14:43,903 --> 00:14:46,354
und ich möchte Euch lieber nicht mehr sehen.

183
00:14:50,543 --> 00:14:52,760
Passt auf Euren Kopf auf.

184
00:14:53,115 --> 00:14:55,515
<i>Los geht's.
Vorwärts!</i>

185
00:15:01,334 --> 00:15:03,819
Was machst du da?
Wir sind dabei, aufzubrechen.

186
00:15:04,017 --> 00:15:05,699
Ich bleibe.

187
00:15:07,292 --> 00:15:08,816
Du machst was?

188
00:15:09,747 --> 00:15:11,699
Ich habe etwas Braunbrot für
die Wirtin der Schenke gebacken...

189
00:15:11,700 --> 00:15:13,685
und sie hat gesagt, dass sie
nie ein besseres gehabt hätte.

190
00:15:13,686 --> 00:15:15,313
Sie hat Thoros gesagt,
sie behält mich als Bezahlung...

191
00:15:15,314 --> 00:15:17,148
für die ganzen kostenlosen Mahlzeiten,
die sie ihm gewährt hat.

192
00:15:17,149 --> 00:15:19,454
Jedenfalls bin nicht ich es,
den die Bruderschaft will.

193
00:15:19,455 --> 00:15:21,754
Mein Bruder ist kein König.

194
00:15:21,877 --> 00:15:25,627
- Ich bin kein Stark von Winterhell.
- Winterfell.

195
00:15:25,862 --> 00:15:27,106
Bist du sicher?

196
00:15:27,107 --> 00:15:28,518
Ja, ich bin sicher.

197
00:15:30,887 --> 00:15:33,313
Nun, ich habe dir etwas gemacht.

198
00:15:38,305 --> 00:15:39,992
Was ist es?

199
00:15:39,993 --> 00:15:41,449
Es ist ein Wolf.

200
00:15:46,352 --> 00:15:48,504
Ja, das ist es.

201
00:15:49,352 --> 00:15:50,773
Ist das der Schwanz?

202
00:15:50,774 --> 00:15:52,024
Ja.

203
00:15:53,852 --> 00:15:55,248
Nun...

204
00:15:55,249 --> 00:15:56,621
sei vorsichtig.

205
00:15:56,622 --> 00:15:58,117
Ja, du auch.

206
00:15:58,769 --> 00:16:00,512
Lass dich nicht erstechen.

207
00:16:01,461 --> 00:16:03,201
Und du...

208
00:16:03,206 --> 00:16:05,113
verbrenn dir nicht die Finger.

209
00:16:15,300 --> 00:16:17,148
Leb wohl, Heiße Pastete.

210
00:16:17,991 --> 00:16:19,604
Leb wohl, Arry.

211
00:16:30,694 --> 00:16:33,111
Hinauf mit dir, kleine Lady.

212
00:16:39,468 --> 00:16:41,365
Hey, Heiße Pastete.

213
00:16:43,924 --> 00:16:45,880
Es ist wirklich gut.

214
00:16:51,755 --> 00:16:54,558
Es könnte einem fast vergeben werden,

215
00:16:54,559 --> 00:16:56,858
zu vergessen, dass wir uns im Krieg befinden.

216
00:16:59,054 --> 00:17:03,769
Es tröstet mich oft, zu glauben, dass selbst
in den dunkelsten Tagen des Krieges...

217
00:17:03,770 --> 00:17:05,818
an den meisten Orten der Welt...

218
00:17:05,819 --> 00:17:08,621
absolut nichts passiert.

219
00:17:12,248 --> 00:17:14,341
Ich habe Euch vermisst, Onkel.

220
00:17:14,342 --> 00:17:16,311
Vater hat Euch ebenso vermisst,

221
00:17:16,312 --> 00:17:18,051
von dem Tag an, als Ihr fortgegangen seid.

222
00:17:18,052 --> 00:17:21,430
- Vielleicht hat er nie viel Worte
darüber verloren... - Vielleicht?

223
00:17:21,945 --> 00:17:24,718
Dein Vater war ein sturer alter Ochse.

224
00:17:24,719 --> 00:17:26,247
Ich war überrascht, als er starb.

225
00:17:26,248 --> 00:17:29,059
Hätte nicht gedacht,
dass der Tod so geduldig ist.

226
00:17:31,171 --> 00:17:33,115
Ich bin froh, dass Ihr bei ihm wart.

227
00:17:33,877 --> 00:17:37,727
Ich wünschte bei den Göttern,
dass ich bei ihm gewesen wäre.

228
00:17:38,254 --> 00:17:39,814
Habt Ihr Frieden...

229
00:17:39,815 --> 00:17:41,216
am Ende geschlossen?

230
00:17:41,217 --> 00:17:43,850
Nach 30 Jahren des Streites,

231
00:17:44,002 --> 00:17:46,432
glaube ich nicht, dass er sich noch daran erinnert
hätte, wie das alles angefangen hat.

232
00:17:46,433 --> 00:17:50,041
Er hat verlangt, dass ich mich
nicht mehr Blackfish nennen sollte.

233
00:17:50,256 --> 00:17:52,589
Er sagte, das sei ein alter Scherz gewesen,

234
00:17:52,590 --> 00:17:55,809
der schon von Anfang an nicht lustig war.

235
00:17:55,810 --> 00:17:56,970
Ich habe ihm gesagt,

236
00:17:56,971 --> 00:17:59,088
dass mich die Leute schon
so lange Blackfish nennen,

237
00:17:59,089 --> 00:18:02,139
dass sie sich nicht mehr an meinen
richtigen Namen erinnern können.

238
00:18:06,086 --> 00:18:10,149
Jedes Mal, wenn er zur Hauptstadt aufgebrochen ist
oder in einem Feldzug gekämpft hat,

239
00:18:10,890 --> 00:18:13,012
habe ich mich von ihm verabschiedet.

240
00:18:13,360 --> 00:18:15,875
"Warte auf mich, kleine Cat," hat er gesagt.

241
00:18:17,488 --> 00:18:19,287
"Warte auf mich...

242
00:18:19,806 --> 00:18:22,037
und ich werde zu dir zurückkommen".

243
00:18:23,230 --> 00:18:28,760
Und jeden Tag, wenn die Sonne aufging,
habe ich an diesem Fenster gesessen und gewartet.

244
00:18:31,588 --> 00:18:33,475
Ich frage mich,

245
00:18:34,708 --> 00:18:38,930
wie oft Bran oder Rickon über
die Moore von Winterfell geschaut...

246
00:18:38,931 --> 00:18:41,253
und auf meine Rückkehr gewartet haben.

247
00:18:41,762 --> 00:18:44,738
Ich werde sie nie wiedersehen.

248
00:18:47,488 --> 00:18:49,757
So darfst du nicht denken.

249
00:18:50,360 --> 00:18:52,301
Wir kennen die Wahrheit nicht.

250
00:18:52,302 --> 00:18:54,493
Sie könnten sich versteckt haben.

251
00:18:58,027 --> 00:19:00,427
Robb glaubt, dass sie leben.

252
00:19:01,135 --> 00:19:03,248
Und er muss weiterhin daran glauben.

253
00:19:03,262 --> 00:19:06,703
Er muss stark bleiben,
wenn er obsiegen soll.

254
00:19:06,704 --> 00:19:09,620
Und du musst für ihn stark bleiben.

255
00:19:21,259 --> 00:19:23,420
Ihr seid Robb Starks Gemahlin.

256
00:19:23,950 --> 00:19:25,494
Halt still.

257
00:19:26,871 --> 00:19:29,021
Ist es wahr, was man über ihn sagt?

258
00:19:29,077 --> 00:19:31,572
Ich weiß es nicht.
Was sagt man denn über ihn?

259
00:19:31,813 --> 00:19:35,013
Dass er sich nachts
in einen Wolf verwandeln kann.

