1
00:00:00,680 --> 00:00:02,796
<i>Dieser Marsch ist eine Ablenkung.</i>

2
00:00:02,826 --> 00:00:06,034
Die Beerdigung meines Großvaters
ist keine Ablenkung.

3
00:00:06,064 --> 00:00:08,407
Reiten wir in die Schlacht bei Riverrun?

4
00:00:08,437 --> 00:00:10,937
- Nein.
- Dann ist es eine Ablenkung.

5
00:00:10,981 --> 00:00:13,881
- Sie wachsen schnell.
- Nicht schnell genug.

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,474
Ich benötige eine Armee.

7
00:00:15,504 --> 00:00:17,207
<i>Wir werden Astapor bei Dämmerung erreichen.</i>

8
00:00:17,237 --> 00:00:19,979
<i>Man sagt, die Unbefleckten
seien die besten Soldaten auf der Welt.</i>

9
00:00:20,009 --> 00:00:22,340
<i>Die besten Sklavensoldaten auf der Welt.</i>

10
00:00:22,370 --> 00:00:24,362
<i>- Wer seid Ihr?</i>
- Thoros von Myr.

11
00:00:24,392 --> 00:00:26,966
- Für wen kämpft Ihr?
<i>- Für die Bruderschaft ohne Banner.</i>

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
Die Lords von Westeros
wollen die Landschaft verbrennen.

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,747
Wir versuchen, sie zu retten.

14
00:00:32,503 --> 00:00:35,078
- Eure Schwester hat mich gesandt.
- Yara?

15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
Ich komme heute Nacht wieder,
wenn alle im Schloss schlafen.

16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
Ich habe nach Euch gesucht,
Daenerys Stormborn,

17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
um für Eure Vergebung zu bitten.

18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
Ich bin Barristan Selmy,
Königswache Eures Vaters.

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
Ich werde Euch nicht noch einmal enttäuschen.

20
00:00:47,249 --> 00:00:49,264
<i>- Was stimmt nicht mit ihm?
- Er ist ein Warge.</i>

21
00:00:49,294 --> 00:00:52,221
<i>Er kann in die Seele von Tieren eintauchen,
durch ihre Augen sehen.</i>

22
00:00:52,251 --> 00:00:53,657
Er späht für uns.

23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
Orell, wo warst du dieses Mal?

24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
Auf der Faust der ersten Menschen.

25
00:00:57,528 --> 00:01:00,214
- Was hast du gesehen?
- Tote Krähen.

26
00:01:00,512 --> 00:01:03,658
Hoch mit Euch, Tarly.
Ich verbiete Euch zu sterben.

27
00:01:03,899 --> 00:01:05,337
Ihr seid für ihn verantwortlich.

28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
<i>Bringt ihn lebendig wieder zurück.</i>

29
00:01:08,809 --> 00:01:11,659
So schön, Euch wiederzusehen, Clegane.

30
00:01:12,342 --> 00:01:13,417
Mädchen.

31
00:01:13,447 --> 00:01:14,948
Was in sieben Höllen

32
00:01:14,982 --> 00:01:17,288
tut Ihr mit der Stark Schlampe?

33
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Steht auf.

34
00:01:23,891 --> 00:01:26,446
Lasst uns gehen und mein Vater wird Euch zahlen,
was immer Ihr wollt.

35
00:01:26,476 --> 00:01:28,828
Genug, um mir einen neuen Kopf zu kaufen?

36
00:01:36,063 --> 00:01:41,033
<b>SubCentral.de präsentiert...</b>

37
00:01:53,008 --> 00:01:57,996
<b>Game of Thrones
Season 3, Episode 3 - "Walk of Punishment"</b>

38
00:02:02,008 --> 00:02:06,911
<b>Übersetzung: Maiooo & maexchen</b>

39
00:02:40,809 --> 00:02:45,698
<b>Korrektur: Deusex72</b>

40
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
<i>Falls du mir erlaubst, Neffe...</i>

41
00:05:36,426 --> 00:05:40,047
An der steinernen Mühle erlebte ich
eine Situation mit einem meiner Leutnante,

42
00:05:40,077 --> 00:05:41,152
welche etwas Einfluss haben könnte...
- Warum hältst du...

43
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
nicht einfach mal deine Klappe,
über diese verdammte Mühle?

44
00:05:44,657 --> 00:05:47,357
Und hör auf, ihn "Neffe" zu nennen.
Er ist dein König.

45
00:05:47,387 --> 00:05:48,931
Robb weiß, dass ich ihn nicht...

46
00:05:48,961 --> 00:05:52,362
Du hast Glück,
dass ich nicht dein König bin.

47
00:05:52,494 --> 00:05:56,071
Ich würde dich nicht mit deinen Fehlgriffen
herumwedeln lassen, wie mit einer Siegesflagge.

48
00:05:56,101 --> 00:05:58,741
Mein Fehlgriff hat Tywins verrückten Hund

49
00:05:58,771 --> 00:06:01,697
mit eingezogenem Schwanz nach
Casterly Rock davonhuschen lassen.

50
00:06:01,820 --> 00:06:04,080
Ich glaube, König Robb versteht sehr wohl,
dass wir diesen Krieg nicht gewinnen können,

51
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
wenn er der Einzige ist,
der die Schlachten gewinnt.

52
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
Nein, Ruhm gibt es eine ganze Menge.

53
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
Es geht hier nicht um Ruhm.

54
00:06:10,984 --> 00:06:13,762
Deine Anweisungen waren,
auf ihn zu warten, bis er zu dir kommt.

55
00:06:13,792 --> 00:06:15,054
Ich habe die Gelegenheit ergriffen.

56
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
Welchen Wert hatte die Mühle?

57
00:06:17,252 --> 00:06:19,411
Der Berg hatte seine Garnisonen
gegenüber des Flusses stationiert.

58
00:06:19,441 --> 00:06:20,592
<i>Ist er nun dort?</i>

59
00:06:20,926 --> 00:06:24,095
Natürlich nicht. Wir haben den Kampf
zu ihm geführt. Er konnte uns nicht standhalten.

60
00:06:24,490 --> 00:06:27,331
Ich wollte den Berg in den Westen locken,

61
00:06:27,584 --> 00:06:31,569
weiter in unser Land,
wo wir ihn umzingeln und töten können.

62
00:06:31,827 --> 00:06:33,705
Ich wollte, dass er uns jagt,

63
00:06:34,012 --> 00:06:37,208
was er getan hätte,
weil er eben ein verrückter Hund ist,

64
00:06:37,242 --> 00:06:39,319
ohne jeglichen strategischen Gedanken
in seinem Kopf.

65
00:06:39,349 --> 00:06:42,480
Dieser Kopf könnte mittlerweile
auf einem Pfahl thronen.

66
00:06:45,106 --> 00:06:47,352
Stattdessen habe ich eine Mühle.

67
00:06:50,323 --> 00:06:51,756
<i>Wir haben Geiseln genommen.</i>

68
00:06:52,276 --> 00:06:53,865
Willem Lannister

69
00:06:54,566 --> 00:06:57,513
- Martyn Lannister.
- Willem und Martyn Lannister sind 14 Jahre alt.

70
00:06:57,680 --> 00:07:00,499
Ich glaube, Martyn ist 15.

71
00:07:04,191 --> 00:07:07,094
Tywin Lannister hat meine Schwestern.

72
00:07:08,309 --> 00:07:09,876
Habe ich Frieden gemacht?

73
00:07:10,160 --> 00:07:11,411
Nein.

74
00:07:11,445 --> 00:07:14,076
Glaubst du, er wird Frieden schließen,

75
00:07:14,245 --> 00:07:15,784
weil wir die Urgroßenkel

76
00:07:16,211 --> 00:07:18,885
vom Bruder seines Vaters haben?

77
00:07:23,752 --> 00:07:25,058
Nein.

78
00:07:25,362 --> 00:07:27,093
Wie viele Männer hast du verloren?

79
00:07:28,833 --> 00:07:29,833
208.

80
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
Doch für jeden einzelnen Verlust
haben die Lannisters...

81
00:07:32,165 --> 00:07:36,100
Wir brauchen unsere Männer mehr
als Tywin seine.

82
00:07:41,607 --> 00:07:43,243
Es tut mir leid.

83
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
- Ich habe es nicht gewusst.
- Hättest du aber.

84
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
Hier und heute bei diesem Treffen,
wenn du nur geduldig gewesen wärst.

85
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
Ich glaube, so langsam haben wir
hier keine Geduld mehr.

86
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
Und wisst ihr, wer sie hat?

87
00:07:56,323 --> 00:07:58,128
Tywin Lannister?

88
00:09:50,244 --> 00:09:52,442
Ein sehr vertrauter,
liebevoller Tisch.

89
00:09:52,760 --> 00:09:55,283
<i>Viel bessere Stühle als im alten Ratssaal.</i>

90
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
Bequemerweise sehr nah an deiner
eigenen Unterkunft. Mir gefällt es.

91
00:09:59,857 --> 00:10:01,618
Welche Neuigkeiten gibt es von Jaime?

92
00:10:05,867 --> 00:10:09,959
20.000 ungewaschene Nordmänner wussten
wochenlang von seiner Flucht.

93
00:10:09,993 --> 00:10:14,296
Zusammengezählt besitzt Ihr mehr Spione
und Informanten als der Rest der Welt zusammen.

94
00:10:14,331 --> 00:10:17,942
Wollt Ihr mir wirklich erzählen, dass niemand
von Euch eine Ahnung hat, wo er ist?

95
00:10:18,065 --> 00:10:21,371
- Wir geben unser Bestes, My Lord.
- Strengt Euch mehr an.

96
00:10:23,778 --> 00:10:25,061
<i>Was gibt es noch?</i>

97
00:10:25,091 --> 00:10:28,550
Robb Stark und die meisten
seiner Bannerträger sind in Riverrun,

98
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
zum Begräbnis seines Großvaters,
Lord Hoster Tully.

99
00:10:32,672 --> 00:10:37,487
In Starks Abwesenheit hält
Roose Bolton Harrenhal,

100
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
was ihn damit zum
Lord von Harrenhal machen würde,

101
00:10:41,124 --> 00:10:43,449
wenn auch nur in der Praxis und nicht vom Namen.
- Lasst es ihn haben.

102
00:10:43,479 --> 00:10:45,126
Der Name erfüllt unseren Zweck

103
00:10:45,194 --> 00:10:47,452
weit mehr, als dieser unnütze Schutthaufen.

104
00:10:47,804 --> 00:10:51,144
Der Lord von Harrenhal wird einen
würdigen Verehrer für die Arryn Witwe geben.

105
00:10:51,174 --> 00:10:54,269
Und dafür bin ich Euch extremst dankbar, My Lord.

106
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
<i>Lady Arryn und ich kennen uns,
seit wir Kinder waren.</i>

107
00:10:56,939 --> 00:10:59,010
Sie war mir gegenüber schon immer...

108
00:10:59,239 --> 00:11:01,976
positiv empfänglich.

109
00:11:02,149 --> 00:11:07,148
Eine erfolgreiche Liebeswerbung würde
Lord Baelish zum Lord über das Tal befördern.

110
00:11:07,280 --> 00:11:10,022
Titel scheinen weitere Titel zu züchten.

111
00:11:10,052 --> 00:11:14,278
Ihr werdet baldmöglichst zur Eyrie aufbrechen
und Lisa Arryn für Euch gewinnen.

112
00:11:14,308 --> 00:11:16,449
Dann kann der junge Wolf
seine eigene Tante auf die Liste jener schreiben,

113
00:11:16,479 --> 00:11:19,127
die sich gegen ihn aufgerüstet haben.

114
00:11:19,157 --> 00:11:21,918
Es liegt mir zwar fern,
wahrer Liebe im Weg zu stehen,

115
00:11:22,183 --> 00:11:25,982
<i>doch Lord Baelishs Abwesenheit würde
gewisse Probleme hervorrufen.</i>

116
00:11:26,298 --> 00:11:28,270
Die königliche Hochzeit könnte

117
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
eine der allerteuersten Ereignisse
in dieser Historie werden.

118
00:11:31,411 --> 00:11:34,346
<i>Der Sommer ist zu Ende.
Harte Tage liegen vor uns.</i>

119
00:11:34,721 --> 00:11:38,214
Keine gute Zeit, um die Finanzen der Krone
unbeaufsichtigt zu lassen.

120
00:11:38,681 --> 00:11:40,416
<i>Dem stimme ich voll zu.</i>

121
00:11:40,450 --> 00:11:43,733
Und aus diesem Grund ernenne ich Euch
zum neuen Meister der Münze.

122
00:11:44,132 --> 00:11:45,488
Meister der Münze?

123
00:11:45,556 --> 00:11:48,416
Es erscheint mir eine Position,
die für Eure Talente bestens geeignet ist.

124
00:11:48,446 --> 00:11:50,126
Ich bin sehr gut darin,
Geld auszugeben,

125
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
doch ein Leben von überwältigendem Reichtum

126
00:11:52,158 --> 00:11:54,065
hat mir nicht viel darüber beigebracht,
es zu verwalten.

127
00:11:54,095 --> 00:11:57,378
Ich habe keinen Zweifel daran,
dass Ihr dieser Aufgabe gewachsen seid.

128
00:11:57,504 --> 00:11:59,269
Hört, hört.

129
00:12:00,372 --> 00:12:02,544
<i>*Und hob sie hoch in die Höh, der Bär,*</i>

130
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
<i>*Er schnüffelte und brüllte
und roch's, der Bär.*</i>

131
00:12:04,805 --> 00:12:07,149
<i>*Sie setze sich zur wehr,
die Jungfrau hehr,*</i>

132
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
<i>*aber den Honig aus dem Haar leckte er.*</i>

133
00:12:09,992 --> 00:12:12,516
<i>*Von dort nach hier, von hier nach dort,*</i>

134
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
<i>*Ganz schwarz und braun,
voll Fell war er.*</i>

135
00:12:14,686 --> 00:12:17,113
<i>*Die Maid in der Sommerluft roch er,*</i>

136
00:12:17,143 --> 00:12:20,237
<i>*Der Bär, der Bär und die Jungfrau so hehr...*</i>

137
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
Ich hoffe, Ihr seid zufrieden.

138
00:12:23,438 --> 00:12:25,224
Wenn Ihr mir eine Waffe gegeben hättet,
hätten sie uns nie gekriegt.

139
00:12:25,254 --> 00:12:27,235
Ihr wart bewaffnet,
als sie uns mitnahmen.

140
00:12:27,265 --> 00:12:29,265
Ich war in Ketten,
falls Ihr euch erinnert.

141
00:12:29,580 --> 00:12:33,173
Unser kleiner Kampf hätte sehr schnell geendet,
wären meine Hände nicht gebunden gewesen.

142
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
Mein ganzes Leben habe ich nur gehört:
"Jaime Lannister,

143
00:12:36,539 --> 00:12:38,806
welch ein brillanter Schwertkämpfer."

144
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
Ihr wart langsamer,
als ich erwartet habe.

145
00:12:42,032 --> 00:12:43,312
Und viel berechenbarer, als ich dachte.

146
00:12:43,346 --> 00:12:44,913
Das gesamte letzte Jahr saß ich in Ketten

147
00:12:44,948 --> 00:12:46,753
in einem matschigen Gehege.

148
00:12:46,783 --> 00:12:49,121
Und ich bin eine Frau.
Ich habe Euch trotzdem geschlagen.

149
00:12:49,151 --> 00:12:50,601
Ihr habt mich nicht geschlagen.

150
00:12:50,910 --> 00:12:53,389
Vielleicht wart Ihr mal so gut,
wie die Leute sagen...

151
00:12:53,621 --> 00:12:55,080
Einst.

152
00:12:55,326 --> 00:12:59,305
Oder vielleicht lieben es die Leute nur,
einen bekannten Namen zu hoch zu loben.

153
00:13:02,603 --> 00:13:05,179
Wenn wir heute Nacht das Lager aufschlagen,
werdet Ihr vergewaltigt werden.

154
00:13:05,209 --> 00:13:06,636
Mehr als einmal.

155
00:13:07,366 --> 00:13:09,997
Keiner von diesen Jungs
hatte jemals eine Adlige.

156
00:13:12,076 --> 00:13:13,858
Es wäre ratsam,
wenn Ihr euch nicht widersetzt.

157
00:13:13,888 --> 00:13:15,846
- Ist das so?
- Sie werden Euch die Zähne ausschlagen.

158
00:13:15,880 --> 00:13:17,150
Glaubt Ihr, mich interessieren meine Zähne.

159
00:13:17,180 --> 00:13:19,537
Nein, das glaube ich nicht wirklich.

160
00:13:23,564 --> 00:13:26,903
Wenn Ihr sie bekämpft, werden sie Euch töten.
Versteht Ihr das?

161
00:13:27,220 --> 00:13:30,127
Ich bin der Gefangene von Wert, nicht Ihr.

162
00:13:30,466 --> 00:13:32,462
Lasst sie haben, was sie wollen.
Was macht es schon aus?

163
00:13:32,497 --> 00:13:33,758
Was es schon ausmacht?

164
00:13:33,788 --> 00:13:36,533
Schließt Eure Augen.
Nehmt an, sie seien Renly.

165
00:13:38,336 --> 00:13:40,836
Ihr würdet Euch nicht widersetzen,
wenn Ihr eine Frau wärt?

166
00:13:40,883 --> 00:13:43,135
Ihr würdet sie tun lassen,
was sie wollen?

167
00:13:43,165 --> 00:13:45,942
Wenn ich eine Frau wäre,
würde ich sie mich töten lassen.

168
00:13:46,131 --> 00:13:48,344
Aber den Göttern sei Dank bin ich keine.

169
00:13:52,893 --> 00:13:54,989
Hätte ich eine geeignete Schmiede,
könnte ich den so gut wie neu machen.

170
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
Er muss nicht schön aussehen.

171
00:13:56,954 --> 00:13:59,681
Er soll nur die Pfeile von meinem
Herzen fernhalten.

172
00:13:59,711 --> 00:14:01,524
Wieso hilfst du ihm?

173
00:14:01,558 --> 00:14:03,868
Erst nimmt er uns gefangen und jetzt
ist er unser Freund? - Du bist nicht unsere...

174
00:14:03,898 --> 00:14:05,595
Gefangene, kleine Lady.

175
00:14:05,625 --> 00:14:07,564
- Was bin ich dann?
- Unser Gast.

176
00:14:07,972 --> 00:14:09,972
Keiner hat dir Ketten angelegt.

177
00:14:10,215 --> 00:14:11,733
Dann kann ich also einfach gehen?

178
00:14:11,763 --> 00:14:14,275
Diese Wälder sind nicht sicher
für Ned Starks Tochter.

179
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
Du hast Glück, dass wir dich gefunden haben.

180
00:14:20,177 --> 00:14:23,799
<i>Ihr glaubt, Ihr seid gut mit dem Bogen,
Ihr kleiner Trottel?</i>

181
00:14:23,931 --> 00:14:25,652
<i>Besser als jeder, den Ihr jemals getroffen habt.</i>

182
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
<i>Die Waffe eines Feiglings.</i>

183
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
<i>Ich liebe den Nahkampf.</i>

184
00:14:29,820 --> 00:14:33,021
Ich möchte das Gesicht des Mannes sehen,
wenn der Stahl durch ihn hindurchfährt.

185
00:14:33,051 --> 00:14:35,626
Warum? Damit Ihr ihn küssen könnt?

186
00:14:35,660 --> 00:14:38,639
Erinnert Ihr Euch an das letzte Mal,
als Ihr hier wart?

187
00:14:39,197 --> 00:14:41,092
Sieht aus wie jedes andere
beschissene Gasthaus auf dem Weg.