260
00:19:35,522 --> 00:19:36,932
Das stimmt.

261
00:19:36,933 --> 00:19:39,413
Und dass er das Fleisch seiner Feinde frisst.

262
00:19:39,414 --> 00:19:40,860
Das stimmt.

263
00:19:44,335 --> 00:19:45,923
Du bist ein Lannister, nicht wahr?

264
00:19:45,924 --> 00:19:47,491
Martyn Lannister.

265
00:19:47,492 --> 00:19:49,362
Martyn Lannister.

266
00:19:50,888 --> 00:19:54,553
Du hast nichts zu befürchten.
Mein Mann frisst keine Kinder.

267
00:19:56,034 --> 00:19:58,292
Sofern nicht Vollmond ist.

268
00:19:58,293 --> 00:20:00,534
Wir haben heute Nacht keinen Vollmond, oder?

269
00:20:01,009 --> 00:20:02,563
Siehst du?

270
00:20:03,068 --> 00:20:05,018
Nichts zu befürchten.

271
00:20:23,357 --> 00:20:25,960
Wie immer, diese Künstler.

272
00:20:45,310 --> 00:20:47,462
Es sind nur Pferde.

273
00:20:48,035 --> 00:20:49,893
Keine Männer.

274
00:20:51,300 --> 00:20:53,417
Du sagtest, hier wären tote Krähen.

275
00:20:53,418 --> 00:20:54,668
So war es auch.

276
00:20:57,516 --> 00:20:59,235
Wie viele Männer waren hier?

277
00:20:59,236 --> 00:21:01,172
Ungefähr 300.

278
00:21:01,486 --> 00:21:04,586
Und weißt du auch,
was diese Männer jetzt sind?

279
00:21:07,745 --> 00:21:11,695
Wir sind für sie alle gleich.
Fleisch für ihre Armee.

280
00:21:12,441 --> 00:21:14,901
Glaubt Ihr, dass irgendjemand
davongekommen ist?

281
00:21:14,902 --> 00:21:16,313
Es ist nicht unmöglich.

282
00:21:16,314 --> 00:21:18,764
Gegen Mormont zu wetten,
bringt dich nicht weit.

283
00:21:18,765 --> 00:21:20,740
Doch tot oder lebendig,

284
00:21:21,265 --> 00:21:23,922
er ist ein großes Wagnis eingegangen,
indem er in den Norden kam.

285
00:21:24,069 --> 00:21:25,414
Und er hat verloren.

286
00:21:25,415 --> 00:21:27,723
Seine besten Kämpfer sind tot.

287
00:21:27,898 --> 00:21:31,260
Und ob er nun der Lord Commander
der Nachtwache ist...

288
00:21:31,261 --> 00:21:33,613
oder eine blauäugige Leiche,

289
00:21:33,614 --> 00:21:36,305
er ist einen langen Weg
von Zuhause entfernt.

290
00:21:36,707 --> 00:21:38,202
Tormund.

291
00:21:38,354 --> 00:21:40,192
Erklimme die Mauer.

292
00:21:40,852 --> 00:21:43,194
Nimm dir Orell und 20 gute Männer.

293
00:21:43,195 --> 00:21:45,007
Und nimm den hier mit.

294
00:21:45,008 --> 00:21:47,854
Er weiß über die Verteidigung Castle Blacks
besser Bescheid als wir.

295
00:21:47,855 --> 00:21:50,149
Und wenn er nützlich sein kann, gut.
Wenn nicht...

296
00:21:50,150 --> 00:21:52,321
wirf ihn von der Mauer.

297
00:21:52,351 --> 00:21:54,679
Dann sehen wir,
ob Krähen fliegen können.

298
00:21:55,849 --> 00:21:58,895
Wir ziehen endlich in den Krieg,
alter Freund?

299
00:21:58,896 --> 00:22:02,785
Versteckt euch in der Nähe von Castle Black.
Wenn ich das Zeichen gebe, greift sie nachts an.

300
00:22:02,786 --> 00:22:05,442
Sie haben eine große, alte Mauer,
hinter der sie sich verstecken können,

301
00:22:05,443 --> 00:22:07,978
aber die schützt sie nur von der einen Seite.

302
00:22:08,884 --> 00:22:10,856
- Wir werden uns wiedersehen.
- Aye.

303
00:22:10,857 --> 00:22:13,215
Wenn du deinen Auftrag erledigst.

304
00:22:13,651 --> 00:22:15,479
Wie werden wir dein Zeichen sehen?

305
00:22:15,480 --> 00:22:17,961
Schicke deinen Adler jede Nacht über die Mauer.

306
00:22:17,962 --> 00:22:23,188
Wenn es so weit ist, werde ich das größte Feuer
entfachen, das der Norden je gesehen hat.

307
00:22:49,822 --> 00:22:51,213
Ghost?

308
00:23:04,926 --> 00:23:06,690
Was haben wir denn hier?

309
00:23:06,691 --> 00:23:08,572
Erfrorene Krähen?

310
00:23:08,714 --> 00:23:10,551
Wir sind einen weiten Weg gekommen.

311
00:23:13,065 --> 00:23:16,240
Das ist eine kleinere Gruppe, als die,
mit der ihr in den Norden gegangen seid.

312
00:23:16,241 --> 00:23:17,958
Wir können drinnen reden.

313
00:23:19,398 --> 00:23:20,966
Können wir das?

314
00:23:41,610 --> 00:23:43,379
<i>Sie brauchen etwas Wasser.</i>

315
00:23:43,580 --> 00:23:45,799
<i>Binde es fest, ich werde gleich rein kommen.</i>

316
00:24:01,178 --> 00:24:03,420
Behalte deine Augen da,
wo sie hingehören.

317
00:24:03,635 --> 00:24:05,610
Die sind nicht für dich.

318
00:24:05,690 --> 00:24:09,597
- Wette, du fütterst das Schwein besser als uns.
- Aye,

319
00:24:09,598 --> 00:24:11,598
das Schwein hat auch einen Wert für mich.

320
00:24:12,435 --> 00:24:15,763
Ihr solltet mir alle die Füße dafür küssen,
dass ich euch hereingelassen habe.

321
00:24:17,079 --> 00:24:20,626
Ich hätte euch alle weggeschickt,
wäre ich nicht ein gottesfürchtiger Mann.

322
00:24:20,627 --> 00:24:22,161
Ein gottesfürchtiger Mann?

323
00:24:22,162 --> 00:24:23,412
Das bin ich.

324
00:24:23,773 --> 00:24:26,359
Ich habe keine Angst vor dem,
was da draußen ist.

325
00:24:26,360 --> 00:24:28,001
Wenn die weiße Kälte kommt,

326
00:24:28,002 --> 00:24:32,061
dann werden euch eure Schwerter und Mäntel
und verdammten Feuer nicht helfen.

327
00:24:32,062 --> 00:24:33,941
Es werden nur die übrigbleiben,

328
00:24:33,942 --> 00:24:36,442
die mit den Göttern im Reinen sind.

329
00:24:36,505 --> 00:24:38,255
Die echten Götter.

330
00:24:43,956 --> 00:24:49,304
Geh und sag ihr, dass sie auf einen Lumpen beißen
soll, oder sie kann es auf meiner Faust tun.

331
00:24:52,201 --> 00:24:53,451
Frauen.

332
00:24:55,676 --> 00:25:01,078
Die Sau da drüben hat acht Ferkel geworfen.
Hat kaum gegrunzt.

333
00:25:02,567 --> 00:25:05,276
Und sie ist fast so fett wie der da.

334
00:25:06,432 --> 00:25:08,407
Warum labt ihr euch nicht an ihm?

335
00:25:08,815 --> 00:25:11,493
Schneidet euch auf dem Weg ab,
was ihr braucht.