188
00:14:41,122 --> 00:14:43,968
Ich muss mich entschuldigen,
aber Ihr seid ein hässliches Arschloch

189
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
und ich möchte Euch lieber nicht
weiter ansehen.

190
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
Stoßt nicht Euren Kopf.

191
00:14:53,215 --> 00:14:55,365
<i>Und los geht's. Steigt auf.</i>

192
00:15:01,434 --> 00:15:03,669
Was machst du da?
Wir brechen gleich auf.

193
00:15:04,117 --> 00:15:05,549
Ich bleibe hier.

194
00:15:07,392 --> 00:15:08,666
Du tust was?

195
00:15:09,847 --> 00:15:11,729
Ich habe etwas Brot
für das Gasthaus gebacken

196
00:15:11,800 --> 00:15:13,716
und sie sagte,
dass sie noch nie ein besseres hatte.

197
00:15:13,786 --> 00:15:15,384
Sie hat Thoros gesagt,
dass sie mich als Zahlung

198
00:15:15,414 --> 00:15:17,082
für all die freien Speisen behält,
die sie ihm gegeben hat.

199
00:15:17,249 --> 00:15:19,377
Auf jeden Fall will mich die
Bruderschaft sowieso nicht.

200
00:15:19,555 --> 00:15:21,604
Mein Bruder ist kein König.

201
00:15:21,977 --> 00:15:25,477
Und ich bin auch kein Stark von Winterhölle.
- Winterfell.

202
00:15:25,962 --> 00:15:27,074
Sicher?

203
00:15:27,207 --> 00:15:28,368
Sicher.

204
00:15:30,987 --> 00:15:33,163
Ich habe dir hier etwas gemacht.

205
00:15:38,405 --> 00:15:39,925
Was ist das?

206
00:15:40,093 --> 00:15:41,299
Es ist ein Wolf.

207
00:15:46,452 --> 00:15:48,354
Absolut.

208
00:15:49,452 --> 00:15:50,844
Das ist der Schwanz?

209
00:15:50,874 --> 00:15:51,874
Ja.

210
00:15:53,952 --> 00:15:55,178
Na dann...

211
00:15:55,349 --> 00:15:56,565
Pass auf dich auf.

212
00:15:56,722 --> 00:15:57,967
Ihr auf euch auch.

213
00:15:58,869 --> 00:16:00,362
Lasst euch nicht abstechen.

214
00:16:01,561 --> 00:16:03,051
Und du...

215
00:16:03,306 --> 00:16:04,963
verbrenn dir nicht die Finger.

216
00:16:15,400 --> 00:16:16,998
Wiedersehen, Heiße Pastete.

217
00:16:18,091 --> 00:16:19,454
Wiedersehen, Arry.

218
00:16:30,794 --> 00:16:32,961
Und hoch mit dir, kleine Lady.

219
00:16:39,568 --> 00:16:41,215
<i>Hey, Heiße Pastete.</i>

220
00:16:44,024 --> 00:16:45,730
Es schmeckt wirklich gut.

221
00:16:51,855 --> 00:16:54,629
Man könnte es jemandem glatt verzeihen,

222
00:16:54,659 --> 00:16:56,708
wenn er vergisst, dass wir uns im Krieg befinden.

223
00:16:59,154 --> 00:17:03,840
Manchmal tröstet es mich,
dass selbst in dunkelsten Tagen des Krieges

224
00:17:03,870 --> 00:17:05,889
und an den meisten Orten dieser Welt

225
00:17:05,919 --> 00:17:08,471
absolut nichts passiert.

226
00:17:12,348 --> 00:17:14,240
Ich habe dich vermisst, Onkel.

227
00:17:14,442 --> 00:17:16,240
Vater hat dich auch vermisst.

228
00:17:16,412 --> 00:17:18,037
Ab dem Tag, als du fortgingst.

229
00:17:18,152 --> 00:17:20,232
Vielleicht hat er es nie
wirklich ausgesprochen...

230
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
Vielleicht?

231
00:17:22,045 --> 00:17:24,613
Dein Vater war ein sturer, alter Ochse.

232
00:17:24,819 --> 00:17:26,267
Ich war überrascht, als er starb.

233
00:17:26,348 --> 00:17:28,659
Ich hätte nicht gedacht,
dass der Tod so eine Geduld hätte.

234
00:17:31,271 --> 00:17:32,965
Ich bin froh,
dass du bei ihm warst.

235
00:17:33,977 --> 00:17:37,327
Ich bete zu den Göttern,
dass ich es auch gewesen wäre.

236
00:17:38,354 --> 00:17:39,798
Hast du am Ende...

237
00:17:39,915 --> 00:17:41,209
deinen Frieden geschlossen?

238
00:17:41,317 --> 00:17:43,700
Nach 30 Jahren des Kampfes

239
00:17:44,102 --> 00:17:46,503
glaube ich nicht, dass er sich erinnert,
wie alles angefangen hat.

240
00:17:46,533 --> 00:17:49,641
Er hat mich gebeten,
dass ich mich nicht weiter Blackfish nennen soll.

241
00:17:50,356 --> 00:17:52,474
Er sagte, es wäre ein alter Witz

242
00:17:52,690 --> 00:17:55,690
und von Anfang an nicht lustig.

243
00:17:55,910 --> 00:17:56,957
Ich sagte ihm...

244
00:17:57,071 --> 00:17:59,159
dass mich die Leute schon so lang
Blackfish genannt haben,

245
00:17:59,189 --> 00:18:01,739
dass sie sich nicht an meinen
wirklichen Namen erinnern.

246
00:18:06,186 --> 00:18:09,499
So oft reiste er zur Hauptstadt.
Oder nur fort, um in einer Kampagne zu kämpfen.

247
00:18:10,990 --> 00:18:12,862
Ich verabschiedete ihn immer.

248
00:18:13,460 --> 00:18:15,725
"Warte auf mich, kleine Cat", sagte er immer.

249
00:18:17,588 --> 00:18:19,137
"Warte auf mich

250
00:18:19,906 --> 00:18:21,887
und ich werde zu dir zurückkommen."

251
00:18:23,330 --> 00:18:28,110
Und jeden Tag saß ich an diesem Fenster,
wenn die Sonne aufging. Und ich wartete.

252
00:18:31,688 --> 00:18:33,325
Ich frage mich,

253
00:18:34,808 --> 00:18:38,301
wie oft Bran und Rickon
über die Moore von Winterfell

254
00:18:38,331 --> 00:18:41,103
hinaus gestarrt haben und darauf warteten,
dass ich zurückkehre.

255
00:18:41,862 --> 00:18:44,588
<i>Ich werde sie nie mehr wiedersehen.</i>

256
00:18:47,588 --> 00:18:49,607
Das darfst du nicht denken.

257
00:18:50,460 --> 00:18:52,264
Wir kennen die Wahrheit nicht.

258
00:18:52,402 --> 00:18:54,343
Sie könnten sich verstecken.

259
00:18:58,127 --> 00:19:00,277
Robb glaubt daran, dass sie noch leben.

260
00:19:01,235 --> 00:19:03,098
Und er muss weiter daran glauben.

261
00:19:03,362 --> 00:19:06,706
Er muss weiter stark bleiben,
wenn er weiter herrschen möchte. Und du...

262
00:19:06,804 --> 00:19:09,470
musst für ihn stark bleiben.

263
00:19:21,359 --> 00:19:23,270
Ihr seid Robb Starks Gattin.

264
00:19:24,050 --> 00:19:25,344
Halt still.

265
00:19:26,971 --> 00:19:28,871
Ist es wahr, was man über ihn sagt?

266
00:19:29,177 --> 00:19:31,422
Ich weiß es nicht.
Was sagt man über ihn?

267
00:19:31,913 --> 00:19:34,613
Dass er sich bei Nacht
in einen Wolf verwandelt.

268
00:19:35,622 --> 00:19:36,906
Das ist wahr.

269
00:19:37,033 --> 00:19:39,483
Und dass er das Fleisch
seiner Feinde frisst.

270
00:19:39,514 --> 00:19:40,710
Auch wahr.

271
00:19:44,435 --> 00:19:45,936
Du bist ein Lannister, nicht wahr?

272
00:19:46,056 --> 00:19:47,444
Martyn Lannister.

273
00:19:47,564 --> 00:19:49,078
Martyn Lannister.

274
00:19:50,988 --> 00:19:54,153
Du hast nichts zu befürchten.
Mein Gatte verspeist keine Kinder.

275
00:19:56,134 --> 00:19:58,271
Außer es ist Vollmond.

276
00:19:58,393 --> 00:20:00,384
Wir haben heute keinen Vollmond, richtig?

277
00:20:01,109 --> 00:20:02,413
Siehst du?

278
00:20:03,168 --> 00:20:04,868
Du hast nichts zu befürchten.

279
00:20:23,457 --> 00:20:25,810
Immer diese Künstler.

280
00:20:45,410 --> 00:20:47,312
Es sind nur Pferde.

281
00:20:48,135 --> 00:20:49,743
Keine Männer.

282
00:20:51,400 --> 00:20:53,488
Du sagtest, du hast tote Krähen gesehen.

283
00:20:53,518 --> 00:20:54,518
Habe ich.

284
00:20:57,616 --> 00:20:59,306
Wie viele Männer waren hier?

285
00:20:59,336 --> 00:21:01,022
Etwa 300.

286
00:21:01,586 --> 00:21:04,436
Und weißt du auch,
was diese Männer jetzt sind?

287
00:21:07,845 --> 00:21:11,295
Für sie sind wir jetzt alle gleich...
Fleisch für ihre Armee.

288
00:21:12,541 --> 00:21:14,972
Glaubt Ihr, dass jemand entkommen ist?

289
00:21:15,002 --> 00:21:16,316
<i>Das ist nicht unmöglich.</i>

290
00:21:16,414 --> 00:21:18,620
<i>Man sollte nicht so weit gehen
und gegen Mormont wetten.</i>

291
00:21:18,865 --> 00:21:20,590
Doch ob tot oder lebendig,

292
00:21:21,365 --> 00:21:23,522
er ging ein ganz schönes Risiko ein,
nach Norden vorzustoßen.

293
00:21:24,169 --> 00:21:25,426
<i>Und er hat verloren.</i>

294
00:21:25,515 --> 00:21:27,573
Seine besten Kämpfer sind tot.

295
00:21:27,998 --> 00:21:31,331
Und ob er nun der Lord Commander
der Nachtwache ist

296
00:21:31,361 --> 00:21:33,488
oder eine blauäugige Leiche.

297
00:21:33,714 --> 00:21:36,155
Er ist weit weg von Zuhause.

298
00:21:36,807 --> 00:21:38,052
Tormund.

299
00:21:38,454 --> 00:21:40,042
Erklimm' die Mauer.

300
00:21:40,952 --> 00:21:43,265
<i>Nimm Orell und 20 gute Männer mit.</i>

301
00:21:43,295 --> 00:21:44,903
Und den hier.

302
00:21:45,108 --> 00:21:47,795
Er kennt die Verteidigungsanlagen
von Castle Black besser als jeder von uns.

303
00:21:47,955 --> 00:21:50,132
Und wenn er nützlich ist, ist es gut.
Wenn nicht...

304
00:21:50,250 --> 00:21:52,171
Dann schmeiß ihn von der Mauer.

305
00:21:52,451 --> 00:21:54,529
Und schau, ob Krähen fliegen können.

306
00:21:55,949 --> 00:21:58,880
Endlich ziehen wir in den Krieg, mein Freund.

307
00:21:58,996 --> 00:22:02,753
Versteck dich in der Nähe von Castle Black.
Wenn ich nachts das Signal gebe, überfallt sie.

308
00:22:02,886 --> 00:22:05,445
Sie haben vielleicht eine große alte Mauer,
hinter der sie sich verstecken,

309
00:22:05,543 --> 00:22:07,828
aber sie beschützt nur eine Seite.

310
00:22:08,984 --> 00:22:10,715
- Wir werden uns wiedersehen.
- Aye.

311
00:22:10,957 --> 00:22:13,065
Wenn du deine Aufgabe erfüllst.

312
00:22:13,751 --> 00:22:15,379
Wie werden wir dein Signal erkennen.

313
00:22:15,580 --> 00:22:17,884
Sendet Euren Adler jede Nacht
über die Mauer.

314
00:22:18,062 --> 00:22:22,538
Wenn es Zeit ist, entfache ich das größte Feuer,
das der Norden jemals gesehen hat.

315
00:22:49,922 --> 00:22:51,063
Ghost?

316
00:23:05,026 --> 00:23:06,618
Was haben wir denn hier?

317
00:23:06,791 --> 00:23:08,422
Erfrorene Krähen?

318
00:23:08,814 --> 00:23:10,401
Wir kommen von weit her.

319
00:23:13,165 --> 00:23:15,781
Mit einer deutlich kleineren Herde als damals.

320
00:23:16,341 --> 00:23:17,808
Wir können drinnen reden.

321
00:23:19,498 --> 00:23:20,816
Ist das so?

322
00:24:01,278 --> 00:24:03,270
<i>Lasst Eure Augen da,
wo sie hingehören.</i>

323
00:24:03,735 --> 00:24:05,460
Sie sind nicht für Euch.

324
00:24:05,790 --> 00:24:08,331
Ich wette, Ihr füttert dieses Schwein dort
besser als uns.

325
00:24:08,441 --> 00:24:09,523
<i>Aye.</i>

326
00:24:09,698 --> 00:24:11,448
Schweine sind von großem Wert für mich.

327
00:24:12,535 --> 00:24:15,113
<i>Ihr solltet mir alle die Füße küssen,
dass ich Euch reinlasse.</i>

328
00:24:17,179 --> 00:24:20,229
Ich hätte Euch alle fortgeschickt,
wenn ich kein gottesfürchtiger Mensch wäre.

329
00:24:20,727 --> 00:24:22,252
Ihr? Gottesfürchtig?

330
00:24:22,262 --> 00:24:23,262
Das bin ich.

331
00:24:23,873 --> 00:24:26,430
Ich habe keine Angst vor dem,
was da draußen ist.

332
00:24:26,460 --> 00:24:28,092
<i>Wenn die weiße Kälte kommt,</i>

333
00:24:28,102 --> 00:24:31,902
<i>werden Euch Eure Schwerter und Mäntel
und Eure verdammten Feuer nicht helfen.</i>

334
00:24:32,162 --> 00:24:33,889
Die Einzigen, die übrig bleiben...

335
00:24:34,042 --> 00:24:36,292
werden die sein,
die an die Götter glauben.

336
00:24:36,605 --> 00:24:38,105
Die echten Götter.

337
00:24:44,056 --> 00:24:48,654
Geh und sag ihr, dass sie auf einen Lappen
beißen soll, oder sie beißt auf meine Faust.

338
00:24:52,301 --> 00:24:53,301
Frauen.

339
00:24:55,776 --> 00:24:58,276
Diese Sau da drüben hat in einem Wurf...

340
00:24:58,843 --> 00:25:00,928
acht geboren. Ohne ein Grunzen.

341
00:25:02,667 --> 00:25:05,126
Und sie ist fast so fett wie der hier.

342
00:25:06,532 --> 00:25:08,257
Warum ernährt Ihr euch nicht an ihm?

343
00:25:08,915 --> 00:25:11,343
Schneidet Euch ab, was ihr unterwegs braucht.

344
00:25:12,157 --> 00:25:14,657
Schaut ihn doch an.
Er ist ein wandelndes Festmahl.

345
00:25:55,608 --> 00:25:56,608
<i>Pressen. So ist es gut.</i>

346
00:25:59,333 --> 00:26:00,733
Du bist fast soweit.

347
00:26:06,200 --> 00:26:07,950
Noch einmal pressen sollte genügen.

348
00:26:18,002 --> 00:26:19,811
Was ist es? Was ist es?

349
00:26:52,000 --> 00:26:53,150
Seid leise.

350
00:27:23,113 --> 00:27:24,605
Wenn Ihr nicht reiten könnt,

351
00:27:24,615 --> 00:27:26,165
haben wir keine Chance.

352
00:27:26,635 --> 00:27:27,635
Ich kann reiten.

353
00:27:28,377 --> 00:27:29,427
Seid Ihr sicher?

354
00:27:44,062 --> 00:27:45,250
Reitet gen Osten.

355
00:27:45,280 --> 00:27:46,430
Folgt der aufgehenden Sonne.

356
00:27:47,072 --> 00:27:49,072
<i>Eure Schwester wartet dort auf Euch.</i>

357
00:27:49,082 --> 00:27:51,211
Dafür werde ich Euch zu einem Lord
der Eisernen Inseln machen.

358
00:27:51,221 --> 00:27:53,245
Wir sind nicht auf den Eisernen Inseln.

359
00:27:53,275 --> 00:27:54,275
Los.

360
00:27:54,425 --> 00:27:55,425
Komm.

361
00:28:08,418 --> 00:28:10,518
<i>Ihr wollt mir nicht verraten,
wo Ihr hingeht?</i>

362
00:28:10,528 --> 00:28:13,168
<i>Ich weiß es noch nicht.
Die Feuer werden mir den Weg weisen.</i>

363
00:28:13,801 --> 00:28:15,018
Wie lange werdet Ihr fort sein?

364
00:28:15,028 --> 00:28:16,152
Ich weiß es nicht.

365
00:28:17,968 --> 00:28:19,237
Ihr verlasst mich.

366
00:28:19,247 --> 00:28:20,947
Ich werde Euch niemals verlassen.

367
00:28:23,110 --> 00:28:25,052
Ihr seid der Sohn des Feuers.

368
00:28:25,252 --> 00:28:27,831
- Ich bin verschworen, Euch zu dienen.
- Dann tut es.

369
00:28:27,943 --> 00:28:30,093
Wenn ich zurückkehre, werdet Ihr verstehen.

370
00:28:32,543 --> 00:28:35,243
Meine Feinde glauben,
sie hätten mich zerstört.

371
00:28:36,932 --> 00:28:38,455
Sie lachen über mich,

372
00:28:39,248 --> 00:28:41,157
so wie Renly es einst tat.

373
00:28:42,490 --> 00:28:44,040
Ich will Joffrey tot sehen.

374
00:28:45,165 --> 00:28:47,148
Und auch Robb Stark.

375
00:28:51,224 --> 00:28:52,774
Gebt mir einen weiteren Sohn.

376
00:28:53,007 --> 00:28:54,007
Das kann ich nicht.

377
00:28:55,332 --> 00:28:56,332
Warum?

378
00:28:56,357 --> 00:28:58,107
Ihr habt nicht die Stärke.

379
00:28:58,230 --> 00:28:59,235
Es würde Euch töten.

380
00:28:59,265 --> 00:29:02,465
Ich bin nicht leicht zu töten.
Männer haben das seit Jahren versucht.

381
00:29:06,913 --> 00:29:08,013
Ich will Euch.

382
00:29:22,419 --> 00:29:24,619
Euer Feuer brennt schwach, mein König.

383
00:29:28,989 --> 00:29:31,187
Es gibt einen anderen Weg.
Einen besseren Weg.

384
00:29:32,762 --> 00:29:35,033
Ihr sagtet mir, Eure Magie bedarf
des Blutes eines Königs.

385
00:29:35,043 --> 00:29:36,783
- Ja.
- Ich bin der eine wahre König.

386
00:29:36,793 --> 00:29:37,793
Das seid Ihr.

387
00:29:38,388 --> 00:29:41,408
Aber es gibt andere,
mit Eurem Blut in ihren Adern.

388
00:29:43,481 --> 00:29:45,531
Ihr werdet auf dem Eisernen Thron sitzen,

389
00:29:45,943 --> 00:29:48,262
aber zuerst muss es Opfer geben.