336
00:25:12,057 --> 00:25:15,057
Tja, schaut ihn euch an.
Der ist ein Festmahl auf zwei Beinen.

337
00:25:31,921 --> 00:25:34,088
<i>Es geht los.</i>

338
00:25:34,089 --> 00:25:36,708
<i>Schärfe die für mich, ja?</i>

339
00:25:55,508 --> 00:25:56,758
<i>Pressen.
Genau so.</i>

340
00:25:59,233 --> 00:26:00,883
Du hast es bald geschafft.

341
00:26:06,100 --> 00:26:08,100
Noch einmal pressen sollte genügen.

342
00:26:17,902 --> 00:26:19,961
Was ist es?
Was ist es?

343
00:26:51,900 --> 00:26:53,300
Bleibt ruhig.

344
00:27:23,013 --> 00:27:24,514
Wenn Ihr nicht reiten könnt,

345
00:27:24,515 --> 00:27:26,315
dann haben wir keine Chance.

346
00:27:26,535 --> 00:27:27,785
Ich kann reiten.

347
00:27:28,277 --> 00:27:29,577
Seid Ihr sicher?

348
00:27:43,962 --> 00:27:45,179
Reitet östlich.

349
00:27:45,180 --> 00:27:46,580
Folgt der aufgehenden Sonne.

350
00:27:46,972 --> 00:27:48,981
Eure Schwester wartet auf Euch.

351
00:27:48,982 --> 00:27:51,120
Dafür mache ich dich zu einem Lord
auf den Iron Islands.

352
00:27:51,121 --> 00:27:53,174
Wir sind nicht auf den Iron Islands.

353
00:27:53,175 --> 00:27:54,324
- Geht.
- Na los.

354
00:27:54,325 --> 00:27:55,575
Na los.

355
00:27:55,750 --> 00:27:57,166
Na los.

356
00:27:57,167 --> 00:27:59,017
Na los. Na los.

357
00:28:02,575 --> 00:28:04,793
<i>Weiter zurück.</i>

358
00:28:08,318 --> 00:28:10,427
Ihr weigert Euch, mir zu sagen,
wo Ihr hingeht?

359
00:28:10,428 --> 00:28:13,568
Ich weiß es noch nicht.
Das Feuer wird es mir zeigen.

360
00:28:13,701 --> 00:28:14,927
Wie lange werdet Ihr fort sein?

361
00:28:14,928 --> 00:28:16,302
Ich weiß es nicht.

362
00:28:17,868 --> 00:28:19,146
Ihr lasst mich im Stich.

363
00:28:19,147 --> 00:28:21,097
Ich werde Euch niemals im Stich lassen.

364
00:28:23,010 --> 00:28:25,151
Ihr seid der Sohn des Feuers.

365
00:28:25,152 --> 00:28:27,842
- Ich habe geschworen, Euch zu dienen.
- Dann dient mir.

366
00:28:27,843 --> 00:28:30,243
Wenn ich zurückkehre,
werdet Ihr es verstehen.

367
00:28:32,443 --> 00:28:35,643
Meine Feinde denken,
dass sie mich zerstört haben.

368
00:28:36,832 --> 00:28:38,605
Sie lachen mich aus,

369
00:28:39,148 --> 00:28:41,307
so wie Renly mich ausgelacht hat.

370
00:28:42,390 --> 00:28:44,190
Ich will Joffrey tot sehen.

371
00:28:45,065 --> 00:28:47,298
Ich will Robb Stark tot sehen.

372
00:28:51,124 --> 00:28:52,906
Macht mir noch einen Sohn.

373
00:28:52,907 --> 00:28:54,157
Ich kann nicht.

374
00:28:55,232 --> 00:28:56,256
Warum nicht?

375
00:28:56,257 --> 00:28:58,129
Ihr habt nicht die Kraft dazu.

376
00:28:58,130 --> 00:28:59,164
Es würde Euch umbringen.

377
00:28:59,165 --> 00:29:02,865
So leicht bringt mich nichts um.
Das versuchen manche schon seit Jahren.

378
00:29:06,813 --> 00:29:08,163
Ich will Euch.

379
00:29:22,319 --> 00:29:24,769
Euer Feuer brennt schwach,
mein König.

380
00:29:28,889 --> 00:29:31,337
Es gibt da einen anderen Weg.
Einen besseren Weg.

381
00:29:32,662 --> 00:29:34,942
Ihr erzähltet mir, dass Eure Magie
das Blut eines Königs braucht.

382
00:29:34,943 --> 00:29:36,692
- Ja.
- Ich bin der einzig wahre König.

383
00:29:36,693 --> 00:29:37,943
Das seid Ihr.

384
00:29:38,288 --> 00:29:41,808
Aber es gibt noch andere mit Eurem Blut
in ihren Adern.

385
00:29:43,381 --> 00:29:45,681
Ihr werdet auf dem Eisenthron sitzen,

386
00:29:45,843 --> 00:29:48,171
doch zuerst muss es Opfer geben.

387
00:29:48,172 --> 00:29:50,340
Der Herr des Lichts verlangt es.

388
00:30:02,238 --> 00:30:04,645
Der Weg der Bestrafung ist eine Warnung,
Euer Gnaden.

389
00:30:04,646 --> 00:30:05,896
An wen?

390
00:30:06,125 --> 00:30:10,442
An jene Sklaven, die darüber nachdenken zu tun,
was auch immer diese Sklaven getan haben.

391
00:30:10,733 --> 00:30:12,177
Gebt mir Euer Wasser.

392
00:30:13,218 --> 00:30:14,468
Khaleesi,

393
00:30:14,493 --> 00:30:17,193
dieser Mann wurde zum Tode verurteilt.

394
00:30:22,693 --> 00:30:23,993
Hier, trink.

395
00:30:27,765 --> 00:30:29,465
Verlasst diesen Ort,Euer Gnaden.

396
00:30:29,723 --> 00:30:31,664
Geht noch heute Nacht,
ich flehe Euch an.

397
00:30:31,665 --> 00:30:33,551
Und wie soll sie an ihre Soldaten kommen?

398
00:30:33,552 --> 00:30:36,108
Wir können auch in Pentos oder Myr
Söldner finden.

399
00:30:36,109 --> 00:30:38,609
Heißt es schon "wir", Ser Barristan?

400
00:30:40,187 --> 00:30:43,646
Wollt Ihr auf dem Thron sitzen, den Eure Vorfahren
gebaut haben, dann müsst Ihr ihn erobern.

401
00:30:43,647 --> 00:30:46,065
Das bedeutet Blut an Euren Händen,
bevor das vollbracht ist.

402
00:30:46,066 --> 00:30:47,782
Das Blut meiner Feinde,

403
00:30:47,783 --> 00:30:49,392
nicht das Blut von Unschuldigen.

404
00:30:52,245 --> 00:30:54,654
In wie vielen Kriegen habt Ihr gekämpft,
Ser Barristan?

405
00:30:54,655 --> 00:30:55,836
Drei.

406
00:30:55,837 --> 00:31:00,478
Habt Ihr je einen Krieg erlebt, in dem Unschuldige
nicht tausendfach gestorben sind?

407
00:31:04,319 --> 00:31:07,627
Ich war in King's Landing
nach der Plünderung, Khaleesi.

408
00:31:08,035 --> 00:31:10,343
Wisst Ihr, was ich da gesehen habe?
Ein Blutbad.

409
00:31:10,344 --> 00:31:12,594
Säuglinge, Kinder, alte Männer.

410
00:31:12,695 --> 00:31:14,848
Es wurden mehr Frauen geschändet,
als Ihr zählen könnt.

411
00:31:14,849 --> 00:31:16,805
In jedem Mann haust ein wildes Tier...

412
00:31:16,806 --> 00:31:19,898
und es rührt sich,
wenn man ihm ein Schwert in die Hand legt.

413
00:31:20,147 --> 00:31:22,346
Aber die Unberührten sind keine Männer.

414
00:31:22,347 --> 00:31:23,763
Sie schänden nicht.

415
00:31:23,822 --> 00:31:26,836
Sie liefern Städte nicht an ihre Schwerter aus,
sofern Ihr es ihnen nicht befehligt.

416
00:31:26,837 --> 00:31:28,337
Wenn Ihr sie kauft,

417
00:31:28,617 --> 00:31:31,424
werden sie nur die Männer töten,
die Ihr tot sehen wollt.

418
00:31:31,425 --> 00:31:33,092
Stimmt Ihr damit nicht überein,
Ser Barristan?

419
00:31:33,093 --> 00:31:36,623
Als Euer Bruder Rhaegar seine Armee
in die Schlacht am Trident führte,

420
00:31:36,624 --> 00:31:40,893
starben seine Männer für ihn, weil sie an ihn
glaubten, weil sie ihn liebten,

421
00:31:40,894 --> 00:31:44,678
nicht, weil sie auf einem Sklavenmarkt
ersteigert wurden.

422
00:31:44,679 --> 00:31:48,629
An diesem Tag kämpfte ich an der Seite
des letzten Drachen, Euer Gnaden.

423
00:31:49,093 --> 00:31:51,093
Ich habe an seiner Seite Blut vergossen.

424
00:31:51,528 --> 00:31:53,542
Rhaegar hat kühn gefochten,

425
00:31:53,543 --> 00:31:55,871
Rhaegar hat ehrenhaft gefochten,

426
00:31:55,872 --> 00:31:57,372
und Rhaegar ist gefallen.«

427
00:31:59,087 --> 00:32:01,999
- Kanntet Ihr ihn gut, Ser Barristan?
- Das tat ich, Euer Hoheit.

428
00:32:02,751 --> 00:32:05,117
Der beste Mann,
den ich je getroffen habe.

429
00:32:05,167 --> 00:32:06,734
Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt.

430
00:32:07,609 --> 00:32:09,759
Aber er war nicht der letzte Drache.

431
00:32:20,584 --> 00:32:21,834
<i>Alle?</i>

432
00:32:21,975 --> 00:32:24,244
Hat dieses Mädchen euch missverstanden,
Euer Hoheit?

433
00:32:24,245 --> 00:32:26,878
Hat sie nicht.
Ich will sie alle kaufen.

434
00:32:26,880 --> 00:32:29,164
<i><font color="#FAF303">Sie will sie alle kaufen.</font></i>

435
00:32:29,347 --> 00:32:31,584
<i><font color="#FAF303">Sie kann sie sich nicht leisten.</font></i>

436
00:32:31,891 --> 00:32:35,386
<i><font color="#FAF303">Diese Schlampe denkt,
sie könnte ihre Titten zeigen...</font></i>

437
00:32:35,387 --> 00:32:39,895
<i><font color="#FAF303">und wir geben ihr,
was auch immer sie will.</font></i>

438
00:32:41,667 --> 00:32:44,807
Es befinden sich 8000 Unberührte in Astapor.

439
00:32:45,234 --> 00:32:46,969
Sprecht Ihr davon, wenn Ihr alle sagt?

440
00:32:46,970 --> 00:32:48,852
Ja. 8000.

441
00:32:48,853 --> 00:32:51,803
Und auch jene,
die sich noch in Ausbildung befinden.

442
00:32:52,991 --> 00:32:56,025
<i><font color="#FAF303">Wenn sie auf dem Schlachtfeld fallen,</font></i>

443
00:32:56,376 --> 00:32:58,715
<i><font color="#FAF303">wäre das eine Schande für Astapor.</font></i>

444
00:33:00,719 --> 00:33:04,443
Meister Grazdan sagt, dass sie keine
halb ausgebildeten Jungen verkaufen können.

445
00:33:04,444 --> 00:33:08,270
Sollten sie im Kampf fallen,
so würden sie ganz Astapor Schande bringen.

446
00:33:08,271 --> 00:33:10,090
Ich nehme sie alle oder keinen.

447
00:33:10,605 --> 00:33:14,684
Viele werden im Kampf fallen. Die Jungen werden
gebraucht, um deren Schwerter aufzunehmen.

448
00:33:16,437 --> 00:33:18,799
<i><font color="#FAF303">Die Schlampe kann nicht für alle bezahlen.</font></i>

449
00:33:19,065 --> 00:33:22,108
Meister Kraznys sagt,
dass Ihr Euch das nicht leisten könnt.

450
00:33:22,109 --> 00:33:25,158
<font color="#FAF303">Für ihr Schiff bekommt sie 100,
nicht mehr....</font>

451
00:33:25,159 --> 00:33:30,251
<i>- Euer Schiff ist 100 Unberührte wert.
<font color="#FAF303">- und auch nur, weil mir ihr Arsch gefällt.</font></i>

452
00:33:31,352 --> 00:33:33,611
Weil Meister Kraznys großzügig ist.

453
00:33:33,612 --> 00:33:36,680
<i>Das Gold, was Ihr übrig habt,</i>

454
00:33:37,170 --> 00:33:38,209
ist 10 weitere wert.

455
00:33:38,210 --> 00:33:42,188
<i>Aber der gute Meister Kraznys wird euch
20 geben.</i>

456
00:33:43,625 --> 00:33:46,518
<i>Die Dothraki, die Ihr bei Euch habt...</i>

457
00:33:47,090 --> 00:33:50,675
<i><font color="#FAF303">sie könnten als Schweinefutter
nützlich sein.</font></i>

458
00:33:50,676 --> 00:33:54,079
Die Dothraki, die Ihr bei Euch habt, sind die
Nahrungskosten nicht wert,

459
00:33:54,580 --> 00:33:58,532
<i>...doch Meister Kraznys wird Euch drei Unberührte
für alle geben.</i>

460
00:33:58,533 --> 00:34:00,178
<font color="#FAF303">Also, frag diese Bettlerkönigin...</font>

461
00:34:00,179 --> 00:34:04,575
Master Kraznys fragt,
wie Ihr vorschlagt für die restlichen

462
00:34:04,576 --> 00:34:08,340
7877 Unberührten zu bezahlen.

463
00:34:13,527 --> 00:34:15,302
Ich habe Drachen.

464
00:34:15,322 --> 00:34:16,999
Ich werde Euch einen geben.

465
00:34:20,679 --> 00:34:23,405
Ihr werdet den Thron mit Drachen gewinnen,
nicht mit Sklaven, Euer Hoheit.

466
00:34:23,406 --> 00:34:25,413
Khaleesi, bitte.

467
00:34:34,858 --> 00:34:36,621
Drei Drachen.

468
00:34:36,622 --> 00:34:37,950
- Einen.
- Zwei.

469
00:34:37,951 --> 00:34:39,201
Einen.

470
00:34:49,993 --> 00:34:52,158
Sie wollen den größten.

471
00:34:52,441 --> 00:34:54,278
- Abgemacht.
- Abgemacht.

472
00:34:59,229 --> 00:35:02,062
Dich nehme ich auch.

473
00:35:02,177 --> 00:35:05,074
Du wirst Meister Kraznys
Geschenk an mich sein.

474
00:35:05,075 --> 00:35:08,117
Als Zeichen dafür,
dass wir ein gutes Geschäft gemacht haben.

475
00:35:08,740 --> 00:35:11,716
<font color="#FAF303">Sie bittet darum, dass Ihr mich an sie übergebt,
als Geschenk.</font>

476
00:35:11,717 --> 00:35:15,454
<font color="#FAF303">Sie bittet sofort darum.</font>

477
00:35:17,612 --> 00:35:20,881
Khaleesi, ein Drache ist mehr wert
als jede Armee.