390
00:29:48,272 --> 00:29:50,190
Der Lord des Lichts verlangt danach.

391
00:30:02,338 --> 00:30:04,716
Die Meile der Bestrafung ist eine Warnung,
Euer Gnaden.

392
00:30:04,746 --> 00:30:05,746
Für wen?

393
00:30:06,225 --> 00:30:09,792
Für jeden Sklaven, der erwägt, das zu tun,
was diese Sklaven getan haben.

394
00:30:10,833 --> 00:30:12,027
Gebt mir Euer Wasser.

395
00:30:14,593 --> 00:30:17,043
Dieser Mann wurde zum Tode verurteilt.

396
00:30:22,793 --> 00:30:23,843
Hier, trink.

397
00:30:27,865 --> 00:30:29,315
<i>Verlasst diesen Ort, Euer Gnaden.</i>

398
00:30:29,823 --> 00:30:31,755
Verlasst ihn heute Nacht, ich bitte Euch.

399
00:30:31,765 --> 00:30:33,532
Und wie soll sie an Soldaten kommen?

400
00:30:33,652 --> 00:30:35,919
<i>Wir können Söldner in Pentos und Myr anwerben.</i>

401
00:30:36,209 --> 00:30:38,459
Ist es schon "wir", Ser Barristan?

402
00:30:40,287 --> 00:30:43,624
Wollt Ihr auf dem Thron sitzen, den Eure Ahnen
erbaut haben, müsst Ihr ihn erobern.

403
00:30:43,747 --> 00:30:46,156
Das bedeutet Blut an Euren Händen,
bevor es getan sein wird.

404
00:30:46,166 --> 00:30:47,853
Das Blut meiner Feinde,

405
00:30:47,883 --> 00:30:49,242
nicht das Blut Unschuldiger.

406
00:30:52,345 --> 00:30:54,725
In wie viel Kriegen habt Ihr gekämpft,
Ser Barristan?

407
00:30:54,755 --> 00:30:55,755
Drei.

408
00:30:55,937 --> 00:30:59,828
Saht Ihr je einen Krieg, indem Unschuldige
nicht zu Tausenden starben?

409
00:31:04,419 --> 00:31:07,227
Ich war nach der Plünderung in
King's Landing, Khaleesi.

410
00:31:08,135 --> 00:31:10,235
Wisst Ihr, was ich sah?
Ein Gemetzel.

411
00:31:10,444 --> 00:31:11,785
Babys, Kinder ...

412
00:31:11,795 --> 00:31:14,939
alte Männer.
Mehr vergewaltigte Frauen, als man zählen kann.

413
00:31:14,949 --> 00:31:16,896
Jedem Manne wohnt ein Tier inne ...

414
00:31:16,906 --> 00:31:19,498
und es regt sich,
wenn man ein Schwert in seine Hand legt.

415
00:31:20,247 --> 00:31:22,437
Aber die Unbefleckten sind keine Männer.

416
00:31:22,447 --> 00:31:23,613
<i>Sie vergewaltigen nicht.</i>

417
00:31:23,922 --> 00:31:26,927
Sie erheben die Schwerter nicht gegen Städte,
es sei denn, Ihr befehlt es ihnen.

418
00:31:26,937 --> 00:31:28,187
<i>Kauft Ihr sie ...</i>

419
00:31:28,717 --> 00:31:31,515
werden sie nur die Menschen töten,
die Ihr tot sehen wollt.

420
00:31:31,525 --> 00:31:33,163
Seid Ihr anderer Meinung, Ser Barristan?

421
00:31:33,193 --> 00:31:36,714
Als Euer Bruder Rhaegar seine Armee
in die Schlacht am Trident führte,

422
00:31:36,724 --> 00:31:40,398
starben Männer für ihn, weil sie an ihn glaubten,
weil sie ihn liebten,

423
00:31:40,994 --> 00:31:44,294
nicht, weil sie auf einer Sklavenauktion
gekauft wurden.

424
00:31:44,779 --> 00:31:48,229
Ich kämpfte an diesem Tag an der Seite
des letzten Drachen, Euer Gnaden.

425
00:31:49,193 --> 00:31:50,943
Ich blutete an seiner Seite.

426
00:31:51,628 --> 00:31:53,633
Rhaegar kämpfte heldenhaft ...

427
00:31:53,643 --> 00:31:55,768
Rhaegar kämpfte edel ...

428
00:31:55,972 --> 00:31:57,222
und Rhaegar starb.

429
00:31:59,187 --> 00:32:00,689
Kanntet Ihr ihn gut, Ser Barristan?

430
00:32:00,699 --> 00:32:01,849
Tat ich, Euer Gnaden.

431
00:32:02,851 --> 00:32:04,967
Der feinste Mann, den ich je traf.

432
00:32:05,267 --> 00:32:06,584
Ich wünschte,
ich hätte ihn gekannt.

433
00:32:07,709 --> 00:32:09,609
Aber er war nicht der letzte Drache.

434
00:32:20,684 --> 00:32:21,684
<i>Alle?</i>

435
00:32:22,075 --> 00:32:24,335
Haben die Ohren dieser sich verhört,
Euer Gnaden?

436
00:32:24,345 --> 00:32:26,728
Haben sie nicht.
Ich will sie alle kaufen.

437
00:32:26,980 --> 00:32:28,764
Sie will sie alle kaufen.

438
00:32:29,447 --> 00:32:31,184
Sie kann sie sich nicht leisten.

439
00:32:31,991 --> 00:32:35,127
Die Schlampe denkt,
sie kann ihre Titten zur Schau stellen,

440
00:32:35,487 --> 00:32:39,245
sodass wir alles tun, was sie will.

441
00:32:41,767 --> 00:32:44,657
Es gibt 8000 Unbefleckte in Astapor.

442
00:32:45,334 --> 00:32:47,040
Meint Ihr das, wenn Ihr "alle" sagt?

443
00:32:47,070 --> 00:32:48,753
Ja. 8000.

444
00:32:48,953 --> 00:32:51,403
<i>Und auch die, welche noch in der Ausbildung sind.</i>

445
00:32:53,091 --> 00:32:55,625
Sollten sie auf dem Schlachtfeld versagen,

446
00:32:56,476 --> 00:32:58,315
würden sie Astapor Schande bereiten.

447
00:33:00,819 --> 00:33:04,160
Meister Greizhen sagt, man könne
die halb ausgebildeten Jungen nicht verkaufen.

448
00:33:04,544 --> 00:33:08,361
Würden sie auf dem Schlachtfeld versagen,
brächten sie Schande über ganz Astapor.

449
00:33:08,371 --> 00:33:09,940
Ich werde alle nehmen, oder niemanden.

450
00:33:10,705 --> 00:33:14,034
Viele werden im Kampf fallen, ich werde die Jungen
benötigen, um die gefallenen Schwerter aufzuheben.

451
00:33:16,537 --> 00:33:18,399
Die Schlampe kann nicht alle bezahlen.

452
00:33:19,165 --> 00:33:22,199
Meister Krazny sagt,
Ihr könnt Euch das nicht leisten.

453
00:33:22,209 --> 00:33:25,007
<i>Ihr Schiff wird ihr 100 Unbefleckte erkaufen,
nicht mehr,</i>

454
00:33:25,259 --> 00:33:29,601
- Euer Schiff erkauft Euch 100 Unbefleckte,
- weil mir die Kurven ihres Arschs gefallen.

455
00:33:31,452 --> 00:33:33,702
denn Meister Krazny ist großzügig.

456
00:33:33,712 --> 00:33:36,530
<i>Das Gold, was Ihr übrig habt,

457
00:33:37,270 --> 00:33:38,280
- ist zehn wert.
- Ich gebe ihr 20, wenn sie aufhört zu winseln.

458
00:33:38,310 --> 00:33:41,788
Aber der gute Meister Krazny wird
Euch 20 geben.

459
00:33:43,725 --> 00:33:46,368
- Ihre Dothraki riechen nach Scheiße,
- Die Dothraki, die Ihr bei Euch habt ...

460
00:33:47,190 --> 00:33:50,292
doch mögen als Schweinefutter nützen.

461
00:33:50,776 --> 00:33:54,150
Die Dothraki, die Ihr bei Euch habt,
sind weniger wert, als das, was sie essen,

462
00:33:54,180 --> 00:33:57,116
<i>- Ich werde ihr drei für diese geben.
- doch Meister Krazny gibt Euch drei ...</i>

463
00:33:57,146 --> 00:33:58,603
<i>Unbefleckte für alle.</i>

464
00:33:58,633 --> 00:34:00,249
<i>Also fragt diese Bettlerkönigin,</i>

465
00:34:00,279 --> 00:34:04,214
<i>- wie sie die restlichen 7877 bezahlen will.</i>
- Meister Krazny fragt, wie Ihr die restlichen ...

466
00:34:04,676 --> 00:34:08,190
<i>7877 Unbefleckten bezahlen wollt.</i>

467
00:34:13,627 --> 00:34:15,152
Ich habe Drachen.

468
00:34:15,422 --> 00:34:16,849
Ich werde Euch einen geben.

469
00:34:20,779 --> 00:34:23,476
Ihr werdet den Thron durch Drachen erobern,
nicht durch Sklaven, Euer Gnaden.

470
00:34:23,506 --> 00:34:25,263
Bitte, Khaleesi.

471
00:34:34,958 --> 00:34:36,692
Drei Drachen.

472
00:34:36,722 --> 00:34:38,021
- Einen.
- Zwei.

473
00:34:38,051 --> 00:34:39,051
Einen.

474
00:34:50,093 --> 00:34:52,008
<i>Sie wollen den größten.</i>

475
00:34:52,541 --> 00:34:54,128
- Abgemacht.
- Abgemacht.

476
00:34:59,329 --> 00:35:01,912
Ich werde dich ebenfalls nehmen.

477
00:35:02,277 --> 00:35:05,145
Du wirst Meister Kraznys Geschenk an mich sein.