478
00:35:21,040 --> 00:35:23,498
Aegon Targaryen hat das bewiesen.

479
00:35:24,622 --> 00:35:27,685
Ihr seid beide hier,
um mich zu beraten.

480
00:35:27,686 --> 00:35:30,644
Ich schätze euren Rat, aber wenn ihr mich jemals
wieder vor Fremden in Frage stellt,

481
00:35:30,645 --> 00:35:32,972
dann werdet ihr jemand anderen beraten.

482
00:35:32,973 --> 00:35:34,672
War das verständlich?

483
00:35:38,184 --> 00:35:39,663
Hast du einen Namen?

484
00:35:39,664 --> 00:35:42,651
Dieses Mädchen hört auf den Namen Missandei,
Euer Gnaden.

485
00:35:42,652 --> 00:35:46,815
Hast du Familie? Eine Mutter oder einen Vater, zu
denen du zurückkehren würdest, wenn du könntest?

486
00:35:46,816 --> 00:35:49,657
Nein, Euer Gnaden.
Keine noch lebende Familie.

487
00:35:50,364 --> 00:35:53,315
Du gehörst jetzt zu mir.
Es ist deine Pflicht, mir die Wahrheit zu sagen.

488
00:35:53,316 --> 00:35:55,999
Jawohl, Euer Hoheit.
Lügen ist ein großes Vergehen.

489
00:35:56,000 --> 00:35:59,273
Viele auf dem Weg der Bestrafung wurden für
weniger dorthin gebracht.

490
00:35:59,274 --> 00:36:03,475
Ich bat einem der sterbenden Sklaven auf dem Weg
der Bestrafung Wasser an. Weißt du, was er sagte?

491
00:36:03,476 --> 00:36:05,077
"Lasst mich sterben."

492
00:36:05,398 --> 00:36:08,235
Im Grab gibt es keine Herren,
Euer Gnaden.

493
00:36:09,044 --> 00:36:13,796
Ist es wahr, was Meister Kraznys mir über die
Unberührten erzählte? Über ihren Gehorsam?

494
00:36:13,797 --> 00:36:16,267
Ihnen wurden alle Fragen genommen.

495
00:36:16,268 --> 00:36:18,561
Sie gehorchen, das ist alles.

496
00:36:18,562 --> 00:36:20,945
Sobald sie Euer sind, sind sie Euer.

497
00:36:21,052 --> 00:36:23,769
Sie stürzen sich in ihre Schwerter,
wenn Ihr es nur befehlt.

498
00:36:23,770 --> 00:36:25,459
Und was ist mit dir?

499
00:36:25,460 --> 00:36:29,063
Du weißt, dass ich dich in den Krieg mitnehme.
Du könntest hungern.

500
00:36:29,064 --> 00:36:30,914
Du könntest krank werden.

501
00:36:31,069 --> 00:36:32,934
Du könntest getötet werden.

502
00:36:33,517 --> 00:36:35,258
Valar Morghulis.

503
00:36:35,259 --> 00:36:38,423
Ja, alle Männer müssen sterben.

504
00:36:39,737 --> 00:36:41,531
Aber wir sind keine Männer.

505
00:36:51,609 --> 00:36:54,980
Ein überraschender Ort, um die
königlichen Hauptbücher aufzubewahren.

506
00:36:54,981 --> 00:36:57,881
Es überrascht mich, dass Ihr überrascht seid.

507
00:36:58,840 --> 00:37:01,746
Dies ist der sicherste Ort der ganzen Stadt.

508
00:37:01,747 --> 00:37:03,634
Nicht für Bastarde.

509
00:37:05,099 --> 00:37:08,473
- Das wären alle, Mylord.
- Danke, meine Liebste.

510
00:37:08,535 --> 00:37:09,785
Pod.

511
00:37:10,431 --> 00:37:11,681
Pod!

512
00:37:11,805 --> 00:37:15,371
- Schaff sie raus. Ich bin gleich da.
- Ja, Mylord.

513
00:37:26,700 --> 00:37:30,139
Ich hörte, ihr würdet diesem Jungen
eine beträchtliche Menge schulden.

514
00:37:30,140 --> 00:37:31,423
Nur mein Leben.

515
00:37:31,424 --> 00:37:35,560
- Nicht ganz so beträchtlich, fürchte ich.
- Ihr hättet ihn zum Ritter machen sollen.

516
00:37:35,561 --> 00:37:39,283
Schön wär's, wenn der Meister der Münze
über solche Macht verfügen würde.

517
00:37:39,481 --> 00:37:41,834
Schön wär's.

518
00:37:43,957 --> 00:37:46,697
Ich schulde Euch eine beträchtliche Menge.

519
00:37:46,698 --> 00:37:48,244
Unsere rothaarige Freundin.

520
00:37:48,245 --> 00:37:51,247
Ihr habt ihre Freilassung erwirkt,
als die Königin sie festhielt.

521
00:37:51,248 --> 00:37:52,955
Ach, das.

522
00:37:53,404 --> 00:37:56,113
Natürlich.
Ein schlichtes Missverständnis.

523
00:37:56,114 --> 00:38:00,345
Wie es scheint, glaubten Ihre Gnaden,
dass ihr zwei eine Art von...

524
00:38:00,346 --> 00:38:02,100
... besonderer Beziehung hattet.

525
00:38:02,101 --> 00:38:03,748
Haben wir nicht.

526
00:38:03,881 --> 00:38:06,125
- Ich habe sie einmal gefickt.
- Ich weiß.

527
00:38:06,126 --> 00:38:08,592
- Aber wir haben keine.
- Ich weiß.

528
00:38:08,820 --> 00:38:11,265
Aber wie kommt die Königin wohl
auf diesen Gedanken?

529
00:38:11,266 --> 00:38:13,304
Warum fragt Ihr sie nicht?

530
00:38:16,290 --> 00:38:19,015
Irgendwelche Ratschläge für mich
in meiner neuen Stellung?

531
00:38:19,016 --> 00:38:21,001
Tretet kürzer.

532
00:38:22,392 --> 00:38:24,797
Hätte ich jedes Mal
einen Golddrachen bekommen...

533
00:38:25,422 --> 00:38:28,297
wenn ich diesen Witz gehört habe,
dann wäre ich jetzt reicher als Ihr.

534
00:38:28,298 --> 00:38:30,381
Nun, Ihr seid reicher als ich.

535
00:38:30,382 --> 00:38:32,002
Ein guter Punkt.

536
00:38:32,576 --> 00:38:34,377
Es sind nur Zahlen.

537
00:38:34,378 --> 00:38:37,531
Zahlen auf Papier. Sobald Ihr das versteht,
wird es Euch leichtfallen,

538
00:38:37,532 --> 00:38:39,239
...sie Euch gefügig zu machen.

539
00:38:39,255 --> 00:38:40,793
Geradezu belanglos.

540
00:38:40,794 --> 00:38:42,633
Sucht Ihr nach einer wahren Herausforderung?

541
00:38:42,785 --> 00:38:46,606
- Versucht es mal mit Huren.
- Ich habe es schon mit ziemlich vielen versucht.

542
00:38:46,945 --> 00:38:49,009
Nun, es gibt viel zu tun.

543
00:38:49,010 --> 00:38:50,803
Genießt die Eyrie.

544
00:38:51,826 --> 00:38:53,583
<i>Komm schon, ich bin später wieder hier.</i>

545
00:38:53,931 --> 00:38:56,015
<i>Komm schon.</i>

546
00:38:59,386 --> 00:39:00,636
Heute Nacht dann.

547
00:39:03,330 --> 00:39:06,851
- Sieht wie eine öde Lektüre aus.
- Du denkst doch, jede Lektüre sei öde Lektüre.

548
00:39:06,852 --> 00:39:09,904
Das ist eine Meinung, die ich mit einigen
der feinsten Männer teile, die ich kenne.

549
00:39:09,905 --> 00:39:13,012
Die geheime Geschichte der Sieben Königslande
steht in diesen Seiten geschrieben.

550
00:39:13,013 --> 00:39:15,290
Es sei denn, Lord Mösenbart hat sich
ein paar Zahlen nur ausgedacht,

551
00:39:15,291 --> 00:39:16,914
um zu verbergen, was er wirklich treibt.

552
00:39:16,915 --> 00:39:18,956
Es sei denn, er hat sich alles
nur ausgedacht, ja.

553
00:39:18,957 --> 00:39:21,621
- Podrick, trödel nicht.
- Ja, Mylord.

554
00:39:21,627 --> 00:39:23,958
- Podrick?
- Ja, Mylord.

555
00:39:23,959 --> 00:39:27,153
Nach einer langwierigen Beratung mit
meinem Mitarbeiter Ser Bronn,

556
00:39:27,154 --> 00:39:30,401
habe ich endlich eine angemessene Belohnung
für deine mir geleisteten Dienste gefunden,

557
00:39:30,402 --> 00:39:33,502
welche darüber hinaus als vertretbar
betrachtet werden kann.

558
00:39:33,503 --> 00:39:34,962
Sag mir, Pod,

559
00:39:36,597 --> 00:39:38,565
warst du schon einmal mit einer Frau zusammen?

560
00:39:38,696 --> 00:39:39,874
Nein, Mylord.

561
00:39:39,875 --> 00:39:41,296
Wunderbar.

562
00:39:42,248 --> 00:39:43,572
Genna...

563
00:39:43,848 --> 00:39:46,313
hat sich auf Erstmalige spezialisiert.

564
00:39:46,949 --> 00:39:49,526
Sie ist auch nicht übel für Zweitmalige.

565
00:39:49,855 --> 00:39:51,071
Mylord...

566
00:39:51,072 --> 00:39:54,596
Eine gerechtfertigte Wiedergutmachung dafür,
dass du meinem Möchtegern-Mörder...

567
00:39:54,597 --> 00:39:56,201
einen Speer ins Gesicht getrieben hast,
meinst du nicht auch?

568
00:39:57,646 --> 00:39:58,896
Also...

569
00:39:58,908 --> 00:40:00,465
wie es der Zufall will...

570
00:40:01,457 --> 00:40:02,823
ist Marei hier...

571
00:40:03,770 --> 00:40:06,495
ebenfalls recht geübt im Umgang mit Speeren.

572
00:40:06,496 --> 00:40:10,066
Sie ist hier, um dir dafür zu danken,
dass du an meiner Seite bliebst,

573
00:40:10,067 --> 00:40:13,276
als die Schlacht um mich herum gewütet hat.

574
00:40:13,277 --> 00:40:14,751
Er ist hübsch.

575
00:40:15,924 --> 00:40:18,457
Ihr habt mir nicht erzählt, dass er hübsch ist.

576
00:40:18,984 --> 00:40:20,234
Kayla...

577
00:40:20,283 --> 00:40:23,056
ist weithin bekannt von hier bis Volantis,

578
00:40:23,081 --> 00:40:25,456
in bestimmten Kreisen.

579
00:40:25,457 --> 00:40:27,923
Eine von vier Frauen auf der Welt,

580
00:40:27,924 --> 00:40:31,270
die einen ordentlichen meereenischen Knoten
vollbringen kann.

581
00:40:31,503 --> 00:40:34,644
Mylord, ich weiß nicht mal...

582
00:40:35,058 --> 00:40:38,985
Sie ist hier, um dir dafür zu danken, dass du
mir ein solch achtungsvoller Gefährte warst,

583
00:40:38,986 --> 00:40:42,682
der es niemals versäumt hat,
mich mit "Mylord" anzureden.

584
00:40:45,016 --> 00:40:47,503
Sei rechtzeitig zu meinem Abendessen zurück.

585
00:40:51,602 --> 00:40:53,669
Lass es ruhig angehen, Bursche.

586
00:40:54,936 --> 00:40:59,234
Jahrelang habe ich gehört,
Littlefinger sei ein Magier.

587
00:40:59,235 --> 00:41:02,966
Wann immer die Krone Geld braucht,
reibt er sich die Hände aneinander und...

588
00:41:02,967 --> 00:41:05,106
♪Puff♪...
Berge von Gold.

589
00:41:05,107 --> 00:41:07,509
Lasst mich raten.
Er ist kein Magier.

590
00:41:07,510 --> 00:41:08,760
Nein.

591
00:41:10,724 --> 00:41:13,978
- Stiehlt er es?
- Schlimmer, er leiht es sich.

592
00:41:15,189 --> 00:41:16,633
Was ist daran so schlimm?

593
00:41:16,634 --> 00:41:20,204
Wir können es uns nicht leisten,
es zurückzuzahlen. Das ist schlimm daran.

594
00:41:20,205 --> 00:41:22,374
Die Krone schuldet meinem Vater Millionen.

595
00:41:22,375 --> 00:41:24,872
Angesichts der Tatsache, dass es der Hintern
seines Enkels ist, der nun auf dem Thron sitzt,

596
00:41:24,873 --> 00:41:27,253
denke ich mir,
dass er diese Schulden erlassen wird.

597
00:41:27,254 --> 00:41:29,441
Schulden erlassen?
Mein Vater?

598
00:41:29,442 --> 00:41:31,916
Für einen Mann von Welt
bist du merkwürdig naiv.

599
00:41:31,917 --> 00:41:34,165
Ich hab' mir noch nie Geld geliehen.

600
00:41:34,166 --> 00:41:37,134
- Mir sind die Regeln nicht ganz klar.
- Nun...

601
00:41:42,040 --> 00:41:44,204
Das grundlegende Prinzip ist,

602
00:41:44,330 --> 00:41:48,373
dass ich dir Geld leihe und
nach einem vereinbarten Zeitraum...

603
00:41:48,374 --> 00:41:50,873
zahlst du es mir zurück, mit Zinsen.

604
00:41:51,433 --> 00:41:53,010
Und was, wenn ich das nicht tue?

605
00:41:53,052 --> 00:41:54,771
Naja, du musst.

606
00:41:54,772 --> 00:41:56,284
Aber was ist, wenn ich das nicht tue?

607
00:41:56,285 --> 00:41:58,998
Das ist der Grund,
warum ich dir kein Geld leihe.

608
00:41:58,999 --> 00:42:01,754
Wie auch immer, es ist nicht mein Vater,
der mir Sorgen bereitet.

609
00:42:01,755 --> 00:42:03,871
Sondern die Eisenbank von Braavos.

610
00:42:03,872 --> 00:42:06,019
Wir schulden ihnen einen
zweistelligen Millionenbetrag.

611
00:42:06,020 --> 00:42:10,134
Sollte es uns nicht gelingen, das Darlehen zurück-
zuzahlen, wird die Bank unsere Feinde finanzieren.

612
00:42:10,135 --> 00:42:13,581
So oder so,
sie bekommen ihr Gold immer wieder.

613
00:42:15,820 --> 00:42:18,019
Die Rückkehr des erobernden Helden.

614
00:42:18,020 --> 00:42:19,975
Seh ich da einen leichten Freudentanz
in seinem Gang?

615
00:42:19,976 --> 00:42:22,134
Der Bursche springt ja förmlich.

616
00:42:22,135 --> 00:42:25,814
Du warst eine lange Zeit weg.
Ich vertraue drauf, dass es dein Geld wert war.

617
00:42:25,815 --> 00:42:27,754
Oder sollte ich sagen, es war mein Geld wert.

618
00:42:29,919 --> 00:42:32,199
Es war ein Geschenk, Pod.

619
00:42:32,378 --> 00:42:34,164
Das ist mehr, als ich dir in einem Jahr bezahle.