478
00:35:05,175 --> 00:35:07,717
Ein Zeichen des abgemachten Handels.

479
00:35:08,840 --> 00:35:11,521
Sie bittet darum,
mich als Geschenk zu erhalten.

480
00:35:11,817 --> 00:35:15,054
<i>Und sie bittet sofort darum.</i>

481
00:35:17,712 --> 00:35:20,731
Khaleesi,
ein Drache ist mehr wert, als jede Armee.

482
00:35:21,140 --> 00:35:23,348
Aegon Targaryen hat das bewiesen.

483
00:35:24,722 --> 00:35:27,666
Ihr seid beide hier, um mich zu beraten.
Ich schätze Euren Rat,

484
00:35:27,786 --> 00:35:30,715
aber solltet Ihr mich je wieder
vor Fremden anzweifeln,

485
00:35:30,745 --> 00:35:32,900
werdet Ihr danach jemand
anderem Ratschläge erteilen.

486
00:35:33,073 --> 00:35:34,522
Habt Ihr das verstanden?

487
00:35:38,284 --> 00:35:39,734
<i>Hast du einen Namen?</i>

488
00:35:39,764 --> 00:35:42,656
Der Name jener ist Missandei,
Euer Gnaden.

489
00:35:42,752 --> 00:35:46,861
Hast du Familie? Mutter und Vater,
zu denen du zurück könntest, hättest du die Wahl?

490
00:35:46,916 --> 00:35:49,507
Nein, Euer Gnaden.
Keine lebenden Angehörigen.

491
00:35:50,464 --> 00:35:53,356
Du gehörst jetzt zu mir.
Es ist deine Pflicht, mir die Wahrheit zu sagen.

492
00:35:53,416 --> 00:35:56,003
Ja, Euer Gnaden.
Lügen ist ein großes Vergehen.

493
00:35:56,100 --> 00:35:59,344
Viele auf der Meile der Bestrafung
wurden für weniger dort hingeschafft.

494
00:35:59,374 --> 00:36:03,546
Ich bot einem der sterbenden Sklaven dort Wasser
an. Weißt du, was er zu mir sagte?

495
00:36:03,576 --> 00:36:04,927
<i>"Lasst mich sterben."</i>

496
00:36:05,498 --> 00:36:08,085
Es gibt keine Meister in der Gruft,
Euer Gnaden.

497
00:36:09,144 --> 00:36:13,340
Stimmt es, was Meister Krazny mir über die
Unbefleckten sagte? Über ihren Gehorsam?

498
00:36:13,897 --> 00:36:16,203
Ihnen wurden sämtliche Fragen ausgetrieben.

499
00:36:16,368 --> 00:36:18,448
Sie gehorchen, das ist alles.

500
00:36:18,662 --> 00:36:20,795
<i>Sobald sie Euer sind,
sind sie Euer.</i>

501
00:36:21,152 --> 00:36:23,840
Sie werden sich in ihr Schwert stürzen,
wenn Ihr es befehlt.

502
00:36:23,870 --> 00:36:25,240
Und was ist mit dir?

503
00:36:25,560 --> 00:36:28,991
Du weißt, dass ich dich mit in den Krieg nehme.
Du könntest hungern.

504
00:36:29,164 --> 00:36:30,764
<i>Du könntest krank werden.</i>

505
00:36:31,169 --> 00:36:32,784
Du könntest getötet werden.

506
00:36:33,617 --> 00:36:35,217
Valar Morghulis.

507
00:36:35,359 --> 00:36:38,273
Ja, alle Männer müssen sterben.

508
00:36:39,837 --> 00:36:41,381
Aber wir sind keine Männer.

509
00:36:51,709 --> 00:36:54,953
<i>Ein überraschender Ort,
um die königlichen Hauptbücher aufzubewahren.</i>

510
00:36:55,081 --> 00:36:57,731
<i>Ich bin überrascht,
dass Ihr überrascht seid.</i>

511
00:36:58,940 --> 00:37:01,629
Das ist der sicherste Ort in der Stadt.

512
00:37:01,847 --> 00:37:03,484
Nicht für Bastarde.

513
00:37:05,199 --> 00:37:08,323
- Das sind alle, My Lord.
<i>- Danke, mein Liebes.</i>

514
00:37:08,729 --> 00:37:10,028
<i>Pod.</i>

515
00:37:10,659 --> 00:37:11,785
<i>Pod.</i>

516
00:37:11,905 --> 00:37:14,971
- Bring sie hinaus. Ich werde gleich nachfolgen.
- Ja, My Lord.

517
00:37:26,800 --> 00:37:30,142
Ich hörte, Ihr steht bei dem Jungen
erheblich in der Schuld.

518
00:37:30,240 --> 00:37:31,494
Nur mit meinem Leben.

519
00:37:31,524 --> 00:37:35,053
- Ich fürchte, so erheblich ist das nicht.
- Ihr hättet ihn zum Ritter schlagen sollen.

520
00:37:35,661 --> 00:37:38,883
Hätte der Meister der Münze
nur diese Macht.

521
00:37:39,581 --> 00:37:41,684
Hätte er nur.

522
00:37:44,057 --> 00:37:46,768
Ich stehe erheblich in Eurer Schuld.
Eure ...

523
00:37:46,798 --> 00:37:48,315
rothaarige Freundin.

524
00:37:48,345 --> 00:37:51,318
Ihr habt ihre Freilassung bewerkstelligt,
als die Königin sie inhaftiert hatte.

525
00:37:51,348 --> 00:37:52,805
Oh, das.

526
00:37:53,504 --> 00:37:56,184
Natürlich.
Ein simples Missverständnis.

527
00:37:56,214 --> 00:38:00,183
Scheinbar glaubte ihre Gnaden,
dass Ihr eine Art von ...

528
00:38:00,446 --> 00:38:02,008
besonderer Beziehung pflegtet.

529
00:38:02,201 --> 00:38:03,598
Pflegten wir nicht.

530
00:38:03,981 --> 00:38:06,196
- Ich hatte sie einmal gevögelt.
- Ich weiß.

531
00:38:06,226 --> 00:38:08,442
- Mehr nicht.
- Ich weiß.

532
00:38:08,920 --> 00:38:11,336
Aber wie ist die Königin nur auf
diese Idee gekommen?

533
00:38:11,366 --> 00:38:13,154
Wieso fragt Ihr nicht sie?

534
00:38:16,390 --> 00:38:19,086
Einen Rat für meine neue Stellung?

535
00:38:19,116 --> 00:38:20,851
Haltet Euch unter der Sichtlinie.

536
00:38:22,492 --> 00:38:24,647
Hätte ich jedes Mal,

537
00:38:25,522 --> 00:38:28,368
als ich diesen Scherz gehört habe, einen
Golddrachen bekommen, wäre ich reicher als Ihr.

538
00:38:28,398 --> 00:38:30,452
Nun, Ihr seid reicher, als ich es bin.

539
00:38:30,482 --> 00:38:31,852
Ein gutes Argument.

540
00:38:32,676 --> 00:38:34,448
Es sind nur Zahlen.

541
00:38:34,478 --> 00:38:37,602
Zahlen auf Papier.
Begreift man das erst mal, ist es ...

542
00:38:37,632 --> 00:38:39,089
einfach, sie in Zaum zu halten.

543
00:38:39,355 --> 00:38:40,736
Geradezu nichtssagend.

544
00:38:40,894 --> 00:38:42,483
Wollt Ihr eine wirkliche Herausforderung?

545
00:38:42,885 --> 00:38:45,956
- Versucht es mit Huren.
- Habe ich ein paar Mal versucht.

546
00:38:47,045 --> 00:38:49,080
Nun, es gibt viel zu tun.

547
00:38:49,110 --> 00:38:50,653
Genießt die Eyrie.

548
00:38:51,926 --> 00:38:53,433
<i>Komm, ich werde später hier sein.</i>

549
00:38:59,486 --> 00:39:00,486
Dann heute Abend.

550
00:39:03,430 --> 00:39:06,922
- Sieht nach langweiliger Lektüre aus.
- Ihr haltet sämtliche Lektüre für langweilig.

551
00:39:06,952 --> 00:39:09,975
Diese Meinung teile ich mit einigen der
besten Männer, die ich kenne.

552
00:39:10,005 --> 00:39:13,083
Die verborgene Geschichte der Sieben
Königreiche ist dort niedergeschrieben.

553
00:39:13,113 --> 00:39:15,361
Es sei denn, Lord Mösenbart hat
einen Haufen Zahlen zusammengestellt,

554
00:39:15,391 --> 00:39:16,985
um zu verschleiern,
was er wirklich vorhat.

555
00:39:17,015 --> 00:39:19,027
Es sei denn,
er hat alles erfunden, ja.

556
00:39:19,057 --> 00:39:21,471
- Podrick, schließ auf.
- Ja, My Lord.

557
00:39:21,727 --> 00:39:23,822
- Podrick.
- Ja, My Lord?

558
00:39:24,059 --> 00:39:27,138
Nach langer Rücksprache mit meinem
Amtsbruder Ser Bronn,

559
00:39:27,254 --> 00:39:30,472
fand ich schließlich eine geeignete Belohnung
für die zumutbaren Dienste,

560
00:39:30,502 --> 00:39:33,573
die du mir erwiesen hast,
und jene darüber hinaus.

561
00:39:33,603 --> 00:39:34,812
Sag mir, Pod,

562
00:39:36,697 --> 00:39:38,415
warst du je mit einer Frau zusammen?

563
00:39:38,796 --> 00:39:39,862
Nein, My Lord.

564
00:39:39,975 --> 00:39:41,146
Wunderbar.

565
00:39:42,413 --> 00:39:43,828
Jenna ...

566
00:39:43,948 --> 00:39:46,163
... Expertin für das erste Mal.

567
00:39:47,049 --> 00:39:49,376
Für das zweite Mal ist sie auch nicht übel.

568
00:39:49,955 --> 00:39:50,955
My Lord ...