620
00:42:34,165 --> 00:42:36,274
Er ist ein Knappe.
Ihr bezahlt ihn gar nicht.

621
00:42:36,275 --> 00:42:39,529
Oh, dann ist es eben viel mehr,
als ich dir in einem Jahr bezahle.

622
00:42:40,000 --> 00:42:42,055
Sie wollten es nicht annehmen, Mylord.

623
00:42:42,804 --> 00:42:45,796
Vielleicht versuchen sie sich beim neuen
Meister der Münze einzuschmeicheln?

624
00:42:45,797 --> 00:42:48,379
Hast du je eine Hure gekannt,
die Gold abgelehnt hätte?

625
00:42:48,380 --> 00:42:51,015
Sie haben es mit Freuden von mir angenommen.

626
00:42:51,016 --> 00:42:52,716
Was hast du ihnen erzählt?

627
00:42:53,093 --> 00:42:56,219
- Ich habe ihnen gar nichts erzählt.
- Was hast du mit ihnen angestellt?

628
00:42:56,220 --> 00:42:59,981
- Viele Dinge.
- Und schienen ihnen diese Dinge zu gefallen?

629
00:42:59,982 --> 00:43:01,067
Ja, Mylord.

630
00:43:01,068 --> 00:43:03,785
Natürlich schien es so, als ob sie ihnen gefallen.
Sie werden dafür bezahlt, dass es so scheint.

631
00:43:03,786 --> 00:43:05,884
Nur, dass sie nicht bezahlt wurden.

632
00:43:06,320 --> 00:43:07,562
Was sagt Ihr da?

633
00:43:07,563 --> 00:43:11,925
Dass diese Damen so viel Freude mit ihm hatten,
dass sie ihm für die Zeit nichts berechnet haben?

634
00:43:11,926 --> 00:43:13,981
Ist es das, was du uns erzählen willst, Pod?

635
00:43:18,095 --> 00:43:19,695
Setz dich, Podrick.

636
00:43:25,239 --> 00:43:26,946
Wir möchten die Einzelheiten hören.

637
00:43:28,198 --> 00:43:30,336
Ausgiebige Einzelheiten.

638
00:44:10,778 --> 00:44:12,614
Los jetzt!
Komm schon!

639
00:44:15,927 --> 00:44:17,177
Komm schon!

640
00:44:17,524 --> 00:44:19,809
Vorwärts.

641
00:45:45,754 --> 00:45:48,678
Weißt du, wie wir hier mit Ausreißern verfahren?

642
00:45:55,524 --> 00:45:56,889
Zieht ihm die Hose aus.

643
00:45:56,890 --> 00:45:57,919
Nein!

644
00:45:57,920 --> 00:45:59,362
Nein!

645
00:45:59,822 --> 00:46:01,122
Nein, nein, nein!

646
00:46:01,148 --> 00:46:04,245
Ich werd's dir im Dreck besorgen.

647
00:46:04,326 --> 00:46:05,772
Nein, bitte!
Nein, nein, nein.

648
00:46:06,011 --> 00:46:07,502
Nein, tu das nicht!

649
00:46:09,416 --> 00:46:11,009
Bitte nicht!

650
00:46:12,000 --> 00:46:13,229
Nein!

651
00:46:13,230 --> 00:46:14,480
Nein!

652
00:46:43,355 --> 00:46:45,711
Du kleiner Bastard.

653
00:46:55,772 --> 00:46:57,262
Kommt, Mylord.

654
00:47:00,050 --> 00:47:01,962
Ihr seid weit weg von zu Hause...

655
00:47:01,963 --> 00:47:03,554
und der Winter naht.

656
00:47:29,306 --> 00:47:31,503
Ich bekomme die große Schlampe zuerst.

657
00:47:31,504 --> 00:47:33,393
Wenn sie gut geschmiert ist,

658
00:47:33,394 --> 00:47:35,157
könnt ihr sie haben und ihr den Rest geben.

659
00:47:35,158 --> 00:47:37,674
Mylord, ich bin Brienne von Tarth.

660
00:47:38,013 --> 00:47:42,197
Lady Catelyn hat mich beauftragt,
Ser Jaime nach King's Landing zu bringen.

661
00:47:42,198 --> 00:47:44,601
Catelyn Stark ist ein verräterisches Miststück.

662
00:47:44,918 --> 00:47:49,647
Wir hatten Befehl, den Königsmörder lebend zu
fassen. Von dir hat keiner einen Scheiß gesagt.

663
00:47:53,958 --> 00:47:55,926
Du machst es nur noch schlimmer.

664
00:48:00,130 --> 00:48:02,457
Bringt sie da drüben hin, wo's dunkel ist.

665
00:48:02,458 --> 00:48:04,382
Ich hätte gerne etwas Privatsphäre.

666
00:48:07,055 --> 00:48:08,740
Los jetzt!

667
00:48:19,200 --> 00:48:21,146
Du weißt schon, wer sie ist, oder?

668
00:48:24,710 --> 00:48:27,634
Eine große, dumme Schlampe von
was weiß ich woher.

669
00:48:29,510 --> 00:48:31,384
War noch nie mit einer
so großen Frau zusammen.

670
00:48:31,385 --> 00:48:33,005
Das ist Brienne von Tarth.

671
00:48:33,913 --> 00:48:36,019
Ihr Vater ist Lord Selwyn von Tarth.

672
00:48:37,408 --> 00:48:39,419
Schon mal von Tarth gehört?

673
00:48:39,625 --> 00:48:41,323
<i>Ich werde dir die Kehle durchschneiden!</i>

674
00:48:41,324 --> 00:48:44,161
Man nennt es die Saphirinsel.
Weißt du, warum?

675
00:48:45,218 --> 00:48:49,201
Jeder Saphir in ganz Westeros
wurde auf Tarth abgebaut.

676
00:48:50,088 --> 00:48:52,513
Saphire sind Edelsteine.

677
00:48:52,695 --> 00:48:55,359
- Die Blauen.
- Ich weiß, was das ist.

678
00:48:56,976 --> 00:49:02,019
Lord Selwyn würde bezahlen, was sie ihr Gewicht
in Saphiren wert ist, wenn er sie zurückbekäme.

679
00:49:03,091 --> 00:49:04,548
Aber nur, wenn sie am Leben...

680
00:49:05,482 --> 00:49:08,231
und ihre Ehre unbesudelt ist.

681
00:49:18,957 --> 00:49:20,403
Bringt sie hierher zurück.

682
00:49:21,175 --> 00:49:22,365
<i>Ja, Mylord.</i>

683
00:49:22,366 --> 00:49:24,901
<i>- Hoch mit dir.
- Komm schon.</i>

684
00:49:24,902 --> 00:49:27,788
<i>Los jetzt, auf die Beine.</i>

685
00:49:28,667 --> 00:49:30,249
Unbesudelt.

686
00:49:32,597 --> 00:49:34,464
Nicht geschändet.

687
00:49:34,840 --> 00:49:37,938
Ein vornehmes Wort für einen vornehmen Mann.

688
00:49:38,631 --> 00:49:40,521
Ich habe es als Kind gehasst zu lesen,

689
00:49:40,883 --> 00:49:43,644
aber mein Vater hat mich dazu gezwungen,
jeden Morgen in den Büchern zu lernen,

690
00:49:43,645 --> 00:49:46,927
noch bevor ich mit dem Schwert
oder das Reiten üben konnte.

691
00:49:46,928 --> 00:49:51,019
Zwei Stunden jeden Tag,
verborgen in der Kammer des Maesters.

692
00:49:51,020 --> 00:49:53,621
Ich habe viele vornehme Wörter gelernt.

693
00:49:53,992 --> 00:49:55,591
Darauf wette ich.