569
00:39:51,172 --> 00:39:54,667
Eine ausreichende Vergütung für das Stechen deines
Speers in das Gesicht meines Möchtegernmörders,

570
00:39:54,697 --> 00:39:55,801
meinst du nicht?

571
00:39:57,746 --> 00:39:58,746
Nun ...

572
00:39:59,008 --> 00:40:00,315
<i>zufällig ...</i>

573
00:40:01,557 --> 00:40:02,673
kann Marei ...

574
00:40:03,870 --> 00:40:06,566
selbst gut einen Speer handhaben.

575
00:40:06,596 --> 00:40:10,073
Sie ist hier, um dir dafür zu danken,
dass du an meiner Seite bliebst,

576
00:40:10,167 --> 00:40:13,126
als die Schlacht um mich herum tobte.

577
00:40:13,377 --> 00:40:14,601
Er ist stattlich.

578
00:40:16,024 --> 00:40:18,307
Ihr sagtet mir nicht,
dass er stattlich ist.

579
00:40:19,084 --> 00:40:20,084
Kayla ...

580
00:40:20,383 --> 00:40:22,906
ist in bestimmten Kreisen, von hier ...

581
00:40:23,181 --> 00:40:25,321
bis nach Volantis, bekannt.

582
00:40:25,557 --> 00:40:27,863
<i>Eine von vier Frauen auf der Welt,</i>

583
00:40:28,024 --> 00:40:30,870
die einen einwandfreien
Meereenese Knoten hinbekommt.

584
00:40:31,603 --> 00:40:34,494
My Lord,
ich weiß nicht ...

585
00:40:35,158 --> 00:40:38,876
<i>Sie ist hier, um dir dafür zu danken,
dass du ein weidlich respektabler Bursche bist,</i>

586
00:40:39,086 --> 00:40:42,282
der niemals darin fehlte,
mich mit "My Lord" anzureden.

587
00:40:45,116 --> 00:40:47,353
Sei zum Abendessen wieder zurück.

588
00:40:51,702 --> 00:40:53,519
Lass es ruhig angehen, Bursche.

589
00:40:55,036 --> 00:40:58,843
<i>Ich hörte jahrelang,
Littlefinger wäre ein Magier.</i>

590
00:40:59,335 --> 00:41:03,037
Immer, wenn die Krone Geld brauchte,
rieb er die Hände zusammen und ...

591
00:41:03,067 --> 00:41:05,012
Berge von Geld erschienen.

592
00:41:05,207 --> 00:41:07,580
Lasst mich raten.
Er ist kein Magier.

593
00:41:07,610 --> 00:41:08,610
Nein.

594
00:41:10,824 --> 00:41:13,828
- Er hat es gestohlen?
- Schlimmer, er hat es geliehen.

595
00:41:15,289 --> 00:41:16,659
Was ist daran verkehrt?

596
00:41:16,734 --> 00:41:20,017
Wir können es nicht zurückzahlen,
das ist daran verkehrt.

597
00:41:20,305 --> 00:41:22,445
Die Krone schuldet meinem Vater Millionen.

598
00:41:22,475 --> 00:41:24,943
In Anbetracht der Tatsache,
dass der Arsch seines Enkels den Thron innehat,

599
00:41:24,973 --> 00:41:27,082
stelle ich mir vor,
dass er diese Schulden vergeben wird.

600
00:41:27,354 --> 00:41:29,374
Eine Schuld vergeben? mein Vater?

601
00:41:29,542 --> 00:41:31,987
Für einen Mann des Wortes,
seid Ihr seltsam naiv.

602
00:41:32,017 --> 00:41:34,236
Ich habe mir noch nie Geld geliehen.

603
00:41:34,266 --> 00:41:36,984
- Ich bin mit den Regeln nicht vertraut.
- Nun ...

604
00:41:42,140 --> 00:41:44,054
das Grundprinzip lautet,

605
00:41:44,430 --> 00:41:48,027
ich leihe Euch Geld
und nach einem festgelegten Zeitraum ...

606
00:41:48,474 --> 00:41:50,723
zahlt Ihr es mit Zinsen zurück.

607
00:41:51,533 --> 00:41:52,860
Und was, wenn nicht?

608
00:41:53,152 --> 00:41:54,695
Man hat.

609
00:41:54,872 --> 00:41:56,242
Und tue ich es nicht?

610
00:41:56,385 --> 00:41:58,871
Deshalb werde ich Euch kein Geld leihen.

611
00:41:59,099 --> 00:42:01,825
Egal,
ich sorge mich nicht wegen meines Vaters.

612
00:42:01,855 --> 00:42:03,747
Die Eisen-Bank von Braavos.

613
00:42:03,972 --> 00:42:05,887
Wir schulden ihr einen
zweistelligen Millionenbetrag.

614
00:42:06,120 --> 00:42:09,707
Können wir diese Darlehen nicht zurückzahlen,
wird die Bank unsere Feinde finanzieren.

615
00:42:10,235 --> 00:42:13,431
So oder so
wird sie ihr Gold zurückerhalten.

616
00:42:15,920 --> 00:42:18,090
Die Rückkehr des siegreichen Helden.

617
00:42:18,120 --> 00:42:20,046
Scheint sein Schritt etwas beschwingter?

618
00:42:20,076 --> 00:42:22,205
Der Bursche hüpft geradezu.

619
00:42:22,235 --> 00:42:25,885
Du warst lange fort.
Ich hoffe, dein Geld war es wert.

620
00:42:25,915 --> 00:42:27,604
Oder sollte ich sagen "mein Geld"?

621
00:42:30,019 --> 00:42:32,049
Das war ein Geschenk, Podrick.

622
00:42:32,478 --> 00:42:34,235
Das ist mehr,
als ich dir im Jahr bezahle.

623
00:42:34,265 --> 00:42:36,345
Er ist ein Knappe.
Ihr bezahlt ihm gar nichts.

624
00:42:36,375 --> 00:42:39,129
Dann ist es viel mehr,
als ich dir im Jahr zahle.

625
00:42:40,100 --> 00:42:41,905
Sie wollten es nicht annehmen, My Lord.

626
00:42:42,904 --> 00:42:45,867
Vielleicht versuchen sie sich beim neuen
Meister der Münze Liebkind zu machen.

627
00:42:45,897 --> 00:42:48,450
Habt ihr je von einer Hure gehört,
die Gold abgelehnt hätte?

628
00:42:48,480 --> 00:42:51,086
Sie waren hinreichend freudig,
es zu nehmen, als ich es ihnen gab.

629
00:42:51,116 --> 00:42:52,566
Was hast du ihnen erzählt?

630
00:42:53,193 --> 00:42:56,128
- Ich habe ihnen nichts erzählt.
- Was hast du mit ihnen angestellt?

631
00:42:56,320 --> 00:42:59,775
- Eine Menge Dinge.
- Und sie schienen diese Dinge zu mögen?

632
00:43:00,082 --> 00:43:01,138
Ja, My Lord.

633
00:43:01,168 --> 00:43:03,856
Natürlich schienen sie es zu mögen.
Genau dafür wurden sie bezahlt.

634
00:43:03,886 --> 00:43:05,734
Nur, dass sie nicht bezahlt wurden.

635
00:43:06,420 --> 00:43:07,633
Was wollt Ihr damit sagen?

636
00:43:07,663 --> 00:43:11,549
Diese Damen genossen seine Gesellschaft so sehr,
dass sie ihm die Zeit nicht berechneten?

637
00:43:12,026 --> 00:43:13,831
Willst du uns das damit sagen?

638
00:43:18,195 --> 00:43:19,545
Setz dich, Podrick.

639
00:43:25,339 --> 00:43:26,796
Wir werden Einzelheiten benötigen.

640
00:43:28,298 --> 00:43:30,186
Ausgiebige Einzelheiten.

641
00:44:10,878 --> 00:44:12,464
Los! Los!

642
00:45:45,854 --> 00:45:48,528
Ihr wisst, wie wir hier mit Ausreißern umgehen,
oder?

643
00:45:55,624 --> 00:45:56,960
Zieht ihm die Hose runter.

644
00:45:56,990 --> 00:45:57,990
Nein!

645
00:45:58,020 --> 00:45:59,212
Nein! Nein!

646
00:46:01,248 --> 00:46:04,095
Ich werde dich in den Schlamm bumsen.

647
00:46:04,426 --> 00:46:05,622
Nein, bitte! Nein, nein, nein!

648
00:46:06,111 --> 00:46:07,352
Nein, nicht!

649
00:46:09,516 --> 00:46:10,859
Nein, bitte!

650
00:46:12,100 --> 00:46:13,100
Nein!

651
00:46:43,455 --> 00:46:45,561
Du kleiner Bastard.

652
00:46:55,872 --> 00:46:57,112
Kommt, My Lord.

653
00:47:00,150 --> 00:47:02,033
Ihr seid weit von zu Hause entfernt ...

654
00:47:02,063 --> 00:47:03,404
und der Winter naht.

655
00:47:29,406 --> 00:47:31,574
Ich werde die große Schlampe zuerst nehmen.

656
00:47:31,604 --> 00:47:33,365
Ist sie bereit und feucht ...

657
00:47:33,494 --> 00:47:35,019
könnt ihr sie fertigmachen.

658
00:47:35,258 --> 00:47:37,524
<i>My Lord, ich bin Brienne von Tarth.</i>

659
00:47:38,113 --> 00:47:42,268
Lady Catelyn Stark befahl mir
Sir Jaime nach King's Landing zu bringen.

660
00:47:42,298 --> 00:47:44,451
Catelyn Stark ist eine verräterische Fotze.

661
00:47:45,018 --> 00:47:48,997
Der Befehl lautet, den Königsmörder lebend zu
ergreifen. Keiner erwähnte ein Wort von dir.

662
00:47:54,058 --> 00:47:55,776
Du machst es nur noch schlimmer.

663
00:48:00,230 --> 00:48:02,528
<i>Bringt sie rüber ins Dunkle.</i>

664
00:48:02,558 --> 00:48:04,232
Ich mag ein wenig Privatsphäre.