694
00:50:04,377 --> 00:50:05,649
Euer Vater,

695
00:50:06,814 --> 00:50:09,823
würde er bezahlen, was Euer Gewicht in Gold
wert ist, um Euch zurückzubekommen?

696
00:50:10,992 --> 00:50:14,244
Du wärest ein reicher Mann
bis ans Ende deiner Tage.

697
00:50:14,274 --> 00:50:17,753
Und deine Söhne werden reiche Männer sein,
und ihre Söhne nach ihnen.

698
00:50:17,827 --> 00:50:19,077
Ländereien,

699
00:50:19,102 --> 00:50:20,352
Titel...

700
00:50:20,741 --> 00:50:22,013
Du würdest alles bekommen.

701
00:50:24,400 --> 00:50:27,029
Der Norden kann diesen Krieg nicht gewinnen.

702
00:50:27,952 --> 00:50:30,149
Du bist doch ein schlauer Mann.
Du verstehst das.

703
00:50:30,150 --> 00:50:32,983
Wir haben die nötige Anzahl an Männern.
Wir haben das nötige Gold.

704
00:50:32,984 --> 00:50:34,256
Beides habt ihr.

705
00:50:35,419 --> 00:50:39,950
Tapfer für eine verlorene Sache zu kämpfen,
ist bewundernswert.

706
00:50:40,702 --> 00:50:42,660
Doch für eine siegreiche Sache zu kämpfen...

707
00:50:43,166 --> 00:50:45,290
ist weitaus lohnender.

708
00:50:46,314 --> 00:50:47,930
Schwer zu bestreiten.

709
00:50:51,175 --> 00:50:54,248
Jetzt, da wir von Mann zu Mann reden,

710
00:50:54,249 --> 00:50:55,739
frage ich mich,

711
00:50:55,950 --> 00:50:58,909
ob es wirklich nötig ist,
dass ich an diesem Baum gekettet bleibe.

712
00:50:58,910 --> 00:51:02,040
Ich bitte nicht darum, aus meiner
Zwangslage befreit zu werden, aber...

713
00:51:02,041 --> 00:51:04,329
wenn ich im Liegen schlafen könnte,

714
00:51:05,092 --> 00:51:07,364
würde es dir mein Rücken wirklich danken.

715
00:51:07,445 --> 00:51:10,532
Ich bin nicht mehr so jung und belastbar,
wie ich einmal war.

716
00:51:11,521 --> 00:51:13,345
Das ist wohl keiner von uns mehr.

717
00:51:16,216 --> 00:51:17,945
Befreit Ser Jaime vom Baum.

718
00:51:17,946 --> 00:51:19,523
<i>Los, Männer.</i>

719
00:51:25,899 --> 00:51:28,606
Schätze, Ihr wollt was zu essen.

720
00:51:29,360 --> 00:51:31,238
Genau genommen bin ich am Verhungern.

721
00:51:32,073 --> 00:51:34,144
Ich glaube, wir haben noch etwas Rebhuhn
über dem Feuer.

722
00:51:34,145 --> 00:51:36,194
Nun, tatsächlich mag ich Rebhuhn.

723
00:51:42,559 --> 00:51:44,309
Bringt mir den Vogel her...

724
00:51:44,790 --> 00:51:46,627
und das Schneidemesser.

725
00:51:49,853 --> 00:51:52,212
Wird das als Tisch genügen, Mylord?

726
00:51:52,859 --> 00:51:54,839
Oh ja.
Ja, das wird sehr wohl genü..

727
00:51:56,172 --> 00:51:57,902
Auf den Stumpf.

728
00:52:04,015 --> 00:52:07,960
Du glaubst, du bist der klügste Mann,
den es gibt.

729
00:52:09,852 --> 00:52:14,849
Dass jeder auf der Welt vor dir katzbuckeln
und dir die Stiefel lecken muss.

730
00:52:15,340 --> 00:52:17,276
- Mein Vater...
- Und wenn du in Schwierigkeiten steckst,

731
00:52:17,277 --> 00:52:20,281
musst du nur "Mein Vater" sagen...

732
00:52:20,568 --> 00:52:23,915
und schon sind all deine Schwierigkeiten vorbei.

733
00:52:25,327 --> 00:52:28,327
- Tut das nicht.
- Hast du noch was zu sagen?

734
00:52:32,274 --> 00:52:36,874
Vorsichtig. Du willst bestimmt nicht
etwas Falsches sagen.

735
00:52:38,909 --> 00:52:41,902
Du bist nichts ohne dein Vatilein,

736
00:52:41,903 --> 00:52:44,436
und dein Vatilein ist gerade nicht hier.

737
00:52:45,326 --> 00:52:48,186
Vergiss das niemals.

738
00:52:49,289 --> 00:52:51,939
Hier, das sollte dir beim Erinnern helfen.

739
00:52:58,871 --> 00:53:04,520
<i><font color="#FFCF6F">Es lebte ein Bär, ein Bär, ein Bär!
Ganz schwarz und braun und voll Fell war er!</font></i>

740
00:53:06,261 --> 00:53:09,530
<i><font color="#FFCF6F">Drei Jungs, eine Ziege und ein tanzender Bär!</font></i>

741
00:53:09,531 --> 00:53:13,334
<i><font color="#FFCF6F">Tanzten und drehten sich
auf dem Weg zum Jahrmarkt her!</font></i>

742
00:53:13,335 --> 00:53:16,904
<i><font color="#FFCF6F">Oh, süß war sie, rein und blond und hehr!</font></i>

743
00:53:16,905 --> 00:53:20,641
<i><font color="#FFCF6F">Und ihr Haar duftete nach Honig sehr!</font></i>

744
00:53:20,642 --> 00:53:24,178
<i><font color="#FFCF6F">Er roch den Duft,
der in der Sommerluft lag schwer!</font></i>

745
00:53:24,179 --> 00:53:27,214
<i><font color="#FFCF6F">Und ihr Haar durftete nach Honig sehr!</font></i>

746
00:53:27,215 --> 00:53:31,185
<i><font color="#FFCF6F">In die Kreuz und die Quer!
In die Kreuz und die Quer!</font></i>

747
00:53:31,186 --> 00:53:34,889
<i><font color="#FFCF6F">Ganz schwarz und braun und voll Fell war er!</font></i>

748
00:53:34,890 --> 00:53:38,126
<i><font color="#FFCF6F">Ihren Duft in der Sommerluft roch er!</font></i>

749
00:53:38,127 --> 00:53:41,729
<i><font color="#FFCF6F">- Der Bär, Der Bär...
- Und die Jungfrau so hehr.</font></i>

750
00:53:41,730 --> 00:53:46,200
<i><font color="#FFCF6F">Oh, ich bin eine Maid, rein, blond und hehr!</font></i>

751
00:53:46,201 --> 00:53:49,804
<i><font color="#FFCF6F">Nie tanz ich mit dem haarigen Bär!</font></i>

752
00:53:49,805 --> 00:53:53,574
<i><font color="#FFCF6F">Einen Ritter rief ich, doch du bist ein Bär!</font></i>

753
00:53:53,575 --> 00:53:56,644
<i><font color="#FFCF6F">Ein schwarzer und brauner und haariger Bär!</font></i>

754
00:53:56,645 --> 00:54:00,381
<i><font color="#FFCF6F">In die Kreuz und die Quer!
In die Kreuz und die Quer!</font></i>

755
00:54:00,382 --> 00:54:04,152
<i><font color="#FFCF6F">Ganz schwarz und braun und voll Fell war er!</font></i>

756
00:54:04,153 --> 00:54:07,456
<i><font color="#FFCF6F">Ihren Duft in der Sommerluft roch er!</font></i>

757
00:54:07,457 --> 00:54:12,844
<i><font color="#FFCF6F">- Der Bär, Der Bär...
- Und die Jungfrau so hehr.</font></i>