665
00:48:19,300 --> 00:48:20,996
Ihr wisst, wer sie ist, oder?

666
00:48:24,810 --> 00:48:27,484
Eine große, dumme Schlampe,
von irgendwo.

667
00:48:29,610 --> 00:48:31,455
Ich habe noch nie so eine große
Frau bestiegen.

668
00:48:31,485 --> 00:48:32,855
<i>Sie ist Brienne von Tarth.</i>

669
00:48:34,013 --> 00:48:35,869
Ihr Vater ist Lord Selwyn Tarth.

670
00:48:37,508 --> 00:48:39,269
Habt Ihr von Tarth gehört?

671
00:48:41,424 --> 00:48:44,011
Man nennt es die Saphir Insel.
Wisst ihr wieso?

672
00:48:45,318 --> 00:48:48,801
Jeder Saphir in Westeros
wurde auf Tarth abgebaut.

673
00:48:50,188 --> 00:48:52,363
<i>Saphire sind Edelsteine.</i>

674
00:48:52,795 --> 00:48:55,209
<i>- Die Blauen.</i>
- Ich weiß, was sie sind.

675
00:48:57,076 --> 00:49:01,369
Lord Selwyn würde das Gewicht seiner Tochter in
Saphiren zahlen, wenn er sie zurückbekommt.

676
00:49:03,191 --> 00:49:04,398
<i>Aber nur wenn sie lebt,</i>

677
00:49:05,582 --> 00:49:08,081
und ihre Ehre unbesudelt bleibt.

678
00:49:19,057 --> 00:49:20,253
Bringt sie wieder her.

679
00:49:21,275 --> 00:49:22,459
<i>Ja, My Lord.</i>

680
00:49:28,767 --> 00:49:30,099
<i>Unbesudelt.</i>

681
00:49:32,697 --> 00:49:34,314
Nicht entehrt.

682
00:49:34,940 --> 00:49:37,788
Ein hochtrabendes Wort eines
hochtrabenden Mannes.

683
00:49:38,731 --> 00:49:40,371
Ich hasste das Lesen als Kind,

684
00:49:40,983 --> 00:49:43,715
<i>aber mein Vater zwang mich,
jeden Morgen Bücher zu studieren,</i>

685
00:49:43,745 --> 00:49:46,593
<i>bevor ich mich dem Schwertkampf
oder der Reiterei widmen durfte.</i>

686
00:49:47,028 --> 00:49:50,945
Jeden Tag zwei Stunden in der Kammer
des Maesters eingesperrt.

687
00:49:51,120 --> 00:49:53,471
Ich lernte viele hochtrabende Worte.

688
00:49:54,092 --> 00:49:55,441
Ich wette, das habt Ihr.

689
00:50:04,477 --> 00:50:05,499
Euer Vater,

690
00:50:06,914 --> 00:50:09,173
würde er Euer Gewicht in Gold aufwiegen,
um Euch zurückzuerhalten?

691
00:50:11,092 --> 00:50:13,844
Ihr wärt ein reicher Mann,
bis zum Ende Euer Tage.

692
00:50:14,374 --> 00:50:17,353
<i>Und Eure Söhne werden reiche Männer sein
und ihre Söhne danach.</i>

693
00:50:17,927 --> 00:50:18,927
Ländereien ...

694
00:50:19,202 --> 00:50:20,202
Titel ...

695
00:50:20,841 --> 00:50:21,863
Ihr werdet alles haben.

696
00:50:24,500 --> 00:50:26,879
Der Norden kann diesen Krieg nicht gewinnen.

697
00:50:28,052 --> 00:50:30,220
Ihr seid ein schlauer Mann.
Ihr begreift das.

698
00:50:30,250 --> 00:50:33,011
Wir sind zahlenmäßig überlegen.
Wir haben das Gold.

699
00:50:33,084 --> 00:50:34,106
Ihr habt beides.

700
00:50:35,519 --> 00:50:39,550
Tapfer für eine verlorene Sache kämpfen,
das ist bewundernswert.

701
00:50:40,802 --> 00:50:42,510
Für eine siegreiche Sache zu kämpfen ...

702
00:50:43,466 --> 00:50:45,140
ist weitaus lohnender.

703
00:50:46,414 --> 00:50:47,780
Das lässt sich schlecht bestreiten.

704
00:50:51,275 --> 00:50:54,297
Jetzt,
wo wir von Mann zu Mann reden,

705
00:50:54,349 --> 00:50:55,589
frage ich mich ...

706
00:50:56,050 --> 00:50:58,980
ob Ihr mich unbedingt an diesen
Baum ketten müsst.

707
00:50:59,010 --> 00:51:01,708
Ich bitte nicht darum,
mir die Fesseln abzunehmen,

708
00:51:02,141 --> 00:51:04,179
aber könnte ich im Liegen schlafen,

709
00:51:05,192 --> 00:51:07,214
wäre mein Rücken dankbar dafür.

710
00:51:07,545 --> 00:51:10,132
Ich bin nicht mehr so jung und elastisch,
wie ich es einst war.

711
00:51:11,621 --> 00:51:13,195
Niemand von uns ist das.

712
00:51:16,316 --> 00:51:18,016
<i>Macht Ser Jaime vom Baum los.</i>

713
00:51:18,046 --> 00:51:19,373
<i>Kommt, Männer.</i>

714
00:51:25,999 --> 00:51:28,456
Ich nehme an,
Ihr werdet etwas essen wollen.

715
00:51:29,460 --> 00:51:31,088
Ich bin tatsächlich ausgehungert.

716
00:51:32,173 --> 00:51:34,091
<i>Ich denke,
da ist noch ein Rebhuhn übrig.</i>

717
00:51:34,245 --> 00:51:36,044
Ein Rebhuhn würde mir munden.

718
00:51:42,659 --> 00:51:44,159
<i>Bringt den Vogel her.</i>

719
00:51:44,890 --> 00:51:46,477
Und ein Tranchiermesser.

720
00:51:49,953 --> 00:51:52,062
Wird das als Tisch ausreichen, My Lord.

721
00:51:52,959 --> 00:51:54,689
Oh, ja. Das wird ausr ...

722
00:51:56,272 --> 00:51:57,752
Auf den Baumstumpf.

723
00:52:04,115 --> 00:52:07,810
Ihr denkt,
Ihr seid der schlaueste Mann hier.

724
00:52:09,952 --> 00:52:14,199
Dass jeder vor Euch niederkniet
und Euch die Stiefel leckt.

725
00:52:15,440 --> 00:52:17,347
- Mein Vater ...
- Und geratet Ihr in Schwierigkeiten,

726
00:52:17,377 --> 00:52:20,131
müsst Ihr nur sagen "Mein Vater",

727
00:52:20,668 --> 00:52:23,765
und das war es,
all Eure Probleme sind Geschichte.

728
00:52:25,427 --> 00:52:27,777
- Nicht.
- Habt Ihr etwas zu sagen?

729
00:52:32,774 --> 00:52:36,474
Vorsicht.
Ihr wollt nichts Falsches sagen.

730
00:52:39,009 --> 00:52:41,973
Ihr seid ein Nichts ohne Euren Vater,

731
00:52:42,003 --> 00:52:44,286
und Euer Vater ist nicht hier.

732
00:52:45,426 --> 00:52:48,036
<i>Vergesst das nie.</i>

733
00:52:49,389 --> 00:52:52,089
Hier, das sollte helfen,
Euch zu erinnern.

734
00:52:59,444 --> 00:53:04,986
<i>Es lebte ein Bär, ein Bär, ein Bär!
Ganz schwarz und braun und voll Fell war er...</i>

735
00:53:06,361 --> 00:53:09,597
<i>Drei Jungs,
eine Ziege und ein tanzender Bär!</i>

736
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
<i>... tanzten und drehten sich auf dem Weg
zum Jahrmarkt her!</i>

737
00:53:13,435 --> 00:53:16,971
<i>Oh Süß war sie, rein und blond und hehr!</i>

738
00:53:17,005 --> 00:53:20,708
<i>Und ihr Haar duftete nach Honig sehr!</i>

739
00:53:20,742 --> 00:53:24,245
<i>Er roch den Duft, der in der Sommerluft
lag schwer.</i>

740
00:53:24,279 --> 00:53:27,281
<i>Rein und hehr und ihr Haar duftete
nach Honig sehr!</i>

741
00:53:27,315 --> 00:53:31,252
<i> Der Bär! Der Bär!</i>

742
00:53:31,286 --> 00:53:34,956
<i>Ganz schwarz und braun und
voll Fell war er...</i>

743
00:53:34,990 --> 00:53:38,192
<i>Er schnüffelte und brüllte und roch's,
der Bär!</i>

744
00:53:38,227 --> 00:53:41,796
<i>Der Bär, der Bär.
Die Maid hehr.</i>

745
00:53:41,830 --> 00:53:46,267
<i>Oh, ich bin eine Maid,
rein, blond und hehr!</i>

746
00:53:46,301 --> 00:53:49,871
<i>Nie tanz ich mit dem haarigen Bär!</i>

747
00:53:49,905 --> 00:53:53,641
<i>Einen Ritter rief ich,
doch du bist ein Bär!</i>

748
00:53:53,675 --> 00:53:56,710
<i>Ein schwarzer und brauner
und haariger Bär!</i>

749
00:53:56,745 --> 00:54:00,448
<i>Und fort gehn sie,
in die Kreuz und die Quer!>/i>

750
00:54:00,482 --> 00:54:04,219
<i>Ein schwarzer und brauner und
haariger Bär!</i>

751
00:54:04,253 --> 00:54:07,522
<i>Er roch das Mädchen,
in der Sommerluft schwer.</i>

752
00:54:07,557 --> 00:54:12,194
<i>Der Bär, der Bär und die Jungfrau so hehr.</i>

753
00:54:12,706 --> 00:54:15,832
Der Bär, der Bär und die Jungfrau so hehr.

